《Idol愛道》

《Idol愛道》,是調寄《アイドル》的同人歌詞,由內木一郎塡寫。

內木一郎的詞作,完成於2023年4月17日,並於同日在「粵語塡詞谷」群組上公開發佈。

塡詞:內木一郎

原曲:《アイドル》

作曲:Ayase  編曲:Ayase

(日文)詞:Ayase  原唱:YOASOBI

英文翻譯:Konnie Aoki

(唸) 瘋狂的媒體齊包圍清純的梨窩
  仿如猜謎game嚟偷瞄私藏的雲朵
  笨蛋一般少條根係精良鋪陳的成果
  將~ 啲完好無比嘅謊言編做歌
天生星~宿光得~似火

被~鎂燈再拷問 凡事都惹盤問
情事跟舊史驟眼就能釣一抹風雲〔註1〕
人話有精有愚笨 拿捏分寸私隱
題目都答得狀態未明卻好似很神

人聲輕輕 投放閃星晶晶
投放幾道祕密 味似蜜 讓眼眸吃冰
娛記都影影影 全網出征征征
其時吃驚或鎭定? 現在醉或醒? 臨近顯形!〔註2〕

誰來問 怎得知愛 這種瑰寶
或者我 大抵我 大概都身處雲霧
如言論 眞假都也 無從揭露
留一線 空間都好
敎擧世心醉的探路
探着 探着 也就醉倒

用各種 矚目形象 觸動能量
在眼睛 的海化身 極致的偶像
唯一劃時代 終極明亮
是這顆 一~等晚星 請拍掌
Ah ah~ 憑着笑臉擊沉
憑着愛語冧暈
看 冧到擧世瞬間被我擄走萬個心
憑着眼裏星辰
還憑着每語音
以謊言使愛於內心中誕生

(唸) 好 好 嗰件風頭躉係非凡品〔特別注意〕
  喺旁邊嘅只係豬頭骨搭單贈品
  星辰光芒周圍反射倒嘅小薯仔~啫
  都係多謝風頭躉嚟侵埋小薯 先奇啦
  囂得佢吖 點會冇憎~恨冇妒忌吖
  邊可能吖 都唔係新奇事啦
  係噉嘅仲點原諒吖
  咁~鬼唔完美 仲可以點原諒先
  自己亦原諒唔到
  除咗最強狀態嗰陣 嘅一等星 邊個都唔認!

俗世的 推重形象 推重模樣〔重讀仲〕
受世間 推擧了的 極致的偶像
全天候無敵 不願呈弱
硬朗的 一~等晚星 怎會傷
埋掉過去疤痕
若軟弱臉蛋鎂光下激起震撼
星眼都連隨驟暗
自喪太不行
讓這特有的暖星造出獨門私家的愛心

(唸) 等媒體嚟瘋狂包圍如星辰的化身
  仿如搵狼game嚟收埋驚人的祕辛
  謊話造就愛 販賣追夢的業績成品
  噉亦都係專屬於我一人的愛心
  出汗依然晶瑩得如海藍寶石噉
  收埋眼皮之下的紅寶石夠奇珍
  而我~ 天選嘅天才 演藝之神的重生
  好~ 謊言編成千萬愛念都成眞

從來未 眞心感到 旁人愛慕
同樣也 未知道 熱愛應怎去營造〔樣白讀joeng2〕
如能爲 虛假的愛 昂然闊步
期許會 成眞愛 化心中瑰寶
(沒疑惑分毫)

定有天 讓心願成就 驅掉雲霧
就算多 貪心也可 踏我的愛道
誠心地投入 不是名目
爲每位 分~享我心 這瑰寶
愛道 無論注滿謊言
全力化作眞言
我~ 可以開創我的熱愛敎人聽得見
何日我這心絃
全然在你耳邊
以生命演奏出內心的祕典
Ah 唯有這老土話〔註3〕
從來沒有作假
最終可送達 眞的~愛嗎?

特別注意:此段落加了非常重的特殊聲效,表達出其敘事角度與詞中其他部份不同。請歌手混音時也加強此段落的聲效,讓聽眾能明白敘事者的改變。不然的話,也可以安排另一位歌手唱出此段落。

註1:首五字捉音爲「〇二三二三」,若歌手捉作「〇二三四三」,可改爲「情事跟野史」。此外,末五字捉音爲「四三四三〇」,若歌手捉作「四三三三〇」,可改爲「釣一波風雲」。

註2:這句跟日語版的對位是「其(す)時(き)吃(な)驚(タ)或(イ)鎭(プ)定(は) 現(あ)在(い)醉(て)或(は)醒(さあ) 臨(こ)近(た)顯(え)形(て)」。在音樂曲式上,「さあ」跟前方的「相手は」連着,卻與後方的「答えて」明顯斷開。塡詞的時候,應當依曲式的斷位。

註3:這句開首的捉音爲「〇四四」,若歌手捉作「〇~四」,可改作「唯~這老土話」。

您可在登入後發表意見。
  • idol愛道.txt
  • 上一次變更: 2023/12/17 07:56 +0800
  • ichirouuchiki