Cathay Pacific (国泰航空)为何翻译成“国泰”?

关注者
27
被浏览
158,095

8 个回答

国泰是专门用来对译Cathay的。

Cathay“中国”和China是西方对中国最常用的两个称呼。Cathay和俄语的中国Китай都源自“契丹”,这个称呼最早是回鹘对辽的称呼,后来通过奥斯曼土耳其传入欧洲。Cathay在中古拉丁语中写作Cataya。文艺复兴时期,这个称呼传到了英国,拼写才定为Cathay。Cathay和China在近代两者通用,但Cathay更充满诗意,多用在诗歌、戏剧之中。直到最近一百年,Cathay才慢慢退出历史的舞台。

民国时期,中国有很多名字带Cathay的公司,中文名多对应“国泰”二字。国泰这个翻译同时考虑了音译和意译,有“国泰民安”之意。

其实只要维基一下就有……

以下内容引用自中文维基百科国泰航空词条,基于CC-BY-SA 3.0协议共享:

在法瑞尔等人决定逃离上海前往香港续业时,已决定为新公司改名。法瑞尔、德坎措与数名朋友在菲律宾马尼拉的一间酒店谈及新公司的名称。他们皆表示不想叫“Air Hong Kong”、“Hong Kong Airlines”等普通名字,而法瑞尔本人则特别喜欢“Cathay”这一个在外国人心目中十分典雅的名词,因这一词是中世纪欧洲人对中国的古称呼,意指“契丹”,亦即当时(中世纪)国力兴盛的辽国。这个名词可让外国人想起种种关于中国古代的浪漫事迹:包括“马可波罗”、“成吉思汗”、“丝绸之路”、“香格里拉”等回忆。于是乎,改名为“Air Cathay”似乎是理所当然了。可是法瑞尔及德坎措的梦想是希望有朝一日,他们建立的航空王国可越过太平洋彼岸的美国。因此,他们最后决定新公司的名称改为“Cathay Pacific”(直译为“契丹太平洋”,1949年,名称是国泰太平洋航空公司)。

新公司名称随即于1946年9月24日在香港注册。可是公司的中文名称在初时却是“太平洋航空”,后来亦出现过“英商太平洋航空”、“香港太平洋航空”等等名称。改为“国泰”的原因一说是“Cathay”一词在当时的中国内地也十分流行,而名称为“Cathay”的公司,中文名字多称为“国泰”。另一说则是来源于与中国为邻的俄国。在俄语中,对应“中国”的词汇为“Китай, Kitay”,与“国泰”发音相近。于是,“Cathay Pacific”于50年代简化公司中文名称为今日的“国泰航空”。