KINDNESS - Traducción al español - bab.la
Para apoyar nuestro trabajo, te invitamos a aceptar cookies o a suscribirte.
Has elegido no aceptar cookies al visitar nuestro sitio.
El contenido disponible en nuestro sitio es el resultado del esfuerzo diario de nuestros redactores. Todos ellos trabajan con un único objetivo: ofrecerte un contenido rico y de calidad. Todo ello es posible gracias a los ingresos generados por la publicidad y las suscripciones.
Al dar tu consentimiento o suscribirte, estás apoyando el trabajo de nuestro equipo editorial y garantizando el futuro a largo plazo de nuestro sitio.
Si ya has adquirido una suscripción, por favor, inicia sesión
frances
francés
swap_horiz
espanol
español
portugues
portugués
swap_horiz
espanol
español
espanol
español
swap_horiz
quechua
quechua
italiano
italiano
swap_horiz
espanol
español
espanol
Todos los diccionarios español
Traductor multilingüe
arrow_forward
bab.la
Diccionario
inglés-español
K
kindness
Traducciones
It seems that the rapporteur showed her
kindness to women working in agriculture.
expand_more Parece que la ponente ha demostrado su
bondad para con las mujeres que trabajan en la agricultura.
he is not exactly flowing with the milk of human
kindness
no es precisamente la encarnación de la bondad humana
I can find no words to describe her
kindness
no encuentro calificativos para describir su bondad
Mr President, thank you very much for your generosity, and thanks also to my fellow Member for his understanding and
kindness .
expand_more Señor Presidente, muchas gracias por su
gentileza , y gracias también por la amabilidad y comprensión de mi colega.
I would like to thank the rapporteur for the
kindness analysing within the report the dialogue with neighbouring countries located in the eastern EU.
Quisiera agradecer a la ponente la gentileza de analizar en el informe el diálogo con países vecinos orientales de la UE.
Believe me, Commissioner Michel, I appreciate your
kindness in being here with us and dealing with topics that actually are tough for anyone.
Señor Comisario, créame Comisario Michel que agradezco la gentileza de estar con nosotros y lidiar con unos temas que, efectivamente, son rudos para cualquiera.
You were the first parliamentary speaker of the sitting, so we shall just treat this as an act of
kindness on the part of the presidency.
expand_more Ha sido usted el primer orador parlamentario de la sesión, así que digamos que ha sido un acto de
benevolencia de la Presidencia.
Finally, I must thank the President and the whole House for your
kindness and the comments which you have made, and I also thank the Commission for its support.
Para terminar, quisiera agradecer la benevolencia del Presidente y de toda la Asamblea, todas las referencias hechas y el apoyo de la Comisión.
The solution, however, is neither blind acceptance nor intolerance, but understanding and
kindness .
expand_more Sin embargo, la solución no es la aceptación ciega ni la intolerancia, sino la comprensión y la
amabilidad .
We must stop implying that our interest in Africa is based solely on generosity,
kindness and humanity.
Hemos de dejar de presuponer que nuestro interés en África se basa exclusivamente en la generosidad, la amabilidad y la humanidad.
I'd like to repay them for their
kindness
quisiera corresponder a su amabilidad
I thought I was doing him a
kindness
creí que le hacía un favor
I would like to thank him very much for this personal
kindness , as Pessoa is one of our great poets and I would like to quote Pessoa again: he once spoke about 'a nostalgia for the future'.
Quisiera darle las gracias por ese detalle , dado que Pessoa es uno de nuestros grandes poetas, y me gustaría volver a citar a Pessoa, quien habló una vez de la "nostalgia del futuro".
It is a
kind of scientism, a
kind of improvised scientism.
expand_more Es una
especie de preponderancia de la ciencia, aunque improvisada.
substantially a
kind of mutual complement and are actually ordered to the one
especie de complemento recíproco y, en realidad, están ordenados a
There have been initial discussions about some
kind of parliamentary forum.
Ha habido debates iniciales sobre alguna especie de foro parlamentario.
Indeed they often point out problems of this
kind , which are of course most regrettable.
expand_more En efecto, a menudo nos señalan problemas de este
género , que, naturalmente, son muy lamentables.
It is the biggest of its
kind in the history of the EU.
Es la mayor de su género en la historia de la UE.
I believe it is the first report of its
kind to look at the local impact on the economy of the BSE crisis.
Creo que es el primero de su género en estudiar la repercusión económica local de la crisis de la EEB.
There is no place for anything of this
kind in the Europe of the 21st century.
expand_more No hay sitio para nada de esta
índole en la Europa del siglo XXI.
That is where active substances of this
kind are developed.
Aquí es donde se desarrollan principios activos de esta índole .
It rightly says that it is better to introduce a charge of this
kind , a tax of this
kind at European level.
Expresa acertadamente que es mejor introducir una tasa o un impuesto de esta índole en el plano europeo.
Happily there are organizations which identify and publicize abuses of this
kind .
expand_more Por fortuna, hay organizaciones que investigan esta
clase de abusos y los sacan a la luz.
This
kind of policy will become extremely limited in view of the convergence criteria.
