Subtitle Cat - All Language Subtitles - A Little Game (2014)

All language subtitles for A Little Game (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,311 --> 00:00:21,727 MALA IGRA 2 00:00:25,158 --> 00:00:27,259 Naša priča počinje, 3 00:00:27,261 --> 00:00:31,063 kao što i mnoge počinju, u doktorovoj kancelariji. 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,266 Jeste si 100% sigurni, doktore? 5 00:00:34,268 --> 00:00:35,868 Pa, u mom poslu, 6 00:00:35,870 --> 00:00:38,670 nema ničeg 100%, -tnog, ali sam siguran. 7 00:00:38,672 --> 00:00:41,240 O, imaćemo dečaka. 8 00:00:42,475 --> 00:00:45,744 Što je dovelo do toga da mi daju ime, 9 00:00:45,746 --> 00:00:48,580 veoma popularno ime, kako se ispostavilo. 10 00:00:49,583 --> 00:00:50,582 Maks! 11 00:00:50,584 --> 00:00:52,351 Nisam ja to uradio! 12 00:00:52,353 --> 00:00:53,352 Ne ti. 13 00:00:53,354 --> 00:00:54,887 Maks! 14 00:00:54,889 --> 00:00:56,555 On me je prvi ujeo! 15 00:00:56,557 --> 00:00:58,657 Ne. Maks Kuftinek! 16 00:00:58,659 --> 00:01:00,325 Dolazim, gospođo Vinter! 17 00:01:00,327 --> 00:01:03,929 A u Kini, smatra se pristojnim da podrigneš kad jedeš. 18 00:01:03,931 --> 00:01:05,697 To pokazuje da ti se hrana sviđa. 19 00:01:05,699 --> 00:01:07,299 Kul! - Odvratno. 20 00:01:07,301 --> 00:01:09,935 Maks, tvoj otac će te pokupiti ranije danas. 21 00:01:09,937 --> 00:01:11,070 Spremi stvari. 22 00:01:11,072 --> 00:01:12,604 Da, gospođo Vinter. 23 00:01:12,606 --> 00:01:16,341 Maks, bilo je lepo imati te u mom razredu. 24 00:01:16,343 --> 00:01:18,644 Vratiću se sutra, gospođo Vinter. 25 00:01:25,351 --> 00:01:27,553 Hej, mi smo samo proveravali, Ok? 26 00:01:27,555 --> 00:01:29,154 Odluka još nije donešena. 27 00:01:42,502 --> 00:01:45,104 Očigledno Maks je veoma pametna. 28 00:01:45,106 --> 00:01:47,306 Šta možete da mi kažete o njoj 29 00:01:47,308 --> 00:01:49,308 što njen rezultat testa ne može? Hmm? 30 00:01:49,310 --> 00:01:52,978 Pa, uh, Maks je uvek bila... 31 00:01:52,980 --> 00:01:54,880 ona je bila samoiinicijativna otkako... 32 00:01:54,882 --> 00:01:58,717 Sara se osećala glupo da redukuje njihovu ćerku na gomilu reči 33 00:01:58,719 --> 00:02:02,387 koje hiljadu drugih roditelja moraju da kažu o svojoj deci. 34 00:02:02,389 --> 00:02:07,926 Ne možemo da opišemo šta je to tako posebno kod Maks. 35 00:02:07,928 --> 00:02:10,295 Znate, to je više nego što vam ja mogu reći 36 00:02:10,297 --> 00:02:12,131 šta je to sjajno kod plave boje, 37 00:02:12,133 --> 00:02:15,634 da bi bili srećni da je imate. 38 00:02:20,473 --> 00:02:23,041 Šta ćemo da radimo? 39 00:02:23,043 --> 00:02:25,677 Ne znam. 40 00:02:25,679 --> 00:02:27,913 Ona je sad srećna. 41 00:02:27,915 --> 00:02:29,615 Znam. 42 00:02:34,787 --> 00:02:36,555 A čak i sa stipendijom, 43 00:02:36,557 --> 00:02:40,993 morali bismo i dalje da stvorimo najmanje još nekoliko hiljada. 44 00:02:40,995 --> 00:02:42,427 To je samo ove godine. 45 00:02:43,897 --> 00:02:46,098 Pa, pitaću za povišicu. 46 00:02:46,100 --> 00:02:47,799 Samo što su ti je već dali. 47 00:02:49,202 --> 00:02:51,770 Mogu ja da pitam za povišicu. 48 00:02:51,772 --> 00:02:53,705 Dužni su mi jednu. 49 00:03:03,550 --> 00:03:06,351 Pretpostavljam da je moje prvo pitanje zašto? 50 00:03:06,353 --> 00:03:08,587 Mislim, volim PS 41. 51 00:03:08,589 --> 00:03:11,056 A ti si mi uvek govorila koliko smo srećni 52 00:03:11,058 --> 00:03:13,058 da imamo odličnu lokalnu javnu školu. 53 00:03:13,060 --> 00:03:14,860 Da, i to je istina, 54 00:03:14,862 --> 00:03:15,994 ali ti si najpametnije dete 55 00:03:15,996 --> 00:03:17,496 u tvom razredu sad, zar ne? 56 00:03:17,498 --> 00:03:18,664 Možda. 57 00:03:18,666 --> 00:03:21,700 Pa, možda bi bilo dobro da budeš negde 58 00:03:21,702 --> 00:03:24,002 gde nećeš biti najpametnije dete. 59 00:03:24,004 --> 00:03:26,305 Neko to mora biti. 60 00:03:26,307 --> 00:03:27,706 Znam, Maks. Znam. 61 00:03:27,708 --> 00:03:30,309 Ko zna dokle ćeš dogurati u životu? 62 00:03:30,311 --> 00:03:32,177 Samo želimo da ti pružimo svaku priliku da to uradiš. 63 00:03:32,179 --> 00:03:34,479 Tako je, i na kraju, ovo je tvoja odluka. 64 00:03:34,481 --> 00:03:36,448 Aha. Ali tata i ja 65 00:03:36,450 --> 00:03:38,717 mislimo da bi to bilo jako dobro za tebe, 66 00:03:38,719 --> 00:03:42,654 i ako ti se ne dopadne, možeš uvek da se vratiš u PS 41. 67 00:03:42,656 --> 00:03:43,655 Tako je. 68 00:03:45,658 --> 00:03:47,059 Ok. 69 00:03:47,061 --> 00:03:48,660 Pa kako ću ići tamo? 70 00:03:48,662 --> 00:03:50,729 Ok. Pa, ići ćeš metroom, 71 00:03:50,731 --> 00:03:52,931 i tata će ići sa tobom. 72 00:03:52,933 --> 00:03:54,032 Kad budem mogao. 73 00:03:54,034 --> 00:03:55,133 Čekaj malo. 74 00:03:55,135 --> 00:03:56,635 Kako to misliš, "Kad budem mogao"? 75 00:03:56,637 --> 00:03:58,704 Ne mogu da kasnim u restoran svaki dan. 76 00:03:58,706 --> 00:04:00,806 Ne, ne govorim o svakom danu. Govorim o nekoliko puta nedeljno. 77 00:04:00,808 --> 00:04:02,374 Pa, kako... ovo nije ono o čemu smo pričali. 78 00:04:02,376 --> 00:04:03,709 To je ono... što sam ti rekao... 79 00:04:03,711 --> 00:04:05,744 Vidite. Vidite. Vidite. 80 00:04:07,180 --> 00:04:09,881 Otići ću sama kad tata ne bude mogao da me odvede. 81 00:04:09,883 --> 00:04:13,051 To je u redu. 82 00:04:13,053 --> 00:04:15,442 Hodam do PS 41 sama. 83 00:04:16,338 --> 00:04:18,476 Pazim na Džez sama. 84 00:04:21,196 --> 00:04:23,033 Nisam više beba. 85 00:04:26,599 --> 00:04:29,334 Tom je ležao u krevetu te noći 86 00:04:29,336 --> 00:04:31,903 pitajući se jesu li doneli pravu odluku. 87 00:04:33,437 --> 00:04:36,123 Sara se pitala da li je dobar roditelj ili ne. 88 00:04:38,111 --> 00:04:40,286 Maks se pitala kakva će biblioteka biti tamo 89 00:04:40,717 --> 00:04:42,361 na Blekstoun akademiji. 90 00:04:43,916 --> 00:04:46,230 Džez je spavala. 91 00:04:47,553 --> 00:04:49,788 Idem u novu školu danas. 