dele o déle? | WordReference Forums

dele o déle?

Español, México
Hablando de usted (en oposición a tutear), ¿el imperativo de dar se escrbie con acento?

ie. "Ahora dele difusión", o
"Ahora déle difusión"

Gracias
 
  • Dele, sin tilde, sigue las reglas de acentuación, fíjate en el sitio de la Real Academia Española (RAE para los amigos, y para los enemigos ;)).

    Saludos acentuados :).
     
    Sí. El diccionario de este sitio también tiene un conjugador de verbos bastante bueno.
    Déle gas.
    D.

    P.D. En vista del comentario inmediatamente previo, quiero opinar de que, en vista de que la palabra "dele" sin acento tiene como significado algo completamente distinto que el imperativo del verbo dar "dé"+ pronombre indicativo "le", entonces debería mantener la tilde por motivos diacríticos.

    Pero en fin...
     
    [...] en vista de que la palabra "dele" sin acento tiene como significado algo completamente distinto que el imperativo del verbo dar "dé"+ pronombre indicativo "le", entonces debería mantener la tilde por motivos diacríticos.

    Pero en fin...

    ¡¿Eh?! :eek: Seré curioso, ¿Cuál es el dele sin acento? Según DRAE es un signo usado en imprentas... pero me resulta lejano, jamás lo había escuchado.
     
    ¿Y cuál sería el significado de dele, sin acento? Ya busqué por los verbos delar, deler, delir, sin resultados.

    La verdad que se ve más graciosa y entendible déle, pero las reglas lo impiden. Como hay algunas palabras cuando se les añade pronombres hace necesario que se les ponga acento, hay otras con que hay que quitárselo. (Que alguien corrija esa frase previa, no me quiere salir)

    De propósito, que yo sepa no se distingue ve y ve. ¡Vete en el espejo! ¡Vete de la casa!
     
    Okay, chicos. Resulta que soy un anticuado fuera de moda. Según este enlace, el mantener el acento escrito a pesar de violar las reglas es algo que la ortografía moderna ha dejado atrás.
    Así que, ojo a todos los demás que usen el manual de Ortografía del Dr. Manuel Seco: a él también le gusta "déle", actualmente incorrecto.
     
    Gracias por las respuestas. Yo también me inclino por no acentuarla, ya que no hay necesidad de diferenciarla y técnicamente es incorrecto hacerlo.
     
    Un poco tarde pero ojala le sirva a alguien en el futuro.
    Tiene sentido que la palabra déle sea acentuada simple y sencillamente por que proviene de la palabra "dé" que es diferente a "de" por ejemplo:
    "Yo soy "de" Noruega"
    "Dé consejos a su hijo" ----> por consiguiente ----> "Déle consejos a su hijo"

    Mi opinion!
     
    Tiene sentido, y efectivamente antes así era. Pero desde la última reforma de la ortografía (1999, creo), los verbos con enclíticos siguen las reglas normales de acentuación, y las palabras llanas terminadas en vocal no llevan tilde (además, aunque haya que distinguir "dé" de "de", "dele" no puede confundirse con ninguna otra palabra).
     
    Estoy de acuerdo con Jellby: con la reforma de la ortografía ya no es necesario acentuar la palabra puesto que no puede confundirse con otra, ni tan siquiera con la que trae Martine, que no tiene mucho que ver con la que nos ocupa.
     
    ¿Y cuál sería el significado de dele, sin acento? Ya busqué por los verbos delar, deler, delir, sin resultados.

    La verdad que se ve más graciosa y entendible déle, pero las reglas lo impiden. Así como hay algunas palabras a las que es necesario poner acento cuando se les añade pronombres, hay otras a las que hay que quitárselo. (Que alguien corrija esa frase previa, no me quiere salir)

    A propósito, que yo sepa no se distingue ve y ve. ¡Vete en el espejo! ¡Vete de la casa!

    Un poco tarde, pero por si acaso algún día vuelve Udo por aquí...
     
