Guillaume Apollinaire - Poems by the Famous Poet - All Poetry

Famous poet /

Guillaume Apollinaire

?-1918

The French/Italian/Polish poet Guillaume Apollinaire wasn't quite sure of his identity. Right in the middle of a hectic life of pleasure in early 20th century Paris, he halted for one moment - and asked himself "who am I", in a stanza without punctuation.

He was born in Rome in 1880 and died in Paris at the end of the war in 1918. At the time of his funeral, people ran out into the streets shouting: "Down with Guillaume!" But this did not refer to the poet, but to the German emperor Wilhelm (Guillaume in French). The chief mourners, following the casket - his mother and all kinds of artists - were shocked, supposing the uproar was on account of the dead poet.

Apollinaire's real name was Wilhelm-Apollinaris von Kostrowitzky. His mother was a Polish noble lady, who lived in the Vatican. Without being married, she became pregnant and had two sons. Apollinaire's maternal grandfather was a colonel and commander of the papal Swiss guards. But nobody knows for certain who Guillaume's father was. In Paris there were rumours that the pope himself was the father. This was neither confirmed nor denied by the poet.



After schooling in Nice, Cannes and Monaco, he quickly gained employment at an office, which bored him. His mother had lost the family assets at the casino. She married a Jewish business man, and the family moved to Paris. Before that, Guillaume had worked one summer as a private tutor to a noble girl in Bavaria, and experienced his first love affair with his pupil's best friend Annie.

In Paris Guillaume Apollinaire mingled in the bohemian artist circles. Through his great verbal talent, both in speech and in writing, he soon became a leading character there. Among his closest friends were Pablo Picasso, Max Jacob, André Billy, Eric Satie, and others. He became violently infatuated with his female fellow artists, especially with Marie Laurencin, to whom he dedicated a great part of his poetical production. Throughout his lifetime, his strongest bonds, however, were those to his mother.



When Apollinaire's office went bankrupt and he became unemployed, he started to publish pornographic books, together with a former school mate from Nice. Thus he accumulated enough money to make possible his later literary activities in magazines and publication of poetry collections.



Guillaume Apollinaire, the innovator of French poetry, was - like his artist friends - influenced by the rapid succession of frames in silent movies, and he adopted this technique in his own work. At the beginning of this century there was, in general, a great curiosity about new inventions within communications. Apart from trains, automobiles and airplanes, artists recognized entirely new means of expression through the telephone, the wireless telegraph and the phonograph.



Apollinaire outlined the developmental optimism of the time in his manifesto "The New Spirit and the Poets" (L'Esprit Nouveau et les Poëtes) in 1917; with his demise to the Spanish flu the next year, this actually became his artistic testament. His point of departure was a universal belief in scientific exploration of the macrocosm as well as of the microcosm, of things big and small. The altered conception of the world will necessarily bring on fresh ideas and new means of expression, breaking with antiquated tradition, he claimed. He especially stressed that artists should make use of a reality that sometimes exceeds legend or implements it:



It would be strange, during an epoch when the absolutely most popular artform, cinema, is a picture-book, if the poets did not try to create images for the thoughtful and more sophisticated souls, who will not be content with the filmmakers' clumsy imagination. The movies will get more sophisticated, and one can foresee the day when the phonograph and the cinema will be the only recording techniques in use, and poets may revel in a liberty hitherto unknown.



At the same time, Apollinaire, who was now a wounded patriot with bandaged head, talked with commitment about the decisive roll the French intellectual elite had in this new conception of art and culture. And he would probably have been overjoyed, if he had known that the editor Karl-Erik Tallmo one day would transmit his manifesto "L'Esprit Nouveau et les Poëtes" in French over the Internet!



But, again, who was Guillaume Apollinaire? Who knows? He delighted in good food and drink. He supported his friends, even when one of them stole a couple of Phoenician statues from the Louvre - both Apollinaire and Picasso became involved. He loved his women more than he could find free vent for. Instead, this spilled over into his writing, where it provided the French language with a new poetical spirit for all time to come.
Read more →

Le Pont Mirabeau {French}

Mirabeau Bridge {English}

Under the Mirabeau bridge flows the Seine
And our loves
He has to remind me of that
Joy always came after pain.

Vienna the night strikes the hour
The days go away I remain

Hands in hands let's stay face to face
While under
The bridge of our arms passes
Eternal gazes the wave so weary

Vienna the night strikes the hour
The days go away I remain

Love goes away like this running water
Love flies away
how slow life is
And how violent Hope is

Vienna the night strikes the hour
The days go away I remain

The days pass and the weeks pass
Nor time spent
Neither loves return
Under the Mirabeau bridge flows the Seine.

English Translation

Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine
Must I recall
Our loves recall how then
After each sorrow joy came back again
Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay

Hands joined and face to face let's stay just so
while underneath
The bridge of our arms shall go
Weary of endless looks the river's flow

Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay

All love goes by as water to the sea
All love goes by
How slow life seems to me
How violent the hope of love can be

Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay

The days the weeks pass by beyond our ken
Neither time past
Nor love comes back again
Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine

Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay
Read more →

Analysis (ai): This poem reflects on the transient nature of love and time. Its simple language and repetitive structure convey a sense of loss and longing. The speaker evokes the passing of time through the image of the flowing Seine River, comparing it to the fleeting nature of love. The refrain "Viennent la nuit sonne l'heure / Les jours s'en vont je demeure" (Let night come on, the bells ring the hour / The days pass by, but I remain) reinforces the contrast between the relentless passage of time and the enduring presence of the speaker's memories. This poem is characteristic of Apollinaire's style, which often uses simple language to express complex emotions. It is also representative of the themes of love, loss, and time that were prevalent in early 20th-century poetry.
Read more →
4   Translated by Richard Wilbur

Mirabeau Bridge

Under Mirabeau bridge runs the Seine
And our loves
Must I remember them
Joy came always after pain
Let arriving night explain
Days fade I remain
Arm in arm let us stay face to face
While below
The bridge at our hands passes
With eternal regards the wave so slow
Let arriving night explain
Days fade I remain
Love goes like the water flows
Love goes
Like life is slow
And like hope is violent
Let arriving night explain
Days fade I remain
The days passed and the weeks spent
Not times past
Nor loves sent return again
Under Mirabeau bridge runs the Seine.
Read more →

Analysis (ai): Apollinaire's "Mirabeau Bridge" presents a nostalgic reflection on the ephemeral nature of love and time. The poem's simplicity and repetitive refrain contrast with the depth of its themes. Compared to Apollinaire's other works, it lacks his characteristic symbolism and Cubist influences.

The poem's setting, the Mirabeau Bridge over the Seine, evokes a sense of transience and flow. The river's relentless current mirrors the passing of time and the fleeting nature of human emotion. The repeated image of the bridge emphasizes this theme, as it remains unchanged while the water and lives above it change constantly.

Apollinaire's use of the refrain "Let arriving night explain / Days fade I remain" suggests the inevitability of both the passage of time and the enduring power of memory. While love and life may be fleeting, the poet's memories and longing endure. The poem's final lines emphasize the cyclical nature of time, as the river continues to flow and the seasons pass.

Overall, "Mirabeau Bridge" captures the bittersweet essence of time and loss through its evocative imagery and repetitive refrain. It departs from Apollinaire's earlier avant-garde style, presenting a more accessible and emotionally resonant exploration of universal human experiences.
Read more →
2   Translated by William A. Sigler

Les Colchiques

The Colchics

The meadow is poisonous but pretty in the fall
The cows grazing there
Slowly poison themselves
Colchique color of ring and lilac
Y flowers your eyes are like this flower
Purplish like their ring and like this autumn
And my life for your eyes is slowly poisoned

The school children come with a bang
Dressed in hiccups and playing the harmonica
They pick the colchiques which are like mothers
Daughters of their daughters and are the color of your eyelids
That beat like flowers beat in the crazy wind

The herdsman sings softly
As slow and mooing cows give up
Forever this great meadow badly flowered by autumn
Read more →

Analysis (ai): "Les Colchiques" is a poem that explores the themes of beauty, transience, and the cycle of life. The poem is set in a field of poisonous autumn crocuses, which are described as being beautiful but deadly, just like the speaker's love. The poem also evokes images of children playing and the changing seasons, suggesting the passage of time and the inevitable end of all things.

The poem's language is simple and direct, with a focus on sensory details. The speaker's use of metaphors and similes helps to create a vivid and evocative picture of the scene. The poem's rhythm and rhyme scheme add to its musicality, making it a pleasure to read and listen to.

"Les Colchiques" is a departure from Apollinaire's earlier work, which was more experimental and avant-gardist in style. This poem shows a more traditional turn, with a focus on clear and concise language, classical themes and forms. It reflects the changing artistic and literary landscape of the time, as poets and writers began to move away from the experimentalism of the avant-gardes and towards a more accessible and traditional style.
Read more →
0  
Loading...