RESUMEN DE CHILAM BALAM - Autor, el Análisis y más

Resumen de Chilam Balam: Aquí encontrarás todo lo que necesitas conocer

Cuando hablamos del Chilam Balam, estamos aludiendo a una progresión de libros cuidadosamente reunidos, a lo largo del tiempo se han difundido numerosos escritos básicos sobre el trasfondo histórico de los mayas. Ya que llevaron a cabo estas composiciones para guardar todos los datos sobre sus inicios, tradiciones y creencias anticuadas. ¡Lee el Resumen de Chilam Balam!

Resumen de Chilam Balam

TABLA DE CONTENIDO

Resumen corto de Chilam Balam

Como indica el Chilam Balames hay algunos libros, dependiendo de los pueblos donde fueron compuestos. A veces se puede localizar un volumen solitario donde los distintos libros están aislados como partes. Posiblemente el más significativo sea el de Chumayel. Están aislados de la siguiente manera:

Chilam Balam de Chumayel

De la ciudad de Chumayel, en Yucatán. Tuvo un lugar con el obispo Cescencio Carrillo y Ancona, y después pasó a la biblioteca de Cepeda en Mérida en 1915, en donde fue sacado junto a diferentes obras en algún momento después de 1917.

El Chilam Balam de Chumayel, debe aceptarse que fue ordenado por un indio llamado Juan José Hoil de Yucatán, ya que su nombre se encuentra en una de las páginas de la composición, cerca de la fecha del 20 de enero de 1782, que se intenta que sea la fecha en que se encontró; sin embargo, obviamente, después otros participaron y agregaron diferentes escritos. En ese momento pasó bajo el control de Justo Balam, que era, según se dice, un clérigo.

Todo el contenido fue capturado por Teobert Maler en algún momento entre 1886 y 1888, 10 años después de que Carrillo y Ancona estiraran la pata. Lo consiguió Ricardo Figueroa. Antes se la prestó a George B. ¡Lee el Resumen de Chilam Balam!

2

Continuación

Gordon, que era el jefe del centro histórico de la Universidad de Pensilvania, para que hiciera una multiplicación fotográfica y otra versión que fuera muy reconocible y en ese sentido todos los estudiosos y científicos de la época estuvieran intrigados.

Cuando Ricardo Figueroa falleció en 1915, la composición fue llevada a la Biblioteca Cepeda de Mérida. Cuando el paleólogo maya Sylvanus G. Morley intentó verlo en 1918, comprendieron que el libro había sido llevado junto a diferentes copias originales. Afortunadamente, los duplicados de Maler y Gordon permanecieron. Después de veinte años, el libro se mostró disponible para su compra en los Estados Unidos con un precio de etiqueta de 7.000 dólares, pero se ofreció a Morley por 5.000 dólares.

La primera interpretación total de la obra al español fue una adaptación de Antonio Mediz Bolio, distribuida en Costa Rica en 1930, y más tarde, en 1933, la versión inglesa fue modificada por Ralph L. Roys y distribuida por la Institución Carnegie de Washington. Gran parte de las versiones en español se han extraído de la traducción de Mediz Bolio.

Códice Pérez (De Maní):

Esta tiene una importancia increíble entre todas las composiciones, debería ser la principal entre las más significativas; ya que no es sólo un duplicado que hicieron los indios o unos cuantos mayas, ni está tomada de un libro solitario, es la asociación de unas cuantas secciones significativas. Básicamente de los Textos Maní (los que ahora faltan, Ixil y Káua, reunidos por D. Juan Pío Pérez hacia el año 1840.

El nombre de Códice Pérez fue asignado por el Obispo Carrillo y Ancona en 1870. Fue reunido entre 1837 y el año siguiente. Juan Pío Pérez lo aísla en dos secciones que se pueden adquirir como Pérez I y Pérez II. Los escritos del Chilam Balam se identifican directamente con el calendario maya, ya que las predicciones relacionaban ocasiones presentes y futuras, las cuales estaban predestinadas por el calendario, ya que para ellos el tiempo era algo repetitivo.