Esta clase de política se verá muy limitada dados los criterios de convergencia.
This is precisely the
kind of cooperation that the EU should be undertaking.
Esta es precisamente la clase de cooperación que la UE ha de asumir.
he didn't even apologize — his
kind never do
ni siquiera se disculpó — los de su calaña nunca lo hacen
Into what
kind of Union and what
kind of Europe would they be incorporated?
expand_more ¿A qué
tipo de Unión y a qué
tipo de Europa se incorporarían?
Resolutions of this
kind undermine the credibility of the European institutions.
Este tipo de resoluciones debilita la credibilidad de las instituciones europeas.
This
kind of industry will simply not tolerate protectionism on a national level.
Este tipo de industria simplemente no tolerará el proteccionismo a nivel nacional.
We will not become a leader in the field of sustainable development policies by taking this
kind of step backwards.
expand_more No es dando pasos atrás de este
calibre cómo se consigue liderar políticas de desarrollo sostenible.
don't use that
kind of language
no uses palabrotas de ese calibre
We, as Parliament, have a responsibility to give citizens further assurances that a global financial market crisis of this
kind can never be repeated.
Nosotros, como diputados, tenemos la responsabilidad de dar a los ciudadanos más garantías de que no se va a volver a repetir una crisis mundial del mercado financiero de este calibre .
What we have seen so far is a
kind of salami tactics, and that is damaging.
expand_more Lo que hemos visto hasta ahora es una
suerte de tácticas escalonadas, y eso es perjudicial.
If not, this is similar to a
kind of violation.
Si no eso se parece a una suerte de violación.
We have heard all kinds of arguments this morning for curtailing this individual liberty.
Esta mañana se han expuesto toda suerte de argumentos para limitar una libertad fundamental de las personas.
Into what
kind of Union and what
kind of Europe would they be incorporated?
expand_more ¿A qué
tipo de Unión y a qué
tipo de Europa se incorporarían?
Resolutions of this
kind undermine the credibility of the European institutions.
Este tipo de resoluciones debilita la credibilidad de las instituciones europeas.
This
kind of industry will simply not tolerate protectionism on a national level.
Este tipo de industria simplemente no tolerará el proteccionismo a nivel nacional.
Into what
kind of Union and what
kind of Europe would they be incorporated?
expand_more ¿A qué
tipo de Unión y a qué
tipo de Europa se incorporarían?
Resolutions of this
kind undermine the credibility of the European institutions.
Este tipo de resoluciones debilita la credibilidad de las instituciones europeas.
This
kind of industry will simply not tolerate protectionism on a national level.
Este tipo de industria simplemente no tolerará el proteccionismo a nivel nacional.
Madam President, I would like to thank the Commissioner for his
kind remarks.
expand_more –Señora Presidenta, agradezco al Comisario sus
amables palabras.
Thank you, Mr Papastamkos, for your
kind words of appreciation.
Muchas gracias, señor Papastamkos, por sus amables palabras de aprecio.
. - (PT) I should like to thank everyone for their
kind words.
. - (PT) Quisiera agradecerles a todos sus amables palabras.
Mr President, thank you for that very
kind introduction.
expand_more Señor Presidente, gracias por su
amable presentación.
I would like to thank my colleagues for their
kind cooperation.
Quisiera dar las gracias a mis colegas por su amable colaboración.
That was a very
kind gesture from the Italian presidency.
Ha sido un gesto muy amable por parte de la Presidencia italiana.
he's a
kind , helpful fellow
es un bonachón
thank you, you're very
kind
I am deeply grateful, moreover, to you, Madam President, for your
kind and gracious words of welcome.
Asimismo, le estoy profundamente agradecido, señora Presidenta, por sus amables y gentiles palabras de bienvenida.
And it is being too
kind in watering down the expression by adding the phrase 'at times'.
expand_more Y resulta
benevolente la expresión suavizada con la frase intercalada «a veces».
And it is being too
kind in watering down the expression by adding the phrase 'at times '.
Y resulta benevolente la expresión suavizada con la frase intercalada« a veces».
To suggest that people take this
kind of action lightly is ridiculous.
expand_more Sugerir que la
gente realiza una acción de este tipo a la ligera es ridículo.
It was not a regulation of that
kind that people were requesting or demanding of the EU.
No era un Reglamento de ese tipo lo que la gente estaba pidiendo o exigiendo a la UE.
What the people of Latin America need from us is support, not least of a practical and political
kind .
Lo que la gente de América Latina necesita de nosotros es apoyo, sobre todo de tipo práctico y político.
This is a
kind offer, but remains merely a pious wish because things are as they are.
Esta es una oferta muy amable, pero sigue siendo simplemente un deseo piadoso porque las cosas son como son.
The 20th century was not
kind to the country, which was at the very bottom in terms of many economic and social indicators even before World War II.
El siglo XX no ha sido benévolo con el país, que se encontraba en el último lugar en cuanto a múltiples indicadores económicos y sociales incluso antes de la Segunda Guerra Mundial.
Despite the fact that this involves some very complicated work, the finishing touches are now being put to a detailed work programme of the
kind requested by the European Council in Stockholm.
A pesar de que esto entraña un trabajo muy complicado, se está terminando la propuesta de programa de trabajo que el Consejo Europeo solicitó en Estocolmo.
We are now being
kindly invited by the Americans to pay a share.
expand_more Ahora los estadounidenses nos cursan
amablemente la invitación para pagar la cuota.
The Committee responsible has
kindly adopted all our respective amendments.
El comité responsable ha aceptado amablemente todas las propuestas de modificación solicitadas.
Thank you very much for so
kindly complying with our request.
Gracias por aceptar amablemente nuestra petición.
Ejemplos de uso
Mr President, I am sure that I will always remember you for your kindness .
Señor Presidente, me acordaré de usted por su simpatía durante mucho tiempo.
kindness and warmth of the words with which, in the name of all of you, he has
Obiefuna las amables y cordiales palabras con que, en nombre de todos
It seems that the rapporteur showed her kindness to women working in agriculture.
Parece que la ponente ha demostrado su bondad para con las mujeres que trabajan en la agricultura.
Your Lord has decreed that you serve none other than Him; and that you show kindness to parents.
pues tu Sustentador ha ordenado que no adoréis a nada excepto a Él.
The solution, however, is neither blind acceptance nor intolerance, but understanding and kindness .
Sin embargo, la solución no es la aceptación ciega ni la intolerancia, sino la comprensión y la amabilidad.
Thank you for this kindness and this gift, which I particularly appreciate because I am to speak about women.
Gracias por esta cortesía y este regalo, que aprecio especialmente porque voy a hablar de mujeres.
My answer is yes, and not just out of kindness to animals: this is linked to human health concerns.
Mi respuesta es sí, y no solo por el bien de los animales: esto tiene que ver con cuestiones de salud humana.
there will be plenty of opportunities to return their kindness
no faltará oportunidad de retribuirles la atención
he is not exactly flowing with the milk of human kindness
no es precisamente la encarnación de la bondad humana
And lower your wing (in kindness and protection as the hen does over its chicks) to those of the believers who follow you;
pero si te desobedecen, di: "¡No soy responsable de lo que hagáis!" --
But neither commercial considerations nor kindness should play a role in these judgments at airports.
Sin embargo, ni aspectos comerciales ni el deseo de ser amables deben intervenir en estas valoraciones en los aeropuertos.
I can find no words to describe her kindness
no encuentro calificativos para describir su bondad
Mr President, I would like to thank both yourself and also Mr Bolkestein for his kindness and his cooperation.
Señor Presidente, muchas gracias a usted y también al Comisario Sr. Bolkestein por su amabilidad y por su disposición.
Mr President, I would like to thank both yourself and also Mr Bolkestein for his kindness and his cooperation.
. Señor Presidente, muchas gracias a usted y también al Comisario Sr. Bolkestein por su amabilidad y por su disposición.
people have shown her a great deal of kindness
ha recibido muchas demostraciones de afecto
We must stop implying that our interest in Africa is based solely on generosity, kindness and humanity.
Hemos de dejar de presuponer que nuestro interés en África se basa exclusivamente en la generosidad, la amabilidad y la humanidad.
destroying the animal was an act of kindness
sacrificar al animal fue un acto piadoso
The good is belonging to God, obeying him, walking humbly with him in doing justice and in loving kindness (cf.Mic 6:8).
El bien es pertenecer a Dios, obedecerle, caminar humildemente con él practicando la justicia y amando la piedad (cf.
But Allah will not waste your faith, for verily, Allah is to all people full of Kindness , Most Merciful.
Pero, en verdad, Dios no va a descuidar vuestra fe --pues, ciertamente, Dios es muy compasivo con los hombres, dispensador de gracia.
Mr President, thank you very much for your generosity, and thanks also to my fellow Member for his understanding and kindness .
Señor Presidente, muchas gracias por su gentileza, y gracias también por la amabilidad y comprensión de mi colega.
Más chevron_right
Ejemplos monolingües
These acts are centered on ideas widely associated with love in many different traditions such as kindness, respect, compassion, and empathy.
She is said to have also exhibited kindness and compassion, especially to the sick and needy.
This form of popularity does not have a positive correlation with perceived kindness and pro-social traits like sociometric popularity.
They have grown up in our midst, and we have been accustomed from childhood to look upon them with kindness.
The kindness, respect, and gentle aspects of childhood friendship are emphasized as the friends explore and discover the world around them with their colorful adventures.
Its masqueraded as this kind of futuristic story that goes on with this guy.
The speech is one of the best of its kind.
Half of patients experience more than one kind of delusion.
The mutually exclusive cross-resistance patterns of these mutants provide a highly specific mean to distinguish the two kinds of podophyllotoxin derivatives.
He always throws himself into all kinds of new crazes, without much in the way of consideration.
But not to dwell on the dangers he had endured, he would merely speak of the occasion so kindly alluded to in the toast.
Let the marchers kindly go back to their individual closets.
She used these items to liberate her children, and ultimately married her kindly benefactor.
The adults would either be aggressive toward the doll, or act kindly toward the doll.
She is a kindly old lady despite her situation.