头脑特工队(Inside Out)里有哪些地道的英文表达?

关注者
12
被浏览
7,856

1 个回答

现在狂安利一下这个电影,虽然是一年前看的电影,但是抑制不住的喜欢。最喜欢的电影,没有之一。因为自己也有因为转学而跌入低谷的经历,所以inside out带来了强烈的共情。闲话不说,作为一个孜孜矻矻想着提高英文的留学狗,做一次inside out的英文搬运工。

1. An unqualified success--意思是 a complete/total success, 第一次看到这个解释也是蛮吃惊的,unqualified是“不合格”的意思,为什么 an unqualified success就是“绝对的成功”呢?这是fear说的,i call it an unqualified success。

2. Not what I have in mind. Raily爹妈突然要搬去三藩,惊慌之余,joy说 “not what i have in mind”,表达“我没想到啊”。

3. We’re gonna get rabies. --rabbi狂犬病

4. It is nothing our butterfly curtains couldn’t fix. --不知道为啥,好喜欢这个句式。it is nothing a box of ice cream could not fix. if not, you need two boxes.

5. Moving van -- 美国常见的搬家货运车,真的是非常常见!!!在Georgia经常看到大家拖着u-haul到处跑,就是这货--



6. She put her hair up. We are in for it. --be in for it, 要注意了,妈妈要使大招了!

7. Stall for me. I’ll be right here. --这是dad打电话的时候用的,stall for me,第一次见,是"帮我拖延一下"的意思,挺形象。

8. The drive out was pretty fun. --这美国这两年,我发现up,out, in这些小介词的应用真是无处不在,check out, drive out, etc. Raily妈妈的意思是,我们一路上很有趣是吧?

9. This is a monster railing, and we are riding it all the way down. --这句话也是,平淡无奇,但是我什么时候能用上 i'm riding it all the way down 这种句式啊!

10. It looked like one was crooked. I am having a break down.--这两句话是sadness说的,something is crooked, 什么东西歪了,第一次见这样表达 “歪了”,get起来。a break down意思是 崩溃了,sadness觉得自己行为非常奇怪,可能是自己崩溃了。

11. stomp around puddles, lighting storms.

12. Rains made our shoes soggy. And we get all cold, shivery, and everything starts to feel droopy. --soggy湿透了,shivery发抖,droopy愚蠢的。真的可以用everything starts to feel droopy吗?

13. A real page turner! --joy敷衍sadness,真是一本引人入胜的书呢!

14. We have to lay people off. We got to land this.

15. I am so jumpy. My nerves are shocked. 这是fear表达fear的方式,堪称经典啊!

16. This move has been a bust. 这一招棋(搬家)糟透了!

17. This smell alone is enough to make her gag. --gag窒息

18. ANGER: Mom, the bad news train is pulling in.--很喜欢这个表达呀,装着坏消息的列车就要进站了!!

19. I rest my case. --这个可以翻译成“你要这么想我也没办法,爱咋的咋的!” 英文翻译是这样的--To say "I rest my case" means therefore that, as far as you are concerned, you've done more than enough to prove your point, and need say no more.

20. DISGUSS: Totally behind you, Joy. --我完全支持你!

21. JOY: I do not think of it as playing so much as hugging. 很好用的表达,我永远不会用哎!

I was up late last night figuring out a new plan. --熬夜资深用户必备表达。

Make sure Raily stands out today, but also blends in. --blends in, mix up

22. FEAR: Way ahead of you there. 我早就想到了。

23. JOY: I love the way it twirls.

24. MOM: What did we do to deserve you. 我现在经常跟韩狗狗说what did i do to deserve you, 他说,you did nothing - -

25. Double ears pierce; Infinity scarf. 就是这货,天天见终于知道名字了

26. We've got a group of cool girls at 2 o'clock. -- At X o'clock: 表方位,可以用来装逼了

27. FEAR: Getting called on by the teacher. Are you kidding me? Out of the days! --被老师点名,简直是噩梦好么,getting called on by the teacher. -- out of the days, 不要是今天啊不要是今天啊!!

28. JOY: Ha-ha-ha, she is hilarious. We used to play tag and stuff. --play tags美国小朋友经常玩的游戏,有点儿像撕名牌。

29. MOM: Trial outs are tomorrow after school. --trial outs 试用考核

30. Let’s probe. But keep it subtle so she cannot notice. --probe试探一下,我们经常用啊,可以get 起来。keep it subtle.


31. DAD: We let the toilet seat up.
--编剧真是深入生活啊,我爹爹就经常fail to let the toilet seat up.

32. MOM: I could strangle him right now! For this, we gave up the Brazilian helicopter pilot! -- 情侣吵架必备,get了,i could strangle handogu right now!!!!

33. DAD: Make a show of force. I do not want to have to put the foot down. -- put the foot down, 中文比较难解释,大概就是“以强力方式要求某人做某事或停止做某事”, 英文翻译是这样的 “to tell someone in a strong way that they must do something or that they must stop doing something. You can't just let him do what he wants, you'll have to put your foot down.”

(送给大家一张图,有没有很喜欢:)

34. Take it to DEFCON 2. --Ready to launch on your command, sir.

35. DISGUSS: We have a major problem. 我们有大麻烦了。


36. JOY: Watching you play tag was such a treat.
--是一种享受,怕马屁专用,taking your class is such a great treat!!!

37. Bingbong: It runs on song power. --用某种燃料驱动,runs on electricity

37.5 You’ll be in Headquarter in no time.--我们马上到了, i will finish my thesis in no time.

38. Add the reality distortion filter. --哈哈滤镜

39. ANGER: There is no turning back! -- 开弓没有回头箭

40. Mom and dad got us in this mess. They can pay to get us out.

41. Bingbong: Don’t you get it? We are stuck down here. We are forgotten.

42. I got a feeling on this one. --看到这里我哭了,bingbang我要表白你!!

42. COOL GIRL: We are a total fraud. Do you think they could look through us? --cool girl的内心独白,we are a total fraud!!!!

43. Deja Vu: 最后着重翻译一下这个词,是“似曾相识”。有时候我们去一个地方经历一个事情,突然脑子里闪现这个画面,好像以前经历过,这就是 deja vu!!!

今天就写到这里啦,贡献一张我最喜欢的截图~可爱的sadness~希望大家喜欢Inside Out!