Esto significa que todo lo que ocurre, volvería a ocurrir según un calendario específico. Por esta razón es tan imperativo mantener una exploración constante y tener la información de cómo los mayas y sus parientes supervisaban en esos años.

Resumen de Chilam Balam

El Chilam Balam de Ixil:

Pío Pérez, en su combinación de los libros extraídos del CHilam Balam, que actualmente se conoce como «Códice Pérez», retrata un archivo que hace referencia a que el lugar de la raíz es el pueblo de Ixil. No se sabe cómo llegó al control del obispo Carrillo y Ancona. Fue agregado en un registro similar al del Libro de Tizimín, y actualmente se encuentra aislado de éste en la Biblioteca del Museo Nacional de Antropología de la Ciudad de México.

No ha sido descifrado, y nunca ha sido distribuido, además de en un par de duplicados fotostáticos y de composición. Contiene un libro de fórmulas clínicas. Además de los referidos, se pueden encontrar otros libros o secciones significativas del chilam balam. A pesar de que hemos tenido conocimiento de ellos, sus datos son mucho más difíciles de encontrar que los tres referenciados anteriormente.

¡Lee el Resumen de Chilam Balam!

El Chilam Balam de Tizimín:

Fue traído al mundo en el pueblo de Tizimín, Yucatán, y se consiguió allí en el siglo XIX. El ministro de sala de este lugar lo entregó como bendición al obispo Carrillo y Ancona en 1870, quien inicialmente lo llamó Códice Anónimo. Hoy se encuentra en el Museo Nacional de Antropología (Ciudad de México), donde se resguarda junto con el de Ixil.

La única interpretación del Chilam Balam de Tizimín fue realizada por Maud Worcester Makemson, quien lo distribuyó en 1951 bajo otro título «El libro del sacerdote jaguar».

De Kaua:

Este Chilam Balam, o esta sección de los libros, también tuvo un lugar en el surtido del Obispo Carrillo y Ancona y además forma parte del conjunto de obras que se separaron de la biblioteca de Cepeda en Mérida, poco después de aparecer allí en 1915 aproximadamente, su paradero actual es oscuro.

No es vital por lo que dice, sin embargo es el más voluminoso, ya que tiene 282 páginas, pero nunca ha sido totalmente interpretado y tampoco reeditado. Se han tomado un par de fotos o duplicados de sus soluciones (ya que se supone que están entre todas las que se pueden encontrar).

El de Tekax:

Es como el de Káua, pero mucho más limitado, pues sólo contiene 36 páginas. Es calendárico y clínico, y nunca ha sido descifrado, ni siquiera en su mayor parte. Era esencial para la Colección William Gates y su paradero es oscuro. Existen duplicados fotográficos de este libro en algunas bibliotecas.

De Nah:

De Teabom en Yucatán. Muy parecido o similar al de Káua, aunque éste tiene sólo 64 páginas, fue igualmente importante para el surtido de William Gates. Contiene un fantástico material clínico, que fue descifrado por Ralph L. Roys al inglés y distribuido en 1931. A pesar de que se desconoce su área actual.

3

De Tusik:

Este fue encontrado en la modesta comunidad de Tusik, Quintana Roo, México, en 1936. Se trata de un pequeño bloc de notas que contiene sólo 29 hojas, es muy parecido a la sustancia del Chumayel.

Se supone que se utilizó para recoger el único duplicado que había en el Chumayel, de la lengua de Zuyua, que incorpora este bloc de notas. Es muy concebible que aún esté en Tusik, haya sido capturado, interpretado y convertido al inglés, a pesar de que no se sabe por quién; y nunca fue publicado.

¡Lee el Resumen de Chilam Balam!

Fragmentos

En la actualidad, se introducen momentáneamente los trozos de historia en los que se recogen las realidades actuales y la fecha de su acontecimiento, tal y como probablemente se registraron en los códices de la antigüedad. Especialmente imprescindibles son las actas de la Conquista, cargadas de lamentaciones, resentimientos y desprecios por la voracidad de los españoles.