    Aquí está la regla nueva de la RAE:

    "4.3. Formas verbales con pronombres enclíticos. Los pronombres personales me, te, lo(s), la(s), le(s), se, nos, os son palabras átonas que se pronuncian necesariamente ligadas al verbo, con el que forman un grupo acentual: si preceden al verbo se llaman proclíticos; si lo siguen, enclíticos (→ acento, 1.1b). Al contrario que los proclíticos, los pronombres enclíticos se escriben soldados al verbo: mírame, dilo, dáselo (pero me miró, lo dijo, se lo di). A diferencia de lo establecido en normas ortográficas anteriores, a partir de la Ortografía académica de 1999 las formas verbales con enclíticos deben acentuarse gráficamente siguiendo las reglas de acentuación (→ 1 y 2); así, formas como estate, suponlo, deles se escriben ahora sin tilde por ser palabras llanas terminadas en vocal o en -s, mientras que déselo, léela, fíjate llevan tilde por ser esdrújulas, y oídme, salíos, reírte, por contener un hiato de vocal cerrada tónica y vocal abierta átona. Las formas del imperativo de segunda persona del singular propias del voseo (→ voseo) siguen, igualmente, las reglas de acentuación; así, cuando se usan sin enclítico, llevan tilde por ser palabras agudas terminadas en vocal: pensá, comé, decí; cuando van seguidas de un solo enclítico, pierden la tilde al convertirse en llanas terminadas en vocal (decime, andate, ponelo) o en -s (avisanos, buscanos) y, si van seguidas de más de un enclítico, llevan tilde por tratarse de palabras esdrújulas: decímelo, ponételo."

    http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=tilde2
     
    Estoy de acuerdo con Jellby: con la reforma de la ortografía ya no es necesario acentuar la palabra puesto que no puede confundirse con otra, ni tan siquiera con la que trae Martine, que no tiene mucho que ver con la que nos ocupa.
    El no ser necesario acentuar la palabra porque no puede confundirse con otra es una razón necesaria, pero no suficiente.
    Deben de haber otras razones... porque si no, ¿cuál es el sentido de acentuar 'té' (infusión)? ¿Para diferenciarlo del pronombre átono 'te'?
    Nunca pude imaginarme un contexto que resultase anfibológico ;)
     
    El no ser necesario acentuar la palabra porque no puede confundirse con otra es una razón necesaria, pero no suficiente.
    Deben de haber otras razones... porque si no, ¿cuál es el sentido de acentuar 'té' (infusión)? ¿Para diferenciarlo del pronombre átono 'te'?

    Esa pregunta habría que hacérsela a nuestros queridos académicos...

    Nunca pude imaginarme un contexto que resultase anfibológico ;)

    En ese caso, echaremos a volar la imaginación ;):

    En la tienda, el niño, frente al tendero, le pregunta por teléfono a su madre:

    - ¿Qué me dijiste que le pida al Sr. Manuel?
    - Dile que te dé manzana.

    Anfibología:

    - Dile que té de manzana.

    :D
     
    Esa pregunta habría que hacérsela a nuestros queridos académicos...



    En ese caso, echaremos a volar la imaginación ;):

    En la tienda, el niño, frente al tendero, le pregunta por teléfono a su madre:

    - ¿Qué me dijiste que le pida al Sr. Manuel?
    - Dile que te dé manzana.

    Anfibología:

    - Dile que té de manzana.

    :D

    Yo creo que la evolución ortográfica es a suprimir cada vez más los diacríticos. Seguramente al final solo serán necesarios en aquellos casos en que efectivamente se produzca una anfibología (como ya pasa con "solo", "este" etc.), como en el caso que muy ingeniosamente apunta Víctor Pérez. Pero bueno, eso ya es ortografía-ficción.
     
    -¿Qué me dijiste que le pida al Sr. Manuel?
    -Dile que te dé manzana.

    Anfibología:

    -Dile que té de manzana.

    :D
    ¡Excelente, Víctor! :thumbsup:

    Yo creo que la evolución ortográfica es a suprimir cada vez más los diacríticos. Seguramente al final solo serán necesarios en aquellos casos en que efectivamente se produzca una anfibología (como ya pasa con "solo", "este" etc.)...
    Para mí esa evolución es una forma de blanquear la mala ortografía. Podríamos llegar al absurdo de acentuar solamente las palabras que permiten una anfibología, y el resto no. :thumbsdown:
     
    Yo creo que la evolución ortográfica es a suprimir cada vez más los diacríticos. Seguramente al final solo serán necesarios en aquellos casos en que efectivamente se produzca una anfibología (como ya pasa con "solo", "este" etc.), como en el caso que muy ingeniosamente apunta Víctor Pérez. Pero bueno, eso ya es ortografía-ficción.