92 00:04:49,790 --> 00:04:51,990 Stvarno? - Da. 93 00:04:51,992 --> 00:04:54,526 Nisam više beba. 94 00:04:59,399 --> 00:05:01,500 Ako ne viđam moju ćerku, 95 00:05:01,502 --> 00:05:04,503 bar ću viđati moju unuku, huh? 96 00:05:04,505 --> 00:05:06,271 To je tvoja krivica, Jaja. 97 00:05:06,273 --> 00:05:07,806 Krivica? Kako? 98 00:05:07,808 --> 00:05:11,510 Bila si tako dobar kuvar da im je mama postala šef. 99 00:05:11,512 --> 00:05:14,913 Ti si jedna mudrica, Matija moja. 100 00:05:14,915 --> 00:05:18,450 Pamet si dobila od svoje majke, ne od ovoga. 101 00:05:18,452 --> 00:05:21,153 Idemo u krug, u krug. 102 00:05:22,256 --> 00:05:24,389 Jaja nije u kondiciji danas. 103 00:05:24,391 --> 00:05:28,527 Hajde. Čaj. Popijmo malo čaja. 104 00:05:33,566 --> 00:05:38,270 Dakle, ova nova škola, je bolja, zar ne? 105 00:05:38,272 --> 00:05:40,038 Znaš... 106 00:05:40,040 --> 00:05:42,541 Oni su pametni, što su te uzeli. 107 00:05:43,409 --> 00:05:44,643 Ne znam. 108 00:05:44,645 --> 00:05:46,111 Mislim da će biti dobro, ali... 109 00:05:51,351 --> 00:05:54,286 Uh, žao mi je. Ne govorim grčki. 110 00:05:54,288 --> 00:05:57,322 Radiš u grčkom kafiću. Zašto? 111 00:05:57,324 --> 00:05:58,323 Ne znam. 112 00:05:58,325 --> 00:06:02,494 Hladno. Čaj je ledeno hladan! 113 00:06:02,496 --> 00:06:06,398 Žao mi. Podgrejaću vam ga. 114 00:06:06,400 --> 00:06:10,001 U Grčkoj, nikada ne služe čaj tako, nikada. 115 00:06:10,003 --> 00:06:11,470 Ali on je zurio u tvoj... 116 00:06:12,739 --> 00:06:15,874 Maksine, ne protivureči Jaji. 117 00:06:15,876 --> 00:06:18,910 Možda su te to naučili u tvojoj novoj školi. 118 00:06:18,912 --> 00:06:20,445 Ali nisam... Eh! 119 00:06:20,447 --> 00:06:23,482 Šta sam ti govorila celog tvog života? 120 00:06:23,484 --> 00:06:26,218 Ako napraviš grešku, priznaj. 121 00:06:26,220 --> 00:06:28,820 Je li tako. Pa? 122 00:06:28,822 --> 00:06:30,188 Izvinjavam se, Jaja. 123 00:06:30,190 --> 00:06:31,857 Dobro. 124 00:06:31,859 --> 00:06:35,190 Nisi više beba, Matija moja. 125 00:06:36,603 --> 00:06:39,035 Moraš sama da donosiš svoje odluke. 126 00:06:39,070 --> 00:06:40,708 Kao što je moja Jaja rekla, 127 00:06:42,119 --> 00:06:44,686 "Nemoj dozvoliti da ti se život dogodi. 128 00:06:44,805 --> 00:06:47,297 Ti se dogodi životu ". 129 00:06:51,085 --> 00:06:53,106 Zvuči bolje na grčkom. 130 00:07:01,921 --> 00:07:03,188 Zdravo. 131 00:07:03,190 --> 00:07:04,556 Hej. 132 00:07:06,559 --> 00:07:08,939 Oni su svi poludeli zbog nečega. 133 00:07:09,241 --> 00:07:11,730 Rekli su da je povišica poslednja stvar koju bi mogli da urade. 134 00:07:15,368 --> 00:07:16,501 Pa šta ćemo da radimo? 135 00:07:16,503 --> 00:07:18,170 Ne znam. 136 00:07:18,172 --> 00:07:19,941 Mogli bi uzeti zajam. 137 00:07:20,174 --> 00:07:21,569 Ne sa našim kreditom. 138 00:07:21,842 --> 00:07:25,401 Pa, mogli bi da pozajmimo. novac od nekoga. 139 00:07:25,436 --> 00:07:26,537 Od koga? 140 00:07:27,390 --> 00:07:28,726 Hoćeš li da idem od vrata do vrata u zgradi, 141 00:07:30,352 --> 00:07:32,260 i pitam ljude da pozajme novac nastojniku? 142 00:07:33,019 --> 00:07:34,697 Moraš biti realan ovde, Tome. 143 00:07:37,860 --> 00:07:39,600 Uzeću ekstra smenu. 144 00:07:39,635 --> 00:07:40,957 Ne. 145 00:07:42,062 --> 00:07:44,577 Nema druge opcije. 146 00:08:17,296 --> 00:08:19,364 Toliko te volim. 147 00:08:19,366 --> 00:08:21,533 Ne postoji niko ko je voljen više nego ti 148 00:08:21,535 --> 00:08:23,068 u čitavom svetu. Čuješ li me? 149 00:08:23,070 --> 00:08:25,971 Mislim, možda postoji neki ljudi koji su voljeni koliko i ti, 150 00:08:25,973 --> 00:08:27,005 ali niko nije voljen... 151 00:08:27,007 --> 00:08:29,207 Znam, tata. 152 00:08:29,209 --> 00:08:31,009 Idi sad. 153 00:08:38,986 --> 00:08:43,188 Mrzim kad im trebaš više nego što oni trebaju tebi. 154 00:08:43,190 --> 00:08:44,289 Laura Langer. 155 00:08:44,291 --> 00:08:45,824 Vi ste novi ovde. 156 00:08:45,826 --> 00:08:47,559 Tom Kuftinek. 157 00:08:47,561 --> 00:08:49,094 Bićete srećni ovde. 158 00:08:49,096 --> 00:08:50,662 To je odlično mesto. 159 00:08:50,664 --> 00:08:54,833 A 40% diplomirnih idu u škole Ivi Lige. 160 00:08:54,835 --> 00:08:58,303 Nismo još razmišljali o takvim stvarim. 161 00:08:58,305 --> 00:08:59,271 Heh. 162 00:09:16,289 --> 00:09:19,020 Nova rutina je brzo uspostavljena. 163 00:09:19,707 --> 00:09:21,561 Tom će odvesti Maks ujutru, 164 00:09:21,662 --> 00:09:25,342 a ona će doći kući sama posle škole. 165 00:09:38,077 --> 00:09:40,845 Ne možemo dopustiti da stvar propadne. 166 00:09:40,847 --> 00:09:42,981 Slušaj, stvari će se popraviti. 167 00:09:42,983 --> 00:09:45,864 Ne, ali ti kažem da je... Pazi! 168 00:09:47,486 --> 00:09:48,653 Ne, to je apsolutno sjajna predstava. 169 00:09:48,655 --> 00:09:50,239 Moraš da je pogledaš. 170 00:10:01,400 --> 00:10:03,468 Šta nosiš? 171 00:10:16,616 --> 00:10:17,983 Hej, Maksi. 172 00:10:17,985 --> 00:10:19,355 Zdravo. 173 00:10:20,828 --> 00:10:22,005 Hej, želiš li da pođeš? 174 00:10:22,040 --> 00:10:23,455 Moram da popravim bravu u 16D. 175 00:10:23,490 --> 00:10:25,081 Hm, ne, hvala, tata. 176 00:10:25,592 --> 00:10:26,832 Hej, kako je bilo u školi danas? 177 00:10:27,094 --> 00:10:28,560 Dobro. 178 00:10:29,428 --> 00:10:30,756 Pa, šta ćeš da radiš danas? 179 00:10:31,064 --> 00:10:32,181 Ništa. 180 00:10:33,270 --> 00:10:34,996 Ok, vratiću se što brže mogu. 181 00:10:35,031 --> 00:10:36,182 Zovi me ako ti zatrebam. 182 00:10:50,483 --> 00:10:52,384 Odlično. 183 00:10:57,657 --> 00:11:00,692 Imaš trenutak izbora posle ručka danas, Maks. 184 00:11:00,694 --> 00:11:02,927 Možeš da razmisliš o poseti šahovskom klubu onda. 185 00:11:02,929 --> 00:11:05,096 Ima tamo i drugih cura sa tvojim sposobostima. 186 00:11:05,098 --> 00:11:06,931 Ali ne znam kako se igra šah. 187 00:11:06,933 --> 00:11:08,867 To je u redu. Oni te mogu naučiti. 188 00:11:08,869 --> 00:11:11,169 Imaš li knjigu iz koje bih mogla da naučim? 189 00:11:11,171 --> 00:11:13,905 Heh. Mnogo je bolje da učiš od osobe. 190 00:11:13,907 --> 00:11:15,807 Instruktor je gospodin Ekhard. 