Los mayas de la época no necesitaban que todas las ocasiones extraordinarias aquí descritas no fueran recordadas por la totalidad de sus familiares. En consecuencia, enviaron el Chilam Balam, que era un libro que tenía una excelencia increíble y desconcertante que se confía en que se mantendrá vivo mientras siga siendo permeado y percibido en todas las edades por venir.

“He aquí a Maní, el tronco del país
Campeche es la punta del ala del país
Calkiní es el tronco del ala del país
Izamal es lo de en medio del ala del país.
Zaci, la punta del ala del país
Conkal, es la cabeza del país.
En medio esta la ciudad de Hoó, Iglesia Mayor
la casa de la noche,
que es de Dios Padre, Dios Hijo, de Espíritu Santo”

Chilam Balam de Chumayel
(Fragmento)

¡Lee el Resumen de Chilam Balam!

Autor

Fue escrito en maya yucateco y se utilizó un conjunto de letras latinas, las composiciones fueron hechas por un notable escritor llamado Chilam Balam, siendo Chilam un ministro que da predicciones y el nombre «Balam» un nombre de familia que significa Jaguar. Una parte de los escritos realmente contienen predicciones sobre la aparición de los españoles a Yucatán, mientras que notan a un Chilam Balam como su primer escritor.

Existen nueve libros de Chilam Balam, los más significativos son los de Chumayel, Mani y Tizimin, sin embargo han existido más. Tanto el lenguaje como lo que contienen muestran que algunos de ellos arrojan datos de la hora del triunfo español de los reinos yucatecos (1527-1546). En unos pocos casos, en los que el lenguaje es especialmente ágil, los libros parecen dirigirse a contenidos jeroglíficos, y de esta manera revisan el periodo anterior al triunfo.

Resumen de Chilam Balam

Argumento

La mayor parte de la parte en las obras de Chilam son de naturaleza estricta, y se encuentran específicamente, las piezas que van junto con las fantasías cosmogónicas, de vez en cuando no tienen ninguna asociación entre ellas, bien puede ser a causa de que hacen referencia a ciertas leyendas de varias reuniones, similares a los Quichés y los Nahua por ejemplo.

Otros de estos libros están compuestos en función de las costumbres, o de carácter galáctico o calendárico. También hay mensajes de historia que aluden a las reuniones fundamentales de los mayas yucatecos y a lo que ocurrió después de la victoria, y la obra se cierra con las célebres predicciones sobre la aparición de otra religión hechas por el verificable Chilam Balam y diferentes magos.

Los escritos legendarios y proféticos fueron redactados en un lenguaje de extraordinaria sustancia representativa y con numerosas implicaciones, en el que se utilizan artículos, matices y criaturas características de forma alegórica para comunicar pensamientos. Es obvio que se esperaba que esta composición no sólo diera a los escritos un carácter oscuro, sino que también ocultara su importancia real a los profanos.

¡Lee el Resumen de Chilam Balam!

Personajes

Dentro de esta serie de libros donde se cuentan historias de la mitología y la civilización Maya, donde el mas completo de todos es el Chilam Balam de Chumayel, que en conjunto a otros formaron colección de William E. Gates como: el de Ixil, de Maní, de Nah, de Tekax y el de Kaua.

Podemos encontrar que los principales personajes son los siguientes:

  • Halach Uinicc, llamado Hunac Ceel
  • Halach uinic El verdadero hombre
  • Chac Imix Che, la ceiba roja
  • Boolontiku nueve dioses del inframundo
  • SacImix Che, ceiba blanca
  • Ah Bolon Yocté, el de los nuevos pasos, el dios

¡Lee el Resumen de Chilam Balam!

Frases de Chilam Balam

En el Trece Ahau, en las postrimerías del Katún, será arrollado, el Itzá y rodará Tancáh, Padre.

En señal del único Dios [Hunab Ku, «Unica-deidad» de lo alto, llegará el Árbol sagrado [Uaom Ché, madero-enhiesto], manifestándose a todos para que sea iluminado el mundo, Padre.

Tiempo hará de que la Conjuramentación esté sumida, tiempo hará de que esté sumido lo Oculto, cuando vengan trayendo la señal futura los hombres del Sol [Ah Kines, «Sacerdotes-del culto-solar»], Padre.

