spontaneous的真正意思@i am emily|PChome Online 個人新聞台
24h購物| | PChome| 登入
2013-12-05 23:25:13| 人氣91,626| 回應7 | 上一篇 | 下一篇

spontaneous的真正意思

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

spontaneous是一個很多台灣學生無法正確使用的字,這個字仿間大部分的英文字典都翻譯作「自動自發的、非勉強的」,因此很多學生在撰寫申請國外學校的自傳和讀書計畫時,都很喜歡用這個字,例句: I am a very spontaneous student。我一直到出國後才被老外糾正,恍然大悟原來這個字不是用來形容「自動自發」!

仔細翻了翻手上的朗文當代高級辭典,赫然發現這本辭典提供的英文解釋是 "happening as a result of natural feelings or causes, without outside force or influence, or without being planned." 所以,正確的譯法應該是「自然發生的、一時衝動的」,取決於上下文的意思。

舉個例子,我妹曾到美國和我住了大半年,她剛去時很不習慣,沒有朋友,只好上網去找華人結伴出遊。她興沖沖的找到三位台灣人,和他們相約到拉斯維加斯賭城和大峽谷。沒想到,幾天下來,我家妹妹和團員相處不慣,有天清晨竟脫隊,趁大家都還在睡夢中時,一個人悄悄地離開旅館,坐計程車到機場去。回到舊金山時,竟也沒打給我,還一個人坐巴士回到我們住的小鎮,我下了班回到家,看到她一整個就是吃驚。我事後跟一位美國同事說起這件事,他說 "Your sister is very spontaneous"。

懂了吧,spontaneous 用來形容人時,是要這樣用的~ 

那麼,到底要用那個字來表示「自動自發」的個性呢?老師認為 "driven" 和 "proactive" 兩字最貼近中文的意思,至於兩字間如何擇一,端看上下文決定。 : )

台長: emily
人氣(91,626) | 回應(7)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 教育學習(進修、留學、學術研究、教育概況)

Jane
spontaneous 好像是即興,隨性的意思
2014-06-24 20:09:57
katy
嗨,你好!看來你可能誤解了spontaneous的意思了喔~!spontaneous並沒有負面的意思,是取決你如何使用他!http://www.urbandictionary.com/define.php?term=spontaneous
2015-12-07 11:51:19
版主回應
我文中第二段有說要判斷上下文的意思
2016-01-01 14:06:03
查理
基本上就是順其自然的意思。比如說有人要幫妳介紹對象,你說,不用了,隨緣,順其自然就好。
2017-03-04 12:59:53
carolyuan77
看了文章對這個字的意思還是感到很模糊;可以再解釋得詳盡點嗎?謝謝您!
2021-04-23 04:26:33
Ok
在美國使用並不會用在比較負面的形容啊⋯⋯同事說你妹這裡應該比較像「隨性、隨意」的感覺吧⋯⋯也不太可能當著你的面批評妳妹吧?
2022-07-23 08:56:14
版主回應
是當著面說的喔,應該也不算「批評」,就是閒聊
2022-08-12 08:43:43
(悄悄話)
2023-12-29 00:36:43
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文