191 00:11:15,809 --> 00:11:18,843 On je odličan instruktor. Ok? 192 00:11:33,059 --> 00:11:34,259 Pre nego što si ti došla, 193 00:11:34,261 --> 00:11:36,361 bila sam treći najbolji matematičar u razredu. 194 00:11:37,663 --> 00:11:40,398 Sada sam četvrti. 195 00:11:54,647 --> 00:11:56,347 A koja bi ti mogla da budeš? 196 00:11:56,349 --> 00:11:57,549 Ja sam Maks Kuftinek. 197 00:11:57,551 --> 00:11:58,983 Ovde sam zbog šahovskog kluba? 198 00:11:58,985 --> 00:12:00,051 Odlično. Koji si nivo? 199 00:12:00,053 --> 00:12:01,519 Ja ustvari nikada nisam stvarno... 200 00:12:01,521 --> 00:12:03,421 Gospodine Ekhard, Maks je moja prijateljica. 201 00:12:03,423 --> 00:12:04,889 Ja ću igrati sa njom. 202 00:12:04,891 --> 00:12:06,391 Pa, hvala ti, Izabela. 203 00:12:06,393 --> 00:12:08,460 To je veoma gostoljubivo od tebe. 204 00:12:11,731 --> 00:12:14,566 Da vidimo sad koliko si pametna. 205 00:12:14,568 --> 00:12:15,900 Samo napred. Ti si bela. 206 00:12:19,171 --> 00:12:20,672 O, moj Bože. 207 00:12:20,674 --> 00:12:22,407 Ti ne znaš kako se igra. 208 00:12:22,409 --> 00:12:26,478 Ne znaš čak ni da povučeš prvi potez. 209 00:12:26,480 --> 00:12:28,546 To je patetično. 210 00:12:28,548 --> 00:12:31,583 Jednog dana, vratiću se ovde, 211 00:12:31,585 --> 00:12:35,353 i naučiću te nekim manirima. 212 00:12:35,355 --> 00:12:38,189 Da, pa, sretno s tim. 213 00:12:40,526 --> 00:12:42,594 Šta se desilo? Zašto je otišla? 214 00:12:42,596 --> 00:12:44,629 Da budem iskrena, gospodine Ekhard, 215 00:12:44,631 --> 00:12:47,298 mislim da joj se ne sviđate mnogo. 216 00:12:47,300 --> 00:12:49,467 Žao mi. 217 00:13:48,961 --> 00:13:50,428 Hej, deco! Zdravo. 218 00:13:50,430 --> 00:13:53,331 Tata, misliš li da bi mogao da me naučiš kako da igram... 219 00:13:53,333 --> 00:13:54,632 Maksi, moram da idem. 220 00:13:54,634 --> 00:13:56,201 Gospođa Rozenhirš ima miševe. 221 00:13:56,203 --> 00:13:58,503 Jedan od njih je u kupatilu 222 00:13:58,505 --> 00:14:00,438 sa gospođom Rozenhirš. 223 00:14:04,243 --> 00:14:06,010 Ok, slušaj, ako se ne vratim do 7:00, 224 00:14:06,012 --> 00:14:07,879 izvadi večeru iz frižidera, u redu? 225 00:14:07,881 --> 00:14:09,881 Volim vas obe! Zovite me ako vam trebam, u redu? 226 00:14:13,519 --> 00:14:16,087 Beki Langer. 227 00:14:17,857 --> 00:14:20,124 Sofi Glas. 228 00:14:21,393 --> 00:14:23,561 Izabela Dijaz. 229 00:14:25,698 --> 00:14:27,465 Maks Kuftinek. 230 00:14:29,235 --> 00:14:33,004 Ona ima muško prvo ime i glupo prezime. 231 00:14:46,552 --> 00:14:48,319 Znam da je to teško da se uradi, 232 00:14:48,321 --> 00:14:50,154 ali ponekad moraš da rizikuješ, čoveče. 233 00:14:50,156 --> 00:14:52,090 Da, znam. 234 00:14:52,092 --> 00:14:54,325 Ne, treba da težiš tome. 235 00:14:54,327 --> 00:14:56,261 Ne mogu predugo vremena da učim, zar ne? 236 00:14:56,263 --> 00:14:58,596 Uvek sam želela da naučim drugi jezik. 237 00:14:58,598 --> 00:15:00,231 Samo nađi pravog momka. 238 00:15:00,233 --> 00:15:02,133 Izaberi nekog od kojeg želiš da naučiš. 239 00:15:02,135 --> 00:15:04,602 Sve treneri u maloj ligi su dobri. 240 00:15:29,329 --> 00:15:31,429 Odlazi. 241 00:15:35,334 --> 00:15:36,567 Još uvek si ovde. 242 00:15:38,037 --> 00:15:39,070 Dobro. Igrajmo. 243 00:15:39,072 --> 00:15:40,905 Pustaću te da pobeđujš... 244 00:15:40,907 --> 00:15:42,573 neko vreme. 245 00:15:42,575 --> 00:15:43,975 Koštaće te 5 $. 246 00:15:43,977 --> 00:15:45,877 Ne znam kako se igra šah, 247 00:15:45,879 --> 00:15:47,812 i obično ne razgovaram sa strancima. 248 00:15:47,814 --> 00:15:50,448 Ne razgovarati sa strancima je pametno, 249 00:15:50,450 --> 00:15:52,884 ali ne igrati šah, je jednostavno glupo. 250 00:15:52,886 --> 00:15:55,386 Koliko je 25 puta 14? 251 00:15:55,388 --> 00:15:57,522 Nešto mi govori da ću saznati. 252 00:15:57,524 --> 00:15:59,357 350. Nisam glupa. 253 00:15:59,359 --> 00:16:00,425 Dobro. 254 00:16:00,427 --> 00:16:02,927 Ali tebi je, kao, koliko, šest godina, 255 00:16:02,929 --> 00:16:05,063 i još uvek ne znaš kako se igra šah? 256 00:16:05,065 --> 00:16:07,031 U kakvu usranu školu to ideš? 257 00:16:07,033 --> 00:16:09,033 Želim da naučim da igram, 258 00:16:09,035 --> 00:16:10,835 i nije mi 6. Imam 10. 259 00:16:10,837 --> 00:16:17,275 Kad sam ja imao 10, nosio sam blokove leda do 5 sprata. 260 00:16:17,277 --> 00:16:19,610 Ne mislim da je to moguće 261 00:16:19,612 --> 00:16:21,312 osim ako imaš, kao, 90. 262 00:16:21,314 --> 00:16:23,381 U redu. Moj otac je to radio, ne ja. 263 00:16:23,383 --> 00:16:26,555 Ali sam svakako znao kako se igra šah kad sam imao 10. 264 00:16:27,103 --> 00:16:29,334 Pakla mu, osvojio sam gradski turnir kad sam imao 10. 265 00:16:29,889 --> 00:16:31,769 Zašto ne koristiš Google? 266 00:16:31,804 --> 00:16:34,080 Čujem da sa njim možeš naučiti bilo šta. 267 00:16:34,284 --> 00:16:35,526 Ne znam. 268 00:16:35,528 --> 00:16:39,797 Samo imam osećaj da si sposoban da me naučiš. 269 00:16:39,799 --> 00:16:41,766 Plus ti si dva bloka od moje kuće, 270 00:16:41,768 --> 00:16:44,954 i izgleda da imaš malo slobodnog vremena. 271 00:16:46,171 --> 00:16:49,040 Pa, dete, moramo igrati u nešto. 272 00:16:49,042 --> 00:16:51,017 Svako gradsko dete to zna. 273 00:16:51,211 --> 00:16:54,102 A ovih dana, igram za novac. 274 00:16:55,681 --> 00:16:56,647 Hm. 275 00:17:07,626 --> 00:17:09,260 Modna revija. 276 00:17:10,462 --> 00:17:12,630 Modna revija. 277 00:17:12,632 --> 00:17:16,667 Maks, kako to da mama nije više kući na večeri? 278 00:17:16,669 --> 00:17:17,802 Zato što radi. 279 00:17:18,904 --> 00:17:20,471 Zašto radi? 280 00:17:20,473 --> 00:17:23,041 Da bi mogla da zaradi novac za našu porodicu. 281 00:17:23,043 --> 00:17:24,976 Ali i tata radi, takođe. 282 00:17:24,978 --> 00:17:27,345 Pa, i mama i tata moraju da rade 283 00:17:27,347 --> 00:17:29,514 kako bismo imali dovoljno novca. 284 00:17:29,516 --> 00:17:30,681 Hajde da pozovemo mamu. 285 00:17:30,683 --> 00:17:31,682 Ona je zauzeta. 286 00:17:31,684 --> 00:17:32,984 Onda pozovimo tatu. 287 00:17:32,986 --> 00:17:34,986 I on je zauzet, takođe. 288 00:17:34,988 --> 00:17:37,455 Treba da ga zovemo samo ako je hitno. 289 00:17:37,457 --> 00:17:38,256 Oh. 290 00:17:38,258 --> 00:17:41,259 Onda pozovimo Jaju. 291 00:17:41,261 --> 00:17:43,061 U redu. 292 00:17:52,538 --> 00:17:54,539 Zdravo, Jaja. 293 00:17:54,541 --> 00:17:55,807 Ja sam dobro. 294 00:17:56,875 --> 00:17:58,543 Ok. Evo. 295 00:17:59,845 --> 00:18:01,412 Zdravo, Jaja. 296 00:18:01,414 --> 00:18:04,649 Matija moja, šta tvoja mala sestra radi budna? 297 00:18:04,651 --> 00:18:06,851 Odavno je vreme za spavanje, zar ne? 298 00:18:06,853 --> 00:18:07,852 Da, ali... 299 00:18:07,854 --> 00:18:09,954 Šta, imaš izgovor? 300 00:18:09,956 --> 00:18:11,289 Nekakav. Mislim... 301 00:18:11,291 --> 00:18:14,211 Matija moja, šta ću da kažem? 302 00:18:14,687 --> 00:18:16,568 Reći ćeš mi da se ne pravdam. 303 00:18:17,125 --> 00:18:18,287 Staviću je u krevet sada. 304 00:18:18,398 --> 00:18:19,945 Dobra cura. 305 00:18:19,980 --> 00:18:21,966 I nemoj kasno da ustaneš. 306 00:18:21,968 --> 00:18:23,884 Ništa dobro se ne dešava kasno. 307 00:18:23,919 --> 00:18:24,869 Ok. 308 00:18:24,871 --> 00:18:26,943 Matija moja, idi. 309 00:18:35,715 --> 00:18:39,050 Zdravo. 310 00:18:39,052 --> 00:18:41,619 Kako su devojke? 311 00:18:41,621 --> 00:18:42,787 Bile su dobro, 312 00:18:42,789 --> 00:18:44,388 nikakvih problema. 313 00:18:44,390 --> 00:18:46,858 Misliš li da se ipak sećaju mog imena? 314 00:18:48,660 --> 00:18:50,561 One te vole. 315 00:18:50,563 --> 00:18:54,365 Dušo, možeš li mi molim te skinuti cipele u nekom trenutku? 316 00:19:12,651 --> 00:19:14,719 To je 5.00 $. 317 00:19:14,721 --> 00:19:15,887 Dobijam dolar nedeljno. 318 00:19:15,889 --> 00:19:18,256 Platiću ti ostatak za dve nedelje. 319 00:19:19,558 --> 00:19:22,160 Barem možeš vežbati malo matematike. 320 00:19:23,428 --> 00:19:25,688 Sreća po tebe da sam tako mekan. 321 00:19:27,099 --> 00:19:28,738 Ali ako neko drugi želi da igra, 322 00:19:28,935 --> 00:19:30,101 ti ćeš zbrisati. Jesi li shvatila? 323 00:19:30,103 --> 00:19:32,069 Nisam previše zabrinuta zbog toga. 324 00:19:32,071 --> 00:19:33,070 Jesi li me čula? 325 00:19:33,072 --> 00:19:35,206 Da, zbrisaću. 326 00:19:35,208 --> 00:19:36,474 Šta god to značilo. 327 00:19:36,476 --> 00:19:38,042 Ok. 328 00:19:38,044 --> 00:19:39,977 Ja sam Norman. Kako se zoveš? 329 00:19:39,979 --> 00:19:41,078 Maks. 330 00:19:41,080 --> 00:19:43,414 Šta je sa imenima ovih dana? 331 00:19:43,416 --> 00:19:46,417 To je kao prozivka u stambenoj 1920... 332 00:19:46,419 --> 00:19:49,520 Maks, Semjuel, Zahari, Nejtan. 333 00:19:49,522 --> 00:19:51,989 Ja ću te zvati Šmuel. 334 00:19:51,991 --> 00:19:54,225 Ne znam da li si primetio. 335 00:19:54,227 --> 00:19:55,226 Ja sam devojčica. 336 00:19:55,228 --> 00:19:57,495 Vrati se sutra, Šmuel. 337 00:19:57,497 --> 00:19:58,896 Šta? 338 00:19:58,898 --> 00:20:01,866 Ti, manjana, akui. 339 00:20:01,868 --> 00:20:02,900 Razumeš li? 340 00:20:02,902 --> 00:20:04,302 Zašto govoriš španski? 341 00:20:04,304 --> 00:20:06,404 Zato što izgleda ne razumeš engleski. 342 00:20:06,406 --> 00:20:08,873 I nemoj koristiti Google da naučiš nešto. 343 00:20:08,875 --> 00:20:10,575 Rekao si mi pre da ga koristim. 344 00:20:10,577 --> 00:20:13,277 Hoćeš li da naučiš na moj ili njihov način? 345 00:20:13,279 --> 00:20:14,946 Ko su "oni"? 346 00:20:14,948 --> 00:20:16,447 Svi ostali. 347 00:20:17,583 --> 00:20:18,583 Ne znam. 348 00:20:18,585 --> 00:20:20,151 Čiji je način bolji ? 349 00:20:20,153 --> 00:20:21,219 Želiš li svoj novac nazad? 350 00:20:21,221 --> 00:20:24,222 Ok. Neću koristiti Google. 351 00:20:24,224 --> 00:20:26,624 Ili taj Bingo ili taj Skiter. 352 00:20:26,626 --> 00:20:28,626 Nemam pojma o čemu govoriš. 353 00:20:28,628 --> 00:20:29,961 Samo nemoj. 354 00:20:29,963 --> 00:20:32,196 Znaću ako budeš. 355 00:20:32,198 --> 00:20:34,365 Sad briši odavde. 356 00:20:44,543 --> 00:20:47,245 Hajde. Možeš da mi pomogneš sa ovim. 357 00:20:47,247 --> 00:20:48,546 Samo nastavi tako, Ok? 358 00:20:48,548 --> 00:20:50,715 Nemoj ništa da govoriš. Samo izgledaj umiljato. 359 00:20:55,020 --> 00:20:57,321 Hej! 360 00:20:57,323 --> 00:20:59,839 Vidi malo seko, to je Džeremi Lin! 361 00:20:59,959 --> 00:21:01,684 Ne, nisam. 362 00:21:01,719 --> 00:21:03,928 To je Džeremi Lin, tvoja najomiljenija osoba na celom svetu. 363 00:21:04,455 --> 00:21:06,642 Bila si tako tužna kad je napustio Nikse, ali evo ga! 364 00:21:07,133 --> 00:21:08,645 Vidi, ja nisam Džeremi... 365 00:21:08,680 --> 00:21:09,911 Džeremi, super je što si ovde. 366 00:21:10,260 --> 00:21:11,824 Moja jadna sestra, ona je bila tako bolesna. 367 00:21:11,859 --> 00:21:14,101 Vidi, možeš li joj dati autogram? 368 00:21:14,673 --> 00:21:15,769 To će joj značiti sve na svetu. 369 00:21:15,804 --> 00:21:16,901 Vidi, uh, ja... 370 00:21:16,936 --> 00:21:19,504 Samo jedan autogram da usreći bolesnu malu devojčicu. 371 00:21:21,647 --> 00:21:22,466 Ok. 372 00:21:26,618 --> 00:21:28,252 Izvoli. 373 00:21:28,254 --> 00:21:29,253 Hvala ti puno, Džeremi. 374 00:21:29,255 --> 00:21:31,555 Stani malo. 375 00:21:31,557 --> 00:21:33,658 Tako se ne piše "Džeremi." 376 00:21:33,660 --> 00:21:35,526 Ti stvarno nisi Džeremi Lin! 377 00:21:36,795 --> 00:21:39,363 Vidi sad šta si uradio, lažni Džeremi! 378 00:21:39,365 --> 00:21:41,332 Slomio si srce mojoj maloj sestri. 379 00:21:41,334 --> 00:21:42,633 Jesi li sad srećan ? 380 00:21:42,635 --> 00:21:45,503 Ne. Ja... pokušavao sam da ti kažem da nisam... 381 00:21:45,505 --> 00:21:47,038 Vidi, moraš uraditi ovo pravo. 382 00:21:47,040 --> 00:21:49,940 Daj mi nešto novca kako bih mogao da kupim mojoj sestri neki slatkiš. 383 00:21:51,343 --> 00:21:54,412 Ne znam ko misliš da si ti, 384 00:21:54,414 --> 00:21:56,147 ali javno imitiranje Džeremija Lina 385 00:21:56,149 --> 00:21:57,448 i dovođenje u zabludu male devojčice... 