A un grito de distancia, a una medida de distancia, vendrán y ya veréis el faisán que sobresale por encima del Árbol de Vida [Uaom Ché, madero-enhiesto].

Despertará la tierra por el norte y por el poniente. Itzam despertará.

Muy cerca viene vuestro Padre, Itzaes; viene vuestro hermano, Ah tan-tunes.

Recibid a vuestros huéspedes que tienen barba y son de las tierras del oriente, conductores de la señal de Dios, Padre.

Buena y sabia es la palabra de Dios que viene a vosotros. Viene el día de vuestra vida. No lo perdáis aquí en el mundo, Padre.

«Tú eres el único Dios que nos creaste»: así será la bondadosa palabra de Dios, Padre, del Maestro de nuestras almas. El que la recibiere con toda su fe, al cielo tras él irá.

Pero es el principio de los hombres del Segundo Tiempo.

Cuando levanten su señal en alto, cuando la levanten con el Árbol de Vida, todo cambiará de un golpe. Y aparecerá el sucesor del primer árbol de la tierra, y será manifiesto el cambio para todos.

Otras destacadas

El Signo del único Dios de arriba [Hunab Ku], ése habréis de adorar, Itzaes. Adorad el nuevo signo de los cielos, adoradlo con voluntad entera, adorad al verdadero Dios que es éste, Padre.

Meted en vosotros la palabra de Dios Único, Padre.

Del cielo viene el que derrama la palabra para vosotros, para vivificar vuestro espíritu, Itzaes.

Amanecerá para aquellos que crean, dentro del Katún que sigue, Padre.

Y ya entra en la noche mi palabra. Yo, que soy Chilam Balam, he explicado la palabra de Dios sobre el mundo, para que la oiga toda la gran comarca de esta tierra, Padre. Es la palabra de Dios, Señor del cielo y de la tierra.

¡Lee el Resumen de Chilam Balam!

Análisis de Chilam Balam

Chilam Balam es el nombre de unos libros que relatan realidades y condiciones registradas del progreso maya. Escritos en lengua maya, por personajes misteriosos, durante los siglos XVI y XVII, en el promontorio de Yucatán.

Se les añade el nombre del pueblo en el que fueron compuestos, por ejemplo, el Chilam Balam de Chumayel, y así sucesivamente Son un importante punto de información sobre la religión maya precolombina, la historia, las leyendas, la medicación y la ciencia espacial.

Durante la época de los peregrinos, la gran mayoría de las obras y vestigios de la religión maya fueron borrados por los maestros católicos españoles, quienes pensaban que tales vestigios tenían un impacto agnóstico y posteriormente eran destructivos para la catequización de los mayas.

9

Libros

Los libros del Chilam Balam fueron compuestos por los mayas después del triunfo, aparentemente potenciados por los europeos, por lo que en su composición se reconoce a partir de ahora el impacto de la cultura española, sobre todo en el tema estricto.

Los libros en general relatan ocasiones de auténtica pertinencia encomendadas por los katunes (tiempos de 20 años) del calendario maya. Las narraciones registran las prácticas estrictas de los primeros individuos, al igual que su giro verificable.

Algunos estudiosos de la historia imaginan que los libros pueden contener ciertos datos que habrían provenido, por memoria agregada, de las obras borradas en el auto de fe de Maní del arzobispo Diego de Landa (1524-1579).1

De los términos de la lengua k’iche’: Popol – reunión, área local, casa normal, reunión y Wuj que significa libro.

El Popol Vuh o Popol Wuj (el nombre k’iche’ se interpretaría como: Libro del Consejo o Libro de la Comunidad) es una agregación de diferentes leyendas de los K’iche’, la mayor parte demográfica de los individuos de la cultura maya en Guatemala. El libro ha registrado un valor extraordinario así como profundo.

¡Éxito con el Resumen de Chilam Balam!

[elementor-template id="3741"]


También puedes ver cualquiera de estos resúmenes que tenemos en nuestra web:

Resumen de Un mundo feliz

Resumen de Un mundo feliz

Con respecto al desarrollo interpersonal de cada persona se puede evidenciar los cambios en cultura y mecanismos para aprender. Siendo…