「中学」不能翻译成 middle school 吗?

关注者
180
被浏览
750,290

96 个回答

当然能啊,哥们在美国生活了十多年了,见到的初中几乎都是叫middle school(多数)或者intermediate school(少数)(学生是6-8年级),高中一般都叫high school(大多数)(学生是9-12年级)。美国人自己都这么叫,有什么不能的呢?

当然,交流中你说middle school或者secondary school大家也都知道你说的是什么,没有那么死板了,也没有说一定不能翻译成这个或者那个的。英联邦那边习惯叫secondary school / junior college之类的,你跟那里的人说middle school,high school,他们也能听懂的。有意思的是,美国这边也是曾是英联邦的一部分,不知道为什么习惯称谓不一样。

而且大家学制也不完全一致,中国是6-3-3,美国是5-3-4,严格的说也不是完全对应,就更不用特别纠结翻译了。不过要根据语境判断是问你初中,还是初高中都问了。一般美国这边的说middle school都不包含高中(高中会说high school),问你secondary education的时候,是指初中和高中的一起的,比如问你post secondary education的时候,因为问你高中毕业又学了什么的。其中中文的“中学”也是有时候特指初中,有时候就初中高中都包括了,也需要根据语境来判断。

其实日常用语也没有那么严谨,美国这边有些学校初中高中都有,就干脆叫自己xxx school,比如著名the harker school,the nueva school (这两个例子也不严谨,他们其实也有小学)。中国一般说中学都是特指初中,但是像著名的雅礼中学,就是初中高中都有,不过他们英文是yali high school,也很有意思。还有“高校”这个词,本来大陆这边是特指大学,现在受到港台和日本的影视剧的影响,“高校”在某些语境里也有高中的意思了(可能源自日语,日语里高中就是高校),比如《热血高校》之类。这些称谓名字有好多历史和语音习惯的问题,每个单词在不同情景下,含义也有不全一样,别特纠结一对一的翻译,要学会根据语境调整。

这是一个比较复杂的问题,因为中国学校的学制跟欧美国家有所区别,美国的学制跟英国的学制又有所不同,甚至同一个国家不同地区之间的叫法也有所不同,这就容易导致各级学校称呼的混乱。

比较容易让人困惑的主要是“中学”、“初中”以及“高中”这几个词的翻译。先说“中学”,它跟英文里面的middle school不能完全对应,middle school在英国是指介于小学与初中阶段的学校,主要招收8到12岁之间的学生,它可以理解为“中级学校,中间学校”。而middle school在美国则招收11至14岁的学生(大约对应国内小学六年级到初二的学生),意思接近于“初中”。但我们说的“中学”指的是从初一到高三长达六年的时间,它与middle school不同。




那么“高中”是否能翻译成high school? 这个要看情况。在美国high school一般招收14到18岁的学生,并且这类学校的学制有四年(相当于国内的初三到高三),比较接近国内的“高中”。但在英国名为XX High School的学校一般招收11到18岁的学生,相当于中国包括初中和高中在内的“中学”。




国内的“初中”大致可以对应美国的middle school,但在英国则没有比较对应的说法。有时候“初中”也可以翻译为junior high school。关于“初中”和“高中”的英文说法,也可以参考英文维基百科对于“中考”词条的说明:




The Senior High School Entrance Examination, or commonly known as Zhongkao, is the academic examination held annually in the mainland of the People's Republic of China to distinguish junior high school graduates. This examination is a prerequisite for entrance into almost all education institutions at the senior high school level, such as common senior high schools, secondary skill schools, vocational high schools, and technical high schools.

这里将“中考”翻译为the Senior High School Entrance Examination,“初中”是junior high school,“高中”则是senior high school

英美国家的小学跟我们的小学比较对应,美国的小学称为elementary school,英国的则是primary school

关于英美国家的学制对比,可以参考下面这张图:




需要注意的是,目前英美不同地区对于各级学校的称呼可能会有一些区别,如何翻译还是要结合具体地区和语境来判断。