✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Stewball
Stewball was a good horse, he wore his head high
And the mane on his fore top was fine as silk thread
I rode him in England, I rode him in Spain
And I never did lose, boys, I always did gain
So come all you gamblers, wherever you are
And don't place your money on that little gray mare
Most likely she'll stumble, most likely she'll fall
But never you'll lose, boys, on my noble Stewball
As they were a-riding, 'bout halfway round
That grey mare - she stumbled, and fell on the ground
And way out yonder, ahead of them all
Came a-prancing and a-dancing, my noble Stewball
- Stewball:
Skewball was the name of an 18th-century British racehorse, most famous as the subject of a broadsheet ballad and folk-song. The horse was foaled in 1741 and originally owned by Francis Godolphin, 2nd Earl of Godolphin, and later sold. His name has been recorded as "Squball", "Sku-ball", or "Stewball".He won many races in England and was sent to Ireland. The Irish turf calendar states that he won six races worth £508 in 1752, when he was eleven years old, and was the top-earning runner of that year in Ireland.
Von La Isabel am 2021-12-12 eingetragen
Übersetzung
Stewball
Stewball war ein gutes Pferd, er trug den Kopf hoch
Und die Mähne auf seiner Stirn war wie Seide so fein
Ich ritt ihn in England, ich ritt ihn in Spanien
Und nie verlor ich, Jungs, ich habe immer gewonnen
Also kommt nur, all ihr Spieler, wo immer ihr seid
Und setzt euer Geld nicht auf diese kleine graue Stute
Höchstwahrscheinlich wird sie stolpern, höchstwahrscheinlich fallen
Aber niemals werdet ihr verlieren, Jungs, auf meinem edlen Stewball
Während sie ritten, ungefähr auf halber Strecke
Da stolperte sie und fiel zu Boden, diese graue Stute
Und weit draußen, vor ihnen allen
Kam tänzelnd und tanzend, mein edler Stewball
Danke! ❤ | ||
3 Mal gedankt |
Von Lobolyrix am 2023-09-17 eingetragen
Kommentare des Autors:
Stewball (oder Skewball) war ein legendäres Rennpferd aus dem 18. Jahrhundert > https://en.wikipedia.org/wiki/Skewball.
Joan Baez: Top 3
1. | 500 Miles |
2. | Dona Dona |
3. | Diamonds & Rust |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
Name: Wolfgang
Editor/in Dances with wolves
Beiträge: 12144 Übersetzungen, 1353 Lieder, 48349 Mal gedankt, 3977 Übersetzungsanfragen erfüllt für 610 Mitglieder, hat 8 Lieder transkribiert, hat 371 Idiome hinzugefügt, hat 147 Idiome erklärt, hat 5335 Kommentare hinterlassen, hat 2743 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Deutsch, fließend Englisch, Französisch, Spanisch, fortgeschritten Altgriechisch, Italienisch, Latein, Mittelstufe Katalanisch, Anfänger Portugiesisch
Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.