386 00:21:57,450 --> 00:21:59,150 Evo. Evo... Evo ti petak, Ok? 387 00:21:59,152 --> 00:22:00,785 Ok? Video sam 10 tamo. 388 00:22:03,690 --> 00:22:05,323 Dobro, 10. 389 00:22:09,094 --> 00:22:11,996 Daj mi pola, ili ću reći tvojoj mami. 390 00:22:13,065 --> 00:22:14,165 Evo dva. 391 00:22:14,167 --> 00:22:16,108 Nisi morala ništa da uradiš. 392 00:22:16,872 --> 00:22:19,040 Daj mi pola, ili ću nas oboje cinkariti tvojoj mami. 393 00:22:19,938 --> 00:22:21,605 Dobro. 394 00:22:22,908 --> 00:22:25,409 Hej, kakva je ta tvoja nova smešna škola? 395 00:22:25,411 --> 00:22:27,178 Nema šanse da je bolja nego PS 41. 396 00:22:27,180 --> 00:22:29,113 Ne mislim da je bolja, 397 00:22:29,115 --> 00:22:30,414 ali je drugačija. 398 00:22:30,416 --> 00:22:31,649 Da li su deca pametnija? 399 00:22:31,651 --> 00:22:35,453 Ne, ali sva su manje više ista. 400 00:22:35,455 --> 00:22:37,655 Naravno da jesu. Sve su devojčice. 401 00:22:37,657 --> 00:22:39,056 Da, ali... 402 00:22:39,058 --> 00:22:41,525 sve one su ista vrsta devojčica. 403 00:23:19,464 --> 00:23:21,732 Hej, pogledaj. To je malo siroče Eni. 404 00:23:21,734 --> 00:23:24,001 Eni, voleo bih da upoznaš mog prijatelja Mela. 405 00:23:25,437 --> 00:23:28,072 Osim što mi on nije zaista prijatelj. 406 00:23:28,074 --> 00:23:31,475 I njegovo ime nije baš Mel. 407 00:23:31,477 --> 00:23:33,577 Imam moj dodatak ranije. 408 00:23:37,282 --> 00:23:38,282 Briši. 409 00:23:38,284 --> 00:23:39,550 Ja sam pobedio. 410 00:23:39,552 --> 00:23:40,351 Govno... 411 00:23:40,353 --> 00:23:42,253 ... si dobijao. 412 00:23:42,255 --> 00:23:45,222 Matirao bih te u 6 poteza. 413 00:23:45,224 --> 00:23:47,358 Ja bih tebe za 4. 414 00:23:47,360 --> 00:23:49,593 Oh, ne bi mogao da me pobediš 415 00:23:49,595 --> 00:23:52,763 ni da sam ti dao bič i Džejka La Motu. 416 00:23:54,199 --> 00:23:58,180 Tukao sam tog momka pre nego što si se rodila. 417 00:23:58,337 --> 00:24:00,172 To nije jako dugo. 418 00:24:00,851 --> 00:24:02,795 Ok, još pre no što je tvoj otac rođen. 419 00:24:03,364 --> 00:24:04,804 Imaš li odgovor za sve? 420 00:24:05,330 --> 00:24:06,362 Za većinu stvari. 421 00:24:06,397 --> 00:24:07,490 Super. 422 00:24:08,113 --> 00:24:10,231 Srećom po tebe mnogo volim decu. 423 00:24:10,266 --> 00:24:11,515 Ok. 424 00:24:11,517 --> 00:24:12,583 Hajde da počnemo. 425 00:24:12,585 --> 00:24:14,418 Šta znaš o šahu? 426 00:24:14,420 --> 00:24:16,554 Ne mnogo. 427 00:24:16,556 --> 00:24:19,423 Da li znaš kako se pojedine figure kreću? 428 00:24:19,425 --> 00:24:21,592 Ne baš. 429 00:24:21,594 --> 00:24:24,395 Da li znaš kako se svaka figura zove? 430 00:24:24,397 --> 00:24:28,432 Ne tačno. 431 00:24:28,434 --> 00:24:30,367 Znaš li bilo šta o šahu? 432 00:24:30,369 --> 00:24:32,236 Znam da je dobra igra za pametne ljude. 433 00:24:32,238 --> 00:24:37,041 Pa to je prva normalna stvar koju sam čuo da si rekla. 434 00:24:37,043 --> 00:24:38,108 Ok. 435 00:24:40,445 --> 00:24:42,480 Ovo se zove pion. 436 00:24:42,482 --> 00:24:45,583 Jedva da vredi prostora koji zauzima, 437 00:24:45,585 --> 00:24:46,984 sličan je detetu. 438 00:24:48,353 --> 00:24:51,222 Kao i dete, pešak ne može da se kreće veoma brzo, 439 00:24:51,224 --> 00:24:53,057 samo jedno polje po potezu, 440 00:24:53,059 --> 00:24:54,391 osim u svom prvom potezu, 441 00:24:54,393 --> 00:24:56,694 kad može ići za dva. 442 00:24:56,696 --> 00:25:01,298 Kao dete, najpre je uzbuđen, onda lenj. 443 00:25:01,300 --> 00:25:03,843 Srećom po mene da toliko voliš decu. 444 00:25:05,136 --> 00:25:06,975 Ti si samouvereno dete. 445 00:25:08,306 --> 00:25:09,603 Odakle ćeš reći da si? 446 00:25:09,609 --> 00:25:12,236 Otuda, iz Vilidža. 447 00:25:12,478 --> 00:25:14,031 Ja sam odrastao u Bruklinu. 448 00:25:14,814 --> 00:25:17,650 Sada su se u Bruklinu navukli japiji. 449 00:25:19,560 --> 00:25:21,544 Nisam mislio da uopšte ima gradske dece. 450 00:25:21,579 --> 00:25:24,241 Šta to pričaš? Ima mnogo gradova... 451 00:25:24,276 --> 00:25:27,370 Samo življenje u gradu ne čini te gradskim detetom. 452 00:25:29,138 --> 00:25:31,102 Ova deca mogla bi biti i u Vestčesteru. 453 00:25:31,137 --> 00:25:32,749 Njihove dadilje ih vode svuda. 454 00:25:34,243 --> 00:25:36,560 Gradsko dete, ono je samouvereno, 455 00:25:36,595 --> 00:25:37,982 ali ne previše samouvereno, 456 00:25:38,017 --> 00:25:39,811 zna kako se odvijaju stvari. 457 00:25:40,423 --> 00:25:43,670 I gradsko dete vidi na koji se način stvari odvijaju. 458 00:25:45,137 --> 00:25:46,419 Znaš li o čemu pričam? 459 00:25:46,454 --> 00:25:48,202 Mislim da znam. 460 00:25:48,237 --> 00:25:49,735 Pa, saznaćemo. 461 00:25:50,349 --> 00:25:51,743 Znaš li zašto su svi najbolji igrači 462 00:25:52,084 --> 00:25:53,883 gradska deca? - Ne. 463 00:25:53,918 --> 00:25:55,712 Jer oni su navikli da različite vrste ljudi 464 00:25:55,721 --> 00:25:57,815 sudaraju se sa njima svaki dan 465 00:25:58,367 --> 00:26:01,607 na različite načine, uvek se menjaju, 466 00:26:02,805 --> 00:26:04,139 baš kao na šahovskoj tabli. 467 00:26:04,174 --> 00:26:05,682 Kako to misliš? 468 00:26:06,640 --> 00:26:10,236 Na primer, već sam ti rekao da su pioni kao deca. 469 00:26:10,336 --> 00:26:15,229 Pa, ovaj pešak je ti. 470 00:26:17,624 --> 00:26:19,064 Upravo si pošla u novu školu, 471 00:26:19,099 --> 00:26:20,420 tako da ideš napred. 472 00:26:20,455 --> 00:26:22,018 Kako si znao da sam pošla u novu školu? 473 00:26:22,585 --> 00:26:25,210 Tvoje smešna nova uniforma, i ti ne izgledaš kao da ti je udobno u njoj. 474 00:26:26,191 --> 00:26:28,320 Samo, ti nisi sigurna oko te nove škole, 475 00:26:28,355 --> 00:26:32,091 tako da ideš samo jedno polje napred umesto dva. 476 00:26:32,658 --> 00:26:35,527 Kad skloniš ruku sa figure, potez je odigran. 477 00:26:35,561 --> 00:26:36,830 Sad je moj red. 478 00:26:36,865 --> 00:26:38,362 Igram li protiv tebe? 479 00:26:38,397 --> 00:26:39,730 Ne igraš još. 480 00:26:39,732 --> 00:26:41,632 Samo pokrećeš figure. 481 00:26:41,634 --> 00:26:42,700 Vrati se sutra. 482 00:26:42,702 --> 00:26:44,797 Jedan potez dnevno je dosta. 483 00:26:44,832 --> 00:26:46,725 Jedan potez dnevno? 484 00:26:47,039 --> 00:26:48,227 Hajde! 485 00:26:48,240 --> 00:26:49,969 Idi. 486 00:26:58,049 --> 00:27:01,952 Ok, razredu, otvorite 41. stranicu, 487 00:27:01,954 --> 00:27:03,887 geografija. 488 00:27:03,889 --> 00:27:07,458 Danas govorimo o Sjedinjenim Američkim Državama, 489 00:27:07,460 --> 00:27:09,860 ali ćemo govoriti o svim Amerikma, 490 00:27:09,862 --> 00:27:11,462 što obuhvata... 491 00:27:11,464 --> 00:27:12,930 Sačekajte samo trenutak. 492 00:27:16,768 --> 00:27:17,568 Zdravo. 493 00:27:17,570 --> 00:27:18,636 Zdravo. Da. 494 00:27:18,638 --> 00:27:20,571 Odlazi. Odlazi. 495 00:27:20,573 --> 00:27:23,173 Odlazi. Odlazi. Odlazi. Odlazi. 496 00:27:23,175 --> 00:27:24,808 Odlazi. 497 00:27:27,212 --> 00:27:30,014 Hvala Bogu. 498 00:27:30,016 --> 00:27:33,817 Maks, tvoj otac želi da ga čekaš ovde posle časova. 499 00:27:36,055 --> 00:27:37,187 Razredu! 500 00:27:37,189 --> 00:27:39,490 Devojke, dosta! 501 00:27:39,492 --> 00:27:42,693 Vratimo se na lekciju, u redu? 502 00:27:47,899 --> 00:27:49,933 Znaš, moj prozor u spavaćoj sobi se zaglavio. 503 00:27:49,935 --> 00:27:53,337 Možda tvoj tata može da dođe ovamo kasnije i popravi ga. 504 00:28:02,947 --> 00:28:04,248 Maksi. 505 00:28:07,453 --> 00:28:08,986 To je Jaja. 506 00:28:58,069 --> 00:28:59,503 Zdravo. 507 00:29:00,939 --> 00:29:03,607 Slušaj, dušo, ja znam da ti je trenutno teško, 508 00:29:03,609 --> 00:29:06,310 ali biće bolje. Kunem ti se. 509 00:29:07,812 --> 00:29:09,580 Baš sam razmišljala o tome 510 00:29:09,582 --> 00:29:12,049 kako se stvari uvek menjaju, znaš? 511 00:29:12,051 --> 00:29:17,521 Razmišljala sam o tome kako smo svi mi rođeni, 512 00:29:17,523 --> 00:29:22,459 a onda postajemo stariji i stariji, sve dok... 513 00:29:24,662 --> 00:29:26,830 Ne mogu da prestanem da razmišljam o tome. 514 00:29:28,433 --> 00:29:31,068 Vidim. 515 00:29:31,070 --> 00:29:34,104 Pa, znaš da ću ja uvek biti tu za tebe, 516 00:29:34,106 --> 00:29:36,940 i da će mama uvek biti tu za tebe. 517 00:29:38,510 --> 00:29:40,277 Ne uvek. 518 00:29:44,716 --> 00:29:50,053 Sve dok smo ti potrebni, bićemo ovde. 519 00:29:54,259 --> 00:29:56,293 Sešću tamo na trenutak 520 00:29:56,295 --> 00:29:57,361 ako se slažeš sa tim. 521 00:29:59,063 --> 00:30:00,397 U redu? 522 00:30:27,392 --> 00:30:28,525 Tako je. 523 00:30:28,527 --> 00:30:30,694 Još jedno dete dolazi kod tebe. 524 00:30:30,696 --> 00:30:33,530 Kako to misliš? 525 00:30:33,532 --> 00:30:36,099 Ovo si ti, zar ne? 526 00:30:36,101 --> 00:30:37,835 Iskoračila si na svoju ruku, 527 00:30:37,837 --> 00:30:39,736 izašla na malo ostrvo, 528 00:30:39,738 --> 00:30:42,940 i možeš nastaviti kretanje dalje, 529 00:30:42,942 --> 00:30:44,641 ali bi to bilo glupo, zar ne? 530 00:30:44,643 --> 00:30:46,109 Čak i ti to možeš da vidiš. 531 00:30:46,111 --> 00:30:49,346 Zato uzimaš svog najboljeg prijatelja, 532 00:30:49,348 --> 00:30:51,148 i dovodiš ga pored sebe. 533 00:30:51,150 --> 00:30:53,317 Nemam najboljeg prijatelja. 534 00:30:53,319 --> 00:30:55,485 Onda bilo kog prijatelja iz te nove škole. 535 00:30:55,487 --> 00:30:57,521 Nemam nijednog. 536 00:30:57,523 --> 00:30:59,823 Nemaš nijednog? 537 00:30:59,825 --> 00:31:01,391 Onda ih bolje stekni. 538 00:31:01,393 --> 00:31:05,229 Ne možeš da dobiješ šahovsku partiju samo sa jednom figurom. 539 00:31:05,231 --> 00:31:08,232 Pa, tu je moja mala sestra. 540 00:31:08,234 --> 00:31:10,400 To je patetično. 541 00:31:12,103 --> 00:31:13,437 Ali moraš da pomeriš nešto. 542 00:31:15,573 --> 00:31:18,575 Tvoja mala sestra teško da će ti pomoći mnogo tamo. 543 00:31:20,011 --> 00:31:24,047 Vidi, tvoja tabla je tvoj grad, 544 00:31:24,049 --> 00:31:25,883 i tvoj grad je tvoja tabla. 545 00:31:25,885 --> 00:31:27,117 Razumeš li? 546 00:31:27,119 --> 00:31:29,353 Ne. 547 00:31:29,355 --> 00:31:30,454 Nema veze. 548 00:31:30,456 --> 00:31:32,522 Dovoljno za danas. Briši odavde. 549 00:31:58,516 --> 00:32:01,485 Ne možeš samo da premeštaš svoju malu sestru. 550 00:32:01,487 --> 00:32:04,488 Pa, razmišljam da se vratim u moju staru školu. 551 00:32:04,490 --> 00:32:05,822 Imam prijatelje tamo. 552 00:32:05,824 --> 00:32:08,325 Oni su te izbacili na to smešno novo mesto? 553 00:32:08,327 --> 00:32:12,529 Ne, samo ne znam da li je to prava škola za mene. 554 00:32:12,531 --> 00:32:14,798 Pa ćeš tek tako odustati 555 00:32:14,800 --> 00:32:16,233 pre no što si joj dala fer šansu. 556 00:32:16,235 --> 00:32:19,002 Tako je. To je odlična ideja. 557 00:32:19,004 --> 00:32:21,972 Ti si iza, tako da treba sad da odustaneš. 558 00:32:21,974 --> 00:32:23,874 Nisam rekla da sam odustala. 559 00:32:23,876 --> 00:32:27,077 Razmišljanje o odustajanju je isto kao i odustajanje. 560 00:32:28,947 --> 00:32:31,381 Možda bi trebalo da odeš i igraš dame umesto ovog. 561 00:32:33,551 --> 00:32:35,385 Dama se puno igra u Vestčesteru. 562 00:32:48,366 --> 00:32:52,336 Da li si ikad primetila da gospođica Bejls izgleda kao morž? 563 00:32:52,338 --> 00:32:53,737 Heh. Ne pre, 564 00:32:53,739 --> 00:32:58,308 ali sada neću moći da je posmatram bez smijuljenja. 565 00:32:58,310 --> 00:33:00,243 Hvala puno. 566 00:33:13,424 --> 00:33:14,791 To je Beki. 567 00:33:14,793 --> 00:33:16,393 Ona mi čuva leđa. 568 00:33:18,129 --> 00:33:20,964 Još jedna konačna stvar o pešacima. 569 00:33:20,966 --> 00:33:23,967 Ukoliko je pešak uspeo da uradi nešto veliko, 570 00:33:23,969 --> 00:33:27,204 ako pređe skroz na drugu stranu, 571 00:33:27,206 --> 00:33:30,140 onda se on menja, pretvara se u kraljicu. 572 00:33:30,142 --> 00:33:34,978 Dakle bezvredno dete može se pretvoriti u kraljicu. 573 00:33:34,980 --> 00:33:36,413 Zanimljivo. 574 00:33:36,415 --> 00:33:38,582 Nemoj se previše uzbuđivati. To se skoro nikada ne dešava. 575 00:33:38,584 --> 00:33:44,054 Ok, sad kad u stvari igraš više od jednom figurom, 576 00:33:44,056 --> 00:33:46,356 moraš razmišljati strateški. 