为什么「澳门」的英文有 Macao 和 Macau 两种拼写?

珠海路牌上有的写 Macao,有的写 Macau,可以前读书时学的是 Macau。
关注者
18
被浏览
110,395

6 个回答

首先,无论是Macao还是Macau,读音都是/mə'kau/。关于这一名称的由来,说法不一。其中一种是1533年葡萄牙人初到澳门时,问当地人这是什么地方,因当时位置就在妈阁庙附近,当地人就回答“妈阁“(粤语:maa gok),葡萄牙人听后就用葡萄牙语改为Macao,所以澳门的罗马拼音名字是从Macao开始的

英语其后也收录了Macao这个拼法,但葡萄牙语后来经历了一次拼写的改革(reforms of Portuguese orthography),把Macao改为Macau,因此产生了Macau这个拼法。可见Macao和Macau都出自葡萄牙语,只是经过拼法的演变,并非一个是英语词汇,一个是葡萄牙语词汇。

从澳门特区的护照封面可见,葡萄牙语一栏用的是Macau,而英语一栏用的是Macao。在澳门特区政府官网上,涉及“澳门特区”英文表述时,Macao SAR与Macau SAR的出现频率分别为25600次:703次(检索日期:2020-05-09)。这说明“澳门特区”这一政治词条多被规范为Macao SAR。不过,当不与SAR一同出现时,政府官网上Macau出现的频率则近乎Macao的3倍。实际上,时至今日,Macau和Macao两个拼法都通行,只不过香港和澳门倾向用Macau,而内地多用Macao,这或许与粤语和普通话的拼音习惯不同有关。例如粤语的天后(Tin Hau)、筲簊湾(Shau Kei Wan)用au,而普通话的潮州(Chaozhou)和青岛(Qingdao)用ao。另外需要注意的是,“澳门大学”无论是葡萄牙语(Universidade de Macau)还是英语(University of Macau)官方都用Macau,而“港珠澳大桥”由于为中国官方定名,英文则采用Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge。

Macao 是英文,Macau是葡萄牙語