Discussão:Margarida, Condessa de Snowdon

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Eu proponho mudar o título do artigo... que tal "Princesa Margaret, Condessa de Snowdon"? É a tradução do título deste artigo na wikipedia em inglês (Princess Margaret, Countess of Snowdon). Só para salientar, sou contra traduzir "Margaret" para "Margarida" ou para "Margarete", porque há essas duas formas e porque é cada vez mais incomum alguém se referir aos membros da família real britânica moderna com os nomes deles traduzidos para português. OP4, 22 Março 2007, 21:00

Interessante que você propõe e executa suas idéias sem ao menos esperar o comentário de uma pessoa que seja. Sinceramente suas contribuições têm sido um desastre, apenas a mover artigos para que os títulos atendam seu gosto pessoal, não dando atenção aos padrões previamente acordados ou sequer às regras da própria língua. --Tonyjeff ¿Uíqui-o-quê? 17h53min de 11 de Junho de 2007 (UTC)


Acredito que não se deve traduzir o nome de pessoas. Para mim, não faz sentido traduzir o nome para Margarida. Não é o normal. Acredito que até incorreto. Nomes próprios não se traduzem. Que tal traduzirmos George Bush para George Arbusto? Percebem? Até por uma questão de compreensão, uma vez que, quem conhece história, sabe quem foi a Princesa Margareth; dizendo Princesa Margarida quebra-se o código que identifica o sujeito... Assim, acredito que a tradução não deve ser aplicada a nome próprios como o do caso. Entendo que há circunstâncias em que há tradução, por ex. Nova York, ou França, mas são casos em a tradução é referente a locais e cidades. ( SurfBR 24/02/2009 23:56 UTC)

Condessa de Snowdon[editar código-fonte]

Estou na dúvida sobre até que ponto é melhor colocar o nome de Margarida, Condessa de Snowdon. Afinal, o título era do marido dela, tanto que após o divórcio ele manteve o título e o transmitiu a seu filho, com sua morte. Ela era conhecida assim após o divórcio? Penso que o mais adequado seria Margarida do Reino Unido. Importante lembrar que ela não perdeu sua posição de Princesa do Reino Unido e que tal é mais importante que condessa (título adquirido com o casamento)!--Fábio Júnior de Souza (discussão) 23h56min de 13 de abril de 2018 (UTC)[responder]

Por que não substituem "Margarida" por "Margaret" que é o nome original da irmã da ex-rainha do Reino Unido? Nomes tem que ser os originais e não traduzidos. NX Infinito (discussão) 16h35min de 11 de setembro de 2022 (UTC)[responder]

Contra Entendo a boa intenção, mas o artigo dela em inglês possui 267 fontes, enquanto o em português possui 22 (pasmem). O artigo em português possui cerca de 27 mil bytes, o em inglês possui cerca de 119 mil. E nem é uma questão de termos um artigo completo com poucas fontes (nada contra),. Na verdade, o artigo só tem 27 mil bytes e possui vários parágrafos sem fonte alguma. Assim, embora (novamente) entenda a boa intenção da proposta, creio que mais importante que mudar o nome para aversão inglesa é termos um artigo bem referenciado e com bom conteúdo. Afinal, é o texto que as pessoas devem procurar ler. E essa situação acontece com vários artigos.FábioJr de Souza msg 16h46min de 11 de setembro de 2022 (UTC)[responder]