577 00:33:46,358 --> 00:33:48,525 Strateški? 578 00:33:48,527 --> 00:33:50,527 Da, treba ti plan. 579 00:33:52,330 --> 00:33:55,932 Kad izađeš kroz vrata, imaš plan, zar ne? 580 00:33:55,934 --> 00:33:57,634 Ne izađeš tek tako 581 00:33:57,636 --> 00:33:58,969 i lutaš okolo, zar ne? 582 00:33:58,971 --> 00:34:00,871 Uh, ne. - Ne. 583 00:34:00,873 --> 00:34:03,840 Pa, koji ti je plan? 584 00:34:03,842 --> 00:34:06,076 Hm... 585 00:34:06,078 --> 00:34:09,012 da napredujem sa mojm prijateljima? 586 00:34:09,014 --> 00:34:11,081 U redu. 587 00:34:11,083 --> 00:34:14,151 Pretpostavljam da je to plan, jedva, 588 00:34:14,153 --> 00:34:17,220 ali moraš držati na oku tablu, 589 00:34:17,222 --> 00:34:19,656 i smisliti novi plan ako se stvari promene. 590 00:34:21,793 --> 00:34:23,693 Ali stvari se uvek menjaju. 591 00:34:23,695 --> 00:34:25,495 Tako je. 592 00:34:25,497 --> 00:34:27,998 Stvari se uvek menjaju. 593 00:34:28,000 --> 00:34:30,333 Pa šta ćeš uraditi u vezi toga? 594 00:34:30,335 --> 00:34:33,603 Mislim, šta ako ne želiš da se stvari menjaju? 595 00:34:33,605 --> 00:34:35,806 Razmisli. 596 00:34:35,808 --> 00:34:37,107 Zaboravi. 597 00:34:37,109 --> 00:34:39,242 Ne znam zašto sam te pitala. 598 00:34:41,012 --> 00:34:43,046 Hej, slušaj. 599 00:34:43,048 --> 00:34:45,515 Promena nije loša stvar. 600 00:34:47,018 --> 00:34:49,186 Ponekad jeste. 601 00:34:56,327 --> 00:34:59,229 Čoveče, kad smo zadnji put imali izlazak uveče? 602 00:34:59,231 --> 00:35:00,831 Ne znam. 1998? 603 00:35:00,833 --> 00:35:02,699 Oh, izgleda tako, zar ne? 604 00:35:02,701 --> 00:35:04,201 Verovatno ima godina. 605 00:35:04,203 --> 00:35:05,335 To je tako loše. 606 00:35:05,337 --> 00:35:07,104 Ne, nije loše. Zauzeti smo. 607 00:35:07,106 --> 00:35:08,939 Da. Svi su zauzeti, ali nađeš vremena 608 00:35:08,941 --> 00:35:10,607 za stvari koje su važne, 609 00:35:10,609 --> 00:35:14,511 I, znaš, ja mogu svakako da uzmem slobodno veče svakih šest meseci. 610 00:35:19,050 --> 00:35:21,818 Nisi zabrinuta oko bebisiterke, zar ne? 611 00:35:21,820 --> 00:35:23,186 Ne, ne, ne. Ona je u redu. 612 00:35:23,188 --> 00:35:24,888 Hajde. Ok. 613 00:35:24,890 --> 00:35:28,125 Rekla sam ti da se ne pomeraš! 614 00:35:28,127 --> 00:35:30,160 Ti si orman. 615 00:35:30,162 --> 00:35:33,897 Ormari se ne pomeraju. 616 00:35:33,899 --> 00:35:35,065 Ona je u pravu. 617 00:35:35,067 --> 00:35:37,134 Ormani se ne pomeraju. 618 00:36:07,899 --> 00:36:09,566 Tata? 619 00:36:10,835 --> 00:36:13,136 Mama? 620 00:36:13,138 --> 00:36:15,372 Jesi li zaspala? 621 00:36:15,374 --> 00:36:16,806 Zašto ne odgovoriš? 622 00:36:21,345 --> 00:36:22,479 Jaja? 623 00:36:22,481 --> 00:36:23,380 Psst. 624 00:36:23,382 --> 00:36:26,249 Nemoj da probudiš tvoju sestru. 625 00:36:26,251 --> 00:36:28,752 Nastavi da spavaš. 626 00:36:30,188 --> 00:36:32,589 Ali ti si mrtva. 627 00:36:32,591 --> 00:36:36,459 Reci mi nešto što ne znam. 628 00:36:37,728 --> 00:36:39,896 Šta radiš ovde? 629 00:36:40,965 --> 00:36:43,833 Sedim sa tobom. 630 00:36:43,835 --> 00:36:45,902 Šta, šta je problem? 631 00:36:45,904 --> 00:36:48,905 Uh, ne. Ne. 632 00:36:48,907 --> 00:36:51,308 Nisam imala drugih planova, 633 00:36:51,310 --> 00:36:53,410 i moram paziti 634 00:36:53,412 --> 00:36:55,912 na tog tvog lenjog oca. 635 00:36:55,914 --> 00:36:57,847 On nije lenj. 636 00:36:57,849 --> 00:36:59,649 Pa... heh. 637 00:36:59,651 --> 00:37:01,851 Nastavi da spavaš. 638 00:37:13,698 --> 00:37:14,965 Jaja? 639 00:37:14,967 --> 00:37:17,000 Još sam ovde. 640 00:37:18,436 --> 00:37:21,238 Znaš, da si neko drugi koji sedi tamo, 641 00:37:21,240 --> 00:37:24,708 bila bih sad prilično uplašena. 642 00:37:24,710 --> 00:37:27,811 Mislim, ti si mrtva. 643 00:37:27,813 --> 00:37:29,546 To bi bilo zaista zastrašujuće, 644 00:37:29,548 --> 00:37:33,250 imati mrtvaca da sedi u mojoj sobi. 645 00:37:33,252 --> 00:37:38,655 Mm, da, to bi bilo stvarno strašno. 646 00:37:38,657 --> 00:37:42,759 Zn... znači ti si duh? 647 00:37:42,761 --> 00:37:43,760 Ne, ne. 648 00:37:43,762 --> 00:37:45,762 Znaš ti bolje od toga. 649 00:37:45,764 --> 00:37:49,332 Ja sam samo pigment tvoje mašte. 650 00:37:49,334 --> 00:37:52,569 Uvek sam mislila da je reč "plod." 651 00:37:52,571 --> 00:37:56,773 Maksin, ne ispravljaj Jaju. 652 00:37:58,009 --> 00:37:59,042 Ok. 653 00:38:01,178 --> 00:38:05,482 Pa, laku noć, Jaja. 654 00:38:05,484 --> 00:38:08,451 Laku noć, Matija moja. 655 00:38:20,932 --> 00:38:23,133 Hej, to je čudno. 656 00:38:23,135 --> 00:38:24,467 Pogledaj Olivu. 657 00:38:24,469 --> 00:38:26,102 Da. 658 00:38:26,104 --> 00:38:27,570 Zašto nije sa ostatkom 659 00:38:27,572 --> 00:38:30,540 njenih katastrofalnih prijatelja? 660 00:38:30,542 --> 00:38:33,176 Idi preko i razgovaraj sa njom. 661 00:38:33,178 --> 00:38:34,377 Zašto? 662 00:38:34,379 --> 00:38:37,347 Idi ti tamo razgovaraj s njom ako želiš. 663 00:38:37,349 --> 00:38:38,982 Ne, ti to uradi. 664 00:38:38,984 --> 00:38:41,851 Ti si lepša od mene. Više joj se sviđaš. 665 00:38:43,487 --> 00:38:45,121 Ok. 666 00:38:45,123 --> 00:38:46,990 Reci joj da voliš njene crteže. 667 00:38:46,992 --> 00:38:48,992 Ona je ponosna na njih. 668 00:38:53,831 --> 00:38:55,031 Kul. 669 00:38:55,033 --> 00:38:56,299 Kul životinje. 670 00:39:19,957 --> 00:39:21,491 Pa... 671 00:39:21,493 --> 00:39:23,360 imaš li ideju šta da povučeš? 672 00:39:24,420 --> 00:39:25,748 Zašto izgledaš uzbuđen danas? 673 00:39:26,395 --> 00:39:27,422 Nikada se ne uzbuđuješ. 674 00:39:27,457 --> 00:39:28,732 Jer vidim figuru 675 00:39:28,734 --> 00:39:31,668 koja je ostavljena sama da se brine o sebi. 676 00:39:34,071 --> 00:39:35,805 Pa šta ćeš da uradiš? 677 00:39:37,241 --> 00:39:38,675 Beki će je odvesti... 678 00:39:39,910 --> 00:39:41,644 kao što je odvela Olivu. 679 00:39:48,120 --> 00:39:49,719 Vau. 680 00:39:49,721 --> 00:39:51,521 Centar grada. 681 00:39:51,523 --> 00:39:55,158 Bila sam u centru grada, pa, možda dva puta u životu. 