I've seen this film several times over the years as I possess the original West German VHS release. West Germany was the co-producing country that also arranged Robert Fuller for the lead role as he was currently working with German producers. Recently I've stumbled across an English-dubbed version and noticed considerable differences.
Several scenes were cut out, especially the more graphic ones but also political ones. I remember a scene in which Moshe and Halil smoke together in the desert only to find a more reconciliatory mood. Then I've found many dialogues altered. Uri is obsessed with Germans and the Holocaust in the English-dubbed version whereas in the German version, he was not only skeptical of God but also fed up with Israeli politics and especially its defence policy. The English-dubbed version featured ranting newsreel footage about the Six Day War I was unaware of in the German version. Now I'd like to find an original Hebrew language version for a further comparison.
The film itself is one of my favourite war films, a genre I usually don't appreciate much. The whole film has kind of an "acid" feeling to it; the original shooting locations like the inlet of Taba, the narrow wadis, the moon-like mountain landscape and the coral reefs along the desert add much to the odd atmosphere of the film. The use of the music score is very minimalist, emotions are reduced to human reactions. Patriotism, religion and solemnity are avoided although there surely are some comic moments. The cinematography was quite memorable, even though the directing tends to be intuitive sometimes. Given this and the "acid" feeling, the film fits perfectly in its era (1968) and is evocative of the Acid Western subgenre from those years. Whoever either is in search of such a niche product or has visited some of the shooting locations before (like I did) or is interested in the time and place of the film will probably enjoy this forgotten yet original production.
Several scenes were cut out, especially the more graphic ones but also political ones. I remember a scene in which Moshe and Halil smoke together in the desert only to find a more reconciliatory mood. Then I've found many dialogues altered. Uri is obsessed with Germans and the Holocaust in the English-dubbed version whereas in the German version, he was not only skeptical of God but also fed up with Israeli politics and especially its defence policy. The English-dubbed version featured ranting newsreel footage about the Six Day War I was unaware of in the German version. Now I'd like to find an original Hebrew language version for a further comparison.
The film itself is one of my favourite war films, a genre I usually don't appreciate much. The whole film has kind of an "acid" feeling to it; the original shooting locations like the inlet of Taba, the narrow wadis, the moon-like mountain landscape and the coral reefs along the desert add much to the odd atmosphere of the film. The use of the music score is very minimalist, emotions are reduced to human reactions. Patriotism, religion and solemnity are avoided although there surely are some comic moments. The cinematography was quite memorable, even though the directing tends to be intuitive sometimes. Given this and the "acid" feeling, the film fits perfectly in its era (1968) and is evocative of the Acid Western subgenre from those years. Whoever either is in search of such a niche product or has visited some of the shooting locations before (like I did) or is interested in the time and place of the film will probably enjoy this forgotten yet original production.