东京叫tokyo 京都叫Kyoto 为什么不翻成京东啊?
关注者
38被浏览
112,45011 个回答
哈喽,我是卿和日语的@日语卿Summer。
"东京"(Tokyo)和"京都"(Kyoto)在日语中的写法分别是"東京"和"京都"。
"東京"的字面意思是"东方的都市",即东方的首都,而"京都"字面上的意思是"首都"或"都市"。
当翻译这些名字时,英语和其他一些语言通常会遵循日语的发音,而不是直接翻译字面含义。因此,"東京"翻译为"Tokyo",而"京都"则翻译为"Kyoto"。
在日本的历史中,现在的京都在794年到1868年期间曾经是日本的首都。1868年明治维新后,首都被移至东京,故名"東京",表明这是在"京都"之东的新首都。
然而,当我们将这些名字译为其他语言时,通常会保留日语中的词序和发音,而不是直接翻译每个字的含义。这就是为什么我们将"京都"翻译为"Kyoto",而不是"东京"的原因。
我们是卿学塾(@日语卿),6年来一直专注于专业的日语考级辅导。依托独家日语考频分析与能力评测系统,定位日语水平短板,以达成日语听说读写全能力水平提高,有任何问题都可以来联系我们。