哪些专业名词翻译得特别烂?
关注者
6,813被浏览
22,380,6161,219 个回答
宫颈糜烂
英文本名为:cervical ectropion ,本意是宫颈柱状上皮外翻,本来仅仅是某种轻微异常的情况,需要作进一步的其他身体检查。
但因为中文中包含“糜烂”,让非专业人士觉得已经是一种确诊。翻译者可能是无心,但邪恶的人有意。多少莆田系医院,就仅仅凭着一个宫颈糜烂的化验单,给无数女性甚至少女实施了非必要的手术治疗。这些无良民营医疗机构的每一个毛孔,都沾满了的患者的血和泪。
在2008年,本科生的第7版《妇产科学》教材取消“宫颈糜烂”病名,以“宫颈柱状上皮异位”生理现象取代。宫颈糜烂是过去对宫颈的一种正常表现的错误认识。[1][2][3]
- 贺国丽,王世阆. 《关于“宫颈糜烂”的认识进展》. 《现代妇产科进展》.
- ^ ref="https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%AB%E9%A2%88%E6%9F%B1%E7%8A%B6%E4%B8%8A%E7%9A%AE%E5%BC%82%E4%BD%8D#cite_ref-%E8%96%9B%E5%87%A4%E9%9C%9E_3-0">跳转至:3.0 3.1 3.2 薛凤霞. 《“宫颈糜烂”——一个不恰当的术语》. 《中国妇产科临床杂志》.
- ^ ref="https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%AB%E9%A2%88%E6%9F%B1%E7%8A%B6%E4%B8%8A%E7%9A%AE%E5%BC%82%E4%BD%8D#cite_ref-%E5%88%98%E8%89%BA%E6%9D%B0_%E9%99%88%E6%96%87%E5%85%B5_4-0">跳转至:4.0 4.1 4.2 刘艺杰 陈文兵. 《宫颈糜烂与宫颈癌无关》. 《温州都市报》.
===========
到今天,百度搜索上依然有一些民营医院在疯狂打广告,误导女性去做没有必要的治疗。可恨
最近在努力学英文,也推荐一个好方法给大家,我的回答: