English: Welcome to the IIPE online program guide! Below you’ll find the program schedule. Click on any blue-linked text for more details. You can also access the program abstracts and participant biographies using the menus above.
Jump to: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday
español: ¡Bienvenido a la guía de programas en línea del IIPE! A continuación encontrará el horario del programa. Haga clic en cualquier texto azul vinculado para obtener más detalles. También puede acceder a los resúmenes del programa y las biografías de los participantes utilizando los menús de arriba.
Saltarse a: lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo
Sunday / Domingo, July / Julio 24
Time / Hora | Description / Descripción | Location / Lugar |
---|---|---|
All Day / Todo el día | Participants are scheduled to arrive throughout the day. Airport shuttles arranged. Los participantes están programados para llegar a lo largo del día. Traslados al aeropuerto organizados. | |
All Day / Todo el día | Check-in and COVID testing upon arrival Check-in y prueba de COVID a la llegada | TBA / Por definirse |
5:00- 7:30pm | Social Activities / Actividades Sociales | Auditorio |
8:00- 9:00pm | Dinner / Cena GREETINGS & REGULATIONS / BIENVENIDOS Y REGLAMENTOS ◈ Casa Xitla MINI ORIENTATION / MINI ORIENTACIÓN ◈ Tony Jenkins. IIPE Managing Director / Director gerente del IIPE | Comedor / Dining Room |
Monday / Lunes, July / Julio 25
Tuesday / Martes, July / Julio 26
Wednesday Miércoles, July / Julio 27
Excursion Day / Día de excursión: San Mateo Tlaltenango
Time / Hora | Description / Descripción | Location / Lugar |
---|---|---|
7:00-8:00am | Breakfast / Desayuno | Comedor / Dining Room |
8:00am | Bus Departs for Excursion / Transporte sale para excursión | TBA / Por definirse |
9:00am | Arrival to Rancho de los Laureles / Llegada al Rancho los Laureles Opening with a prehispanic ritual / Apertura con un ritual prehispánico y permiso para entrar ◈ Juan Raymundo Sánchez del Río, Calpulli Teoyahualmentitlan Tlaltenco | |
9:15-12:20pm | PLENARY / PLENARIA C ◎ Alejandra Barrera & Gloria Maria Abarca Obregon, Moderators / Moderadoras ◈ Juan Esparza The Environment. San Mateo Tlaltenango El Medio Ambiente. San Mateo Tlaltenango ◈ Representative of the Ejido de San Mateo Tlaltenango / Presentación de un representativo de Ejidatarios de San Mateo Tlaltenango TBA ◈ Ma. Eugenia Muruato García An experience of community bonding: Educational Community – Community of Cuajimalpa Una experiencia de vinculación comunitaria: comunidad educativa – comunidad de Cuajimalpa ◈ Karla Priego Why are women emerging actors in the defense of the territory in Mexico? ¿Por qué las mujeres son actoras emergentes de la defensa del territorio en México? ◈ Leonardo Vega Flores What is a Pueblo? Why is it important to think and talk about this? ¿Qué es un pueblo?, ¿por qué es importante pensar y dialogar sobre esto? | |
12:20pm… | Poster Session / Sesión o presentación de posters Poster presentations of the different participants: dancing butles, muleteers, weavers, community members, ejidatarios, teachers of the Tomas Moro and a tree growth tour. Presentación de posters de los grupos participantes: productores locales, mayordomos, danzantes, arrieras, tejedoras, comuneros, ejidatarios, maestros de Tomás Moro y un tour sobre el crecimiento de los árboles. | |
12:30-2:00pm | Lunch / Almuerzo | |
2:00-3:30pm | WORKSHOPS / TALLERES 3 ◈ Arantza Peralta Roots theatre Teatro de raiz ◈ Carlos Avila Pizzuto Exploring my narratives of rivalry Explorando mis narrativas de rivalidad ◈ Juanita Deán Building the art of good living from the everyday Construyendo el arte del buen vivir desde lo cotidiano ◈ Carolina Pacheco Espinosa Dreaming the Future Soñando el futuro ◈ Alfonso Ochoa Manzo Human Rights in Action Derechos humanos en acción ◈ Carlos Camarillo Participatory Arts for Peace Artes de Participación para un encuentro de paz | Various /Varios |
4:30-6:00pm | Reflection Groups / grupos de reflexión | |
6:00-6:30pm | Closing Ceremony & Music / Ceremonia de clausura y música | |
6:30pm | Bus Departs for Casa Xitla / Transporte sale para Casa Xitla | |
8:00-9:00pm | Dinner / Cena | Comedor / Dining Room |
Thursday / Jueves, July / Julio 28
Friday / Viernes, July / Julio 29
Saturday / Sábado, July / Julio 30
Time / Hora | Description / Descripción | Location / Lugar |
---|---|---|
8:00-9:00am | Breakfast / Desayuno | Comedor / Dining Room |
9:15-11:15am | PLENARY / PLENARIA F ◎ Victoria Falcó, Moderator / Moderadora ◈ Rajib Timalsina Setting up MAP action research and networks in Nepal Establecimiento de investigación y redes de acción MAP en Nepal ◈ Tony Jenkins From down low to up high: weaving change through peace education De abajo hacia arriba: tejiendo el cambio a través de la educación para la paz ◈ Tomas Dario Perez Vega Peace in action by Colectivo Tomate Paz en acción por Colectivo Tomate | Auditorio |
11:15-11:45am | Coffee Break / Descanso | Cafetería |
12:00-1:30pm | WORKSHOPS / TALLERES 8 ◈ Eamon Rafter Educating for Transformation of Soil, Soul and Society Educar para la Transformación del Suelo, del Alma y de la Sociedad ◈ José Félix Salazar Cruces Then and now: socio-reflexively reconstructing intergenerational differences Antes y ahora: reconstruyendo socio-reflexivamente las diferencias intergeneracionales ◈ Pablo Hernández Enríquez The interdisciplinary project workshop, strategy for artistic initiation with social vocation El taller interdisciplinario de proyectos, estrategia para la iniciación artística con vocación social ◈ Mica Segal de la Garza Mapping Peace Education Mapa Mundial de Educación para la Paz | Various / Varios |
2:00-3:00pm | Lunch / Almuerzo | Comedor / Dining Room |
3:00-4:30pm | AMBIENT DIALOGUES FOR ACTION PLANNING / DIÁLOGOS AMBIENTALES PARA LA PLANIFICACIÓN DE ACCIONES | ___ |
4:30-5:00pm | Coffee Break / Descanso | Cafetería |
5:00-6:30pm | REFLECTION GROUP PRESENTATIONS / PRESENTACIONES DE LOS GRUPOS DE REFLEXIÓN CLOSING CEREMONY / CEREMONIA DE CLAUSURA ◎ Mica Segal de la Garza & Lorna Zamora Robles, Moderators / Moderadoras | Auditorio |
6:30-11:00pm | CULTURE NIGHT PARTY / NOCHE DE CULTURA Y FIESTA ◎ Co-Hosts / co-anfitrión TBA | Comedor / Dining Room |
8:00-9:00pm | Dinner / Cena | Comedor / Dining Room |
Sunday / Domingo, July / Julio 31
Time / Hora | Description / Descripción | Location / Lugar |
---|---|---|
8:00-9:00am | Breakfast / Desayuno | Comedor / Dining Room |
9:15am | Rooms must be emptied by 9:15am Las habitaciones deben ser desocupadas para las 9.15am | |
All Day / Todo el día | Airport shuttles are scheduled throughout the day Los traslados al aeropuerto están programados durante todo el día. | TBA / Por definirse |