非常好视频,使我领结旋转,这是什么梗?为什么感觉像机翻?怎样用这个句式仿写呢?

主要是不明白为什么要模仿机翻的风格,是因为一开始是某个老外这样说的吗?
关注者
8
被浏览
174,387

5 个回答

这是全球知名的那个P站的机翻闹的笑话

与此类似的还有:

步骤兄弟我是史塔克

摩洛伊斯兰解放阵线

大山雀摧毁小猫咪

英雄联盟,非常好视频,使我大公鸡困难,爱来自瓷器


至于领结旋转,出自一系列gay动漫,在看到了令♂人♂兴♂奋的画面时一位角色的领结旋转了起来,在b站搜搜黑人辛吉飞就可以看到了

这相当于把那些英文一个单词一个单词直译并组合起来,而且在有歧义的时候通常选择最离谱的那一个,这样一来造成一种玩笑式的反差,令人忍俊不禁。

来源的话可能是早期谷歌翻译将lol(放声大笑)翻译成英雄联盟之类的错误翻译开始,出现主动模仿此类错误翻译的行为,不过确实挺好玩的

怎么写的话,你先把你要说的话翻译成英文,在一个单词一个单词翻,最好选择有歧义的,再加入“爱来自…”“英雄联盟…”,把中国翻译成瓷器等等,你就可以获得一个这个句式的话了…有时候一些中文音译的你也可以拆成字来直译

非常好工作,这个疑问使我的公鸡坚硬,心来自瓷器,湖的北方。