    En este caso no se trata de un diacrítico. Sin el pronombre se escribe dé. Dele es una palabra grave terminada en vocal, por lo que no debe llevar tilde.
     
    Para mí esa evolución es una forma de blanquear la mala ortografía. Podríamos llegar al absurdo de acentuar solamente las palabras que permiten una anfibología, y el resto no. :thumbsdown:

    Mi idea de absurdo es muy distinta. Muchas cosas son o serían absurdas, pero no precisamente eso. Yo no estaba hablando de suprimir las reglas de acentuación generales (respecto a lo cual puedo estar a favor o no, aunque sigo sin ver por qué suprimirlas tampoco sería "un absurdo" -y no voy a poner ningún estupidicono para expresar lo que me parece tu comentario), sino de los acentos diacríticos existentes. ¿Qué sentido tiene acentuar "dé"? ¿Realmente alguien lo puede confundir con la preposición "de"? Aparte de la frase que nos ha proporcionado Víctor, no le veo el sentido. Por la misma razón, podríamos acentuar "bánco", lugar donde poner las posaderas en el parque, para distinguirlo de "banco", empresa de usura legal que además se forra con tus ahorros, por ejemplo.
     
    La pregunta se refiere a dele. En dele, dé no puede confundirse con la preposición de, por lo tanto no hay necesidad de acento.

    Saludos

    Ya, pero el caso es que anteriormente "déle" se acentuaba porque "dé" se acentuaba y "dé" se acentuaba porque es un diacrítico. A eso me estaba refiriendo yo.
     
    Así era antes de la Ortografía de 1999:

    La tilde diacrítica se coloca sobre ciertas palabras para distinguir entre diversos significados del vocablo, según que sean tónicos o átonos. La tilde se coloca sobre la palabra tónica aunque según las reglas generales no corresponda colocar tilde. Hay varias categorías:
    monosílabos tónicos que coinciden en su grafía con otros átonos:
    (...)
    • (del verbo dar; cuando se le une algún pronombre, también se acentúa): Déme ese dinero.
    • de (preposición).
    Pero ya no es así, como saben.
    Saludos
     
    Hola, Veraz:
    Me entendiste mal. No estaba acusándote de que quieras suprimir las reglas de acentuación generales. Mi comentario va contra la RAE, no contra vos.
    Lo siento de veras; y verás, Veraz, que no te puse estupidicono alguno.
    Saludos.
     
    Te pido perdón por mi reacción, Lexinauta. La verdad es que después de haber releído tu comentario, creo que no había razón para que me lo tomara como me lo tomé, aunque sigo pensando que no sería malo reducir los acentos diacríticos a los casos de anfibología (y quizá ni en esos, porque la verdad es que la mayoría son supuestos de laboratorio para los que realmente no vale la pena).
     
    Esa pregunta habría que hacérsela a nuestros queridos académicos...



    En ese caso, echaremos a volar la imaginación ;):

    En la tienda, el niño, frente al tendero, le pregunta por teléfono a su madre:

    - ¿Qué me dijiste que le pida al Sr. Manuel?
    - Dile que te dé manzana.

    Anfibología:

    - Dile que té de manzana.

    :D

    ¡Buen ejemplo, Víctor! :idea:

    Sin embargo, el acento oracional debería resolver tal anfibología, ¿verdad? Si no, estaríamos hablando de que la mamá del niño es un robot :eek: (aunque parece que la inescruputodopoderosa Google cree estar cerca de robotizar las lenguas, pero ese es otro tema).

    Y estoy de acuerdo con lo de la involución, pero creo que la involución se da, en primer lugar, a partir de la presencia inquisidora de la RAE... ¡Muchos años de involución atrás!

    Conclusión: es "dele" :D:D:D:D:D:D

    !Saludos!
     
    Back
    Top