Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol

Bay 12 Games Forum

  • May 21, 2024, 07:31:07 pm
  • Welcome, Guest
Please login or register.

Login with username, password and session length
Advanced search  
Pages: [1] 2 3 ... 15

Author Topic: Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol  (Read 90745 times)

Hessed.Elohim

  • Bay Watcher
  • Spanish Translator
    • View Profile
    • Spanish DF Wiki
Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol
« on: February 25, 2016, 01:07:22 pm »

Quote
�Saludos!
Durante unos meses estuve trabajando en una utilidad que sustituye las cadenas codificadas en Dwarf Fortress.exe con las que recibe de un archivo externo, es decir, se puede utilizar para traducir Dwarf Fortress a alg�n idioma que no sea Ingl�s (en particular, estamos trabajando en la traducci�n rusa del DF). Si alguien interesado voy a proporcionar informaci�n adicional.


A modo de introducci�n me pareci� apropiado citar a @insolor, que es quien ha comenzado este proyecto. Por mi parte estoy coordinando la traducci�n al espa�ol, y he abierto este hilo para poder charlar/discutir (en nuestro idioma nativo) los distintos aspectos, consideraciones y criterios a tener en cuenta para lograr un resultado universal (todos sabemos de la riqueza del espa�ol, y de las "complicaciones" que esto conlleva).

A todos los que quieran participar, este es el link del proyecto:

https://www.transifex.com/dwarf-fortress-translation/dwarf-fortress/language/es/   <<--- DEBES ESTAR LOGUEADO PARA PODER INGRESAR

A los que quieran testear lo que hasta ahora se ha realizado, aqu� pueden encontrar las instrucciones para traducir el juego:

https://github.com/dfint/dfrus    <<--- LEER EL README (requiere uso de consola)

Y ademas ya existe otro proyecto en paralelo (me olvide de postearlo aqu� jeje), donde se traducen otras partes del juego:

https://github.com/TioFuna/DFLocalizationTool/releases

Pr�ximamente estare traduci�ndolo tambi�n.  ::)

Cualquier otra duda, solicitud, sugerencia, aporte etc. pueden postearlo aqu� mismo, enviarme un mensaje personal a trav�s del foro o a trav�s del Transifex.


H . E .

Quote
NOTA: (se reciben devoluciones al respecto)

Para las adopciones que vayamos haciendo referente a la traducci�n de ciertas palabras o expresiones, he pensado, en colocarlas de manera acumulativa en un spoiler, a saber, cada usuario que vaya a agregar una palabra/expresi�n, copia la lista tal cual haya quedado la ultima vez, realizando su aporte al final de la misma. A modo de ejemplo:

Spoiler (click to show/hide)


« Last Edit: June 20, 2020, 06:36:17 pm by Hessed.Elohim »
Logged

Hessed.Elohim

  • Bay Watcher
  • Spanish Translator
    • View Profile
    • Spanish DF Wiki
Re: Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol
« Reply #1 on: February 25, 2016, 07:59:31 pm »

Si a alguien le interesa leer el hilo original del proyecto (en ingles), es este:

http://www.bay12forums.com/smf/index.php?topic=108721.90
« Last Edit: February 25, 2016, 08:01:16 pm by Hessed.Elohim »
Logged

Hessed.Elohim

  • Bay Watcher
  • Spanish Translator
    • View Profile
    • Spanish DF Wiki
Re: Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol
« Reply #2 on: February 25, 2016, 09:54:47 pm »

CRITERIOS A TENER EN CUENTA PARA TRADUCIR:
Spoiler (click to show/hide)

Matias_Ramos

  • Escaped Lunatic
    • View Profile
Re: Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol
« Reply #3 on: February 26, 2016, 10:07:50 pm »

� Podr�amos adoptar "Stockpiles" como "�reas de almacenamiento"  (No tengo muy claro el m�todo de discusi�n por el cual se deciden las adopciones, por ello publico �sto). Lo mismo para "Farm plot" = "Plantaci�n" ?
 
Logged

Hessed.Elohim

  • Bay Watcher
  • Spanish Translator
    • View Profile
    • Spanish DF Wiki
Re: Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol
« Reply #4 on: February 26, 2016, 10:21:07 pm »

Justo iba a preguntar lo de "stockpiles", yo prefer�a la opci�n "reservas", vemos si alguien opina algo mas.
Aca le decimos "parcelas" a las plantaciones, pero creo que es mas gen�rico y se entiende mejor.. lo agregamos.  :)

CRITERIOS A TENER EN CUENTA PARA TRADUCIR:
Spoiler (click to show/hide)
« Last Edit: February 26, 2016, 10:22:51 pm by Hessed.Elohim »
Logged

Matias_Ramos

  • Escaped Lunatic
    • View Profile
Re: Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol
« Reply #5 on: February 27, 2016, 06:43:37 am »

 M�s palabras para traducir:
 En la cadena s�lo dice: "sway", no conoc�a esa palabra entonces la busqu�, pero resulta que tengo que decidir si ponerla como verbo o sustantivo (influencia o balancear). �Hay alguna regla de verbos y sustantivos de la que no estoy enterado?

