银联的英文名叫 China Union Pay,缩写 CUP,有人读成「杯子」,怎么改才更国际化呢?

可能我的问题问得不好。我想找的是更有创意的,符合Branding的新名字。有朋友开玩笑说可以改为 Upay (you pay)。
关注者
63
被浏览
42,064

16 个回答

去掉 China,改成 UniPay。Uni 除了是 Union 的前缀,还有 Unified(统一)、 Universal(全球通用) 之意。欧美很多提款机已经支持银联卡取现,巴黎甚至很多商户支持银联卡直接付费。眼光不要只局限在中国。

另外这个名字发音简单,易上口,比全写 China Union Pay 来得容易,但又不会像 CUP 这样产生歧义。

如果采用这个名字记得 credit 我。

根据 Grammar Girl :: Quick and Dirty Tips 广博里的某一集关于英文缩写的Q&A 介绍,

当一个缩写词可以读成一个单词(特别是跟已有单词重合)的话,读成单词并不算错,比如NASA,并不读成N、A、S、A。(衷心希望我没听错。。)

如果你意在指定修改方案,那么,考虑到CPU和PCU已经很多意思了。。恐怕把Union改成一个辅音字母开头的词汇好一些。