"Arm carriage" = "Carro" ?
"Leather works" = ?
"(CLT)" = ?
"*CLT*" = ?
"CLT" = ?     (todos est�n el la cadena de hardcoded)
Logged

Hessed.Elohim

  • Bay Watcher
  • Spanish Translator
    • View Profile
    • Spanish DF Wiki
Re: Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol
« Reply #6 on: February 27, 2016, 10:32:12 am »

Vamos por partes:

Arm carriage = Se refiere a un tipo de movimiento, algo as� como una manera de caminar, decid� omitir su traducci�n por ahora, hasta averiguar cual seria el termino correcto.
Sway = Similar a lo anterior, tampoco conozco su traducci�n en este momento.
Leather works = Trabajos en cuero
CLT = Ya le consulte a los rusos al respecto, cuando me contestan lo cargo personalmente.

Respecto a si existe una regla, la verdad es que no la hay, cuando tengo dudas, y no conozco su aplicaci�n dentro del juego, le suelo preguntar a @insolor que si suele saber jaja

Saludos.

Matias_Ramos

  • Escaped Lunatic
    • View Profile
Re: Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol
« Reply #7 on: February 27, 2016, 09:32:12 pm »

�Podr�amos adoptar "ballista arrow head" = "proyectil de balista" en vez del actual "punta de flecha de balista"?, si filtran por balista creo que no quedar�a mal poner lo primero, p�es me imagino que el juego se refiere al proyectil, no a una punta de flecha.
Logged

Hessed.Elohim

  • Bay Watcher
  • Spanish Translator
    • View Profile
    • Spanish DF Wiki
Re: Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol
« Reply #8 on: February 28, 2016, 11:40:18 am »

"ballista arrow head"= se refiere a la punta del proyectil, ya lo verifique con los otros traductores tambi�n.

Lo que si, es que no se que string se refiere al proyectil como un entero.

En cuanto a "burrow"= utilizaremos el termino madriguera?

Matias_Ramos

  • Escaped Lunatic
    • View Profile
Re: Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol
« Reply #9 on: February 28, 2016, 01:28:56 pm »

Es raro que no se refieran al proyectil en s�, supongo que lo �nico que hay que trabajar para hacer el proyectil es s�lo hacerle una punta a un palo, tipo un virote de ballesta.

Estoy de acuerdo con "burrow" = "madriguera"

CRITERIOS A TENER EN CUENTA PARA TRADUCIR:
Spoiler (click to show/hide)
Logged

Alesxanderk

  • Escaped Lunatic
    • View Profile
Re: Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol
« Reply #10 on: March 11, 2016, 12:58:37 pm »

Tengo una duda sobre la traducci�n, por ejemplo en las partes de los animales aparecen otros que llevan "man" o "woman" �Son moustros que se parecen a esos animales?

Sobre las tildes de las palabras, como el juego originalmente es ingles, supongo que la fuente que usan tambien es inglesa y no existen como tal las vocales tildadas y no se si habr� problema con ello.

Otra cosa es sobre varios animales del mismo tipo (ejemplo las serpientes/viboras/culebras), supongo tambien se debe de usar sinonimos en espa�ol para que se distingan unos de otros, no?
Logged

Matias_Ramos

  • Escaped Lunatic
    • View Profile
Re: Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol
« Reply #11 on: March 12, 2016, 08:07:20 am »

 Sobre las tildes: no hay problema con ponerlas, el juego las "detecta" s�lo tenes que instalar bien la traducci�n parcial.
 Pienso que hay que distinguir los animales con sin�nimos en espa�ol, en cuanto a los animales que llevan "man" y "woman" no tengo idea, no he jugado tanto como para cruzarme con alguno, se me ocurre que habr�a que fijarse en un tipo de "wiki" (seguro hay en la red) para saber de qu� trata.

 Saludos.
Logged

Hessed.Elohim

  • Bay Watcher
  • Spanish Translator
    • View Profile
    • Spanish DF Wiki
Re: Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol
« Reply #12 on: March 14, 2016, 03:37:54 pm »

Disculpen la demora, estoy sin PC (display en modo ultra-pink  >:(  :'( )....

Tengo una duda sobre la traducci�n, por ejemplo en las partes de los animales aparecen otros que llevan "man" o "woman" �Son moustros que se parecen a esos animales?

Exactamente, por ejemplo, hay "hombres sapo". Lo unico a tener en cuenta es que tambien se distingue entre genero masculino y femenino (ej. hombre sapo y mujer sapo), si son adultos o crias (hasta donde se estas no tienen genero), y el singular del plural (ej. man=hombre y men=hombres).

Sobre las tildes de las palabras, como el juego originalmente es ingles, supongo que la fuente que usan tambien es inglesa y no existen como tal las vocales tildadas y no se si habr� problema con ello.

Otra cosa es sobre varios animales del mismo tipo (ejemplo las serpientes/viboras/culebras), supongo tambien se debe de usar sinonimos en espa�ol para que se distingan unos de otros, no?

Como te respondio @Matias_Ramos, la traduccion detecta la tildes sin problemas, si no fuese asi te recomiendo revisar si hiciste bien la correcion del archivo .ini, mas especificamente la parte del [TRUETYPE:YES]...

Otra cosa es sobre varios animales del mismo tipo (ejemplo las serpientes/viboras/culebras), supongo tambien se debe de usar sinonimos en espa�ol para que se distingan unos de otros, no?

Si en ingles se utiliza un solo nombre, no veo porque debieramos utilizar varios, en verdad no recuerdo que se distingan unos de otros con distintos nombres, salvo un caso particular (puede haber otros) de la "rattlesnake"= serpiente de cascabel, donde igualmente se traduce "snake" con la palabra "serpiente". En resumen podriamos usar:
Quote
* Snake= Serpiente
* Viper= Vivora

Saludos!  :D
« Last Edit: March 14, 2016, 03:41:39 pm by Hessed.Elohim »
Logged

Alesxanderk

  • Escaped Lunatic
    • View Profile
Re: Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol
« Reply #13 on: March 14, 2016, 04:29:38 pm »

La pregunta sobre los animales es por el caso de "Raven" y "Crow" ambos significan cuervo, pero son dos animales diferentes seg�n el juego, al igual con "Snake" y "Viper"(aunque ya explicaste la parte de las serpientes).

A�n as� desconozco un sin�nimo de "Cuervo" para usarlo en la traducci�n. Supuse que se darian m�s casos como esos m�s adelante y decid� preguntar para saberlo cuanto antes.

Gracias por el apoyo!
« Last Edit: March 14, 2016, 07:49:46 pm by Alesxanderk »
Logged

Hessed.Elohim

  • Bay Watcher
  • Spanish Translator
    • View Profile
    • Spanish DF Wiki
Re: Traducci�n de Dwarf Dortress al espa�ol
« Reply #14 on: March 19, 2016, 02:13:04 pm »

La pregunta sobre los animales es por el caso de "Raven" y "Crow" ambos significan cuervo, pero son dos animales diferentes seg�n el juego, al igual con "Snake" y "Viper"(aunque ya explicaste la parte de las serpientes).

A�n as� desconozco un sin�nimo de "Cuervo" para usarlo en la traducci�n. Supuse que se darian m�s casos como esos m�s adelante y decid� preguntar para saberlo cuanto antes.

En este caso en particular, es algo complicado, ya que existen varias acepciones, hasta donde se, en general se utiliza la palabra "crow" para la familia de aves negras de mayor tama�o que el normal, siendo el �raven� una de las mas comunes, de ah� que "raven" pueda traducirse como "cuervo com�n". Tambi�n tengo entendido que "crow" se utiliza para lo que nosotros llamamos "cuervo americano".
En la practica lo �nico que los diferencia para el com�n de los mortales es el tama�o, siendo el �raven� mas grande que el �american crow�.
Cabe destacar que si bien son muy similares (en t�rminos generales) por lo que, para la mayor�a de los casos, podr�a utilizare simplemente la palabra "cuervo" para referirse a cualquiera de las dos especies.
En la cultura anglo (norteamericana sobre todo) se asocia a la palabra "crow" un animal casi inofensivo pero si muy molesto o problem�tico (tal vez recordaras un dibujo animado de un par de urracas que se la pasaban comiendo las mazorcas/choclos de un campo ajeno, a ese comportamiento me refiero), mientras que la palabra "raven" se asocia a un animal mas "peligroso" o que tienen relaci�n a cosas malas/negativas (como los cuervos que aparecen en las pel�culas de terror).
No soy ornit�logo ni especialista en lenguas, aun as� espero que esto aclare tus dudas. Saludos!

Quote
P/D: Algunos tambi�n traducen �crow� como  �corneja� pero solo en algunos lugares, por ejemplo, ac� nadie sabr�a que es, aun as� no me parece que sea correcto, ya que es con el con el �cuervo americano� con quien se suele comparar el �raven�. Lo aclaro simplemente para evitar futuras confusiones.
« Last Edit: April 02, 2018, 10:54:58 pm by Hessed.Elohim »
Logged
Pages: [1] 2 3 ... 15