682 00:39:55,160 --> 00:39:56,860 Kako izgleda tamo? 683 00:39:56,862 --> 00:39:58,294 Mora da je upečatljivo. 684 00:39:58,296 --> 00:39:59,696 Lepo je. 685 00:39:59,698 --> 00:40:02,273 Mislim, tamo su malo zauzetiji nego što su ovde. 686 00:40:02,308 --> 00:40:04,067 Volela bih da živim u centru. 687 00:40:04,136 --> 00:40:06,336 I ne mogu da verujem da ti roditelji 688 00:40:06,338 --> 00:40:09,316 dozvoljvaju da se voziš kući metroom sama. 689 00:40:09,341 --> 00:40:11,832 To je totalno blistavo. 690 00:40:11,867 --> 00:40:13,050 Pretpostavljam. 691 00:40:13,085 --> 00:40:15,111 Nema šanse da bi meni moja mama dozvolila da to uradim. 692 00:40:15,113 --> 00:40:17,514 Meni nije dozvoljeno ni na ulicu bez odraslog, 693 00:40:17,516 --> 00:40:20,083 i ona mi ne dozvoljava da se vozim metroom uopšte. 694 00:40:20,085 --> 00:40:21,718 Nikada nisi bila u metrou? 695 00:40:21,720 --> 00:40:23,853 Niko koga znam se ne vozi metroom. 696 00:40:23,855 --> 00:40:28,024 Pa želiš li da dođeš kod mene sa tvojom dadiljom u petak? 697 00:40:28,026 --> 00:40:31,795 Uh, zašto ne odemo negde da se zabavimo umesto toga? 698 00:40:31,797 --> 00:40:33,096 Kući je tako dosadno. 699 00:40:33,098 --> 00:40:35,298 Da, to je zapanjujuća ideja! 700 00:40:35,300 --> 00:40:39,302 Tvoja dadilja može da nas pokupi i odbaci me kući kad završimo. 701 00:40:39,304 --> 00:40:40,970 Uh, moja dadilja nije zabavna. 702 00:40:40,972 --> 00:40:42,439 Ona ne radi ništa. 703 00:40:42,441 --> 00:40:44,641 Trebala bi da bude tvoja dadilja. 704 00:40:44,643 --> 00:40:45,875 Ok. 705 00:40:45,877 --> 00:40:46,843 Beki! 706 00:40:48,846 --> 00:40:50,413 Moram da idem. 707 00:40:50,415 --> 00:40:52,415 Tvoj tata ima lep auto. 708 00:40:52,417 --> 00:40:55,051 Tata? 709 00:40:55,053 --> 00:40:56,986 Ti si smešna. 710 00:41:02,660 --> 00:41:04,327 Top, 711 00:41:04,329 --> 00:41:06,763 poznat kao i kula. 712 00:41:06,765 --> 00:41:07,564 Kul. 713 00:41:07,566 --> 00:41:10,600 Dobra figura, korisna figura. 714 00:41:10,602 --> 00:41:12,435 Sada ćemo naučiti o njoj. 715 00:41:12,437 --> 00:41:14,871 O čemu to pričaš? 716 00:41:14,873 --> 00:41:16,306 Idi tamo. 717 00:41:16,308 --> 00:41:17,373 Nađi zamak. 718 00:41:17,375 --> 00:41:19,943 Saznaj kako se figura kreće. 719 00:41:19,945 --> 00:41:21,611 Pusti da ti objasnim direkto. 720 00:41:21,613 --> 00:41:24,314 Da bih saznala kako se ova figura kreće na šahovskoj tabli, 721 00:41:24,316 --> 00:41:28,017 trebalo bi da potražim dvorac u Njujorku? 722 00:41:28,019 --> 00:41:29,486 Tako je. 723 00:41:29,488 --> 00:41:32,522 I to će nekako da me nauči nešto? 724 00:41:32,524 --> 00:41:34,958 Da, ako držiš oči otvorene. 725 00:41:36,093 --> 00:41:37,794 Vidi, možeš naučiti na moj način, 726 00:41:37,796 --> 00:41:39,762 ili možeš naučiti od nekog drugog. 727 00:41:39,764 --> 00:41:42,332 Pa, možeš li mi barem dati nagoveštaj o tome šta ja tražim? 728 00:41:42,334 --> 00:41:43,733 Nagoveštaj? 729 00:41:43,735 --> 00:41:46,002 Misliš, kao, to je veće od kutije za hleb? 730 00:41:46,004 --> 00:41:48,004 Veći od Iksboksa? 731 00:41:48,006 --> 00:41:49,239 Šta je Iksboks? 732 00:41:49,241 --> 00:41:50,306 Šta je kutija za hleb? 733 00:41:50,308 --> 00:41:51,508 Oh, ne zezaj. 734 00:41:55,746 --> 00:41:57,247 Iksbok. 735 00:42:15,266 --> 00:42:18,334 To će zahtevati malo mašte. 736 00:42:18,336 --> 00:42:20,136 Imaš li malo mašte? 737 00:42:20,138 --> 00:42:22,805 Ja sam 10-godišnja devojčica. Šta misliš? 738 00:42:22,807 --> 00:42:24,874 Onda prestani da budeš tako bukvalna. 739 00:42:24,876 --> 00:42:27,844 Šahista treba kreativno da razmišlja. 740 00:42:27,846 --> 00:42:30,044 Ne vraćaj se dok ne otkriješ. 741 00:42:31,147 --> 00:42:32,515 Moraš biti inspirisana. 742 00:42:32,517 --> 00:42:34,419 Inspirisana? 743 00:42:44,194 --> 00:42:47,397 Dušo, žao mi je, ali ne možemo ovo da uradimo. 744 00:42:47,399 --> 00:42:50,033 I ja moram da se vratim na posao, zato poljubac. 745 00:42:50,035 --> 00:42:51,568 Hajde. Samo jedan dan. 746 00:42:51,570 --> 00:42:53,937 Dušo, ne možemo priuštiti dadilju. Jednostavo ne možemo. 747 00:42:53,939 --> 00:42:55,905 Ne želiš da imam izlaske za igru? 748 00:42:55,907 --> 00:42:58,474 Ili bi radije da budem pustinjak do kraja mog života? 749 00:42:58,476 --> 00:43:00,209 Naravno da želimo da imaš izlaske za igru. 750 00:43:00,211 --> 00:43:05,682 Pa, drugi roditelji ne dozvoljavaju njihovoj deci da hodaju ulicama sama. 751 00:43:05,684 --> 00:43:07,417 Vidi, to je sjajno da mi verujete. 752 00:43:07,419 --> 00:43:08,718 Ne radi se o tebi. 753 00:43:08,720 --> 00:43:11,154 Mogu da imam izlaske za igru i bez dadilje. 754 00:43:11,156 --> 00:43:12,889 Ok, evo jedne ideje. 755 00:43:12,891 --> 00:43:15,325 Šta ako te moja sestra pokupi jedan dan? 756 00:43:15,327 --> 00:43:18,661 Rekla je da bi bila srećna da to uradi ako nam ikada bude potrebno. 757 00:43:18,663 --> 00:43:22,398 Ne. Nikoga ne sačekuje negova tetka. To nije kul. 758 00:43:22,400 --> 00:43:25,134 Šta te briga šta ljudi misle? To nije bitno. 759 00:43:25,136 --> 00:43:26,836 Tata, ja imam 10 godina. 760 00:43:26,838 --> 00:43:27,870 Bitno je. 761 00:43:27,872 --> 00:43:30,006 Treba mi dadilja da me sačeka, 762 00:43:30,008 --> 00:43:30,974 ne moja tetka Dajana. 763 00:43:30,976 --> 00:43:34,377 Zašto tetka Dajana ne može da bude tvoja dadilja? 764 00:43:43,955 --> 00:43:46,656 Jesi li sigurna da tvoja dadilja dolazi danas, Maks? 765 00:43:46,658 --> 00:43:48,691 Možeš uvek da dođeš u našu kuću. 766 00:43:48,693 --> 00:43:50,493 Oh, ne, ona sigurno dolazi. 767 00:43:50,495 --> 00:43:52,962 Ona je veoma pouzdana. 768 00:43:52,964 --> 00:43:56,199 Mama, ne moraš da ostaneš ovde. 769 00:43:56,201 --> 00:43:57,300 Žao mi je, dušo. 770 00:43:57,302 --> 00:43:59,002 Znam da ti je to neprijatno, 771 00:43:59,004 --> 00:44:01,437 ali neću dozvoliti da moja ćerka šeta ulicama 772 00:44:01,439 --> 00:44:02,905 sa nekim koga nisam upoznala. 773 00:44:02,907 --> 00:44:03,873 Hej, Maks! 774 00:44:08,212 --> 00:44:09,245 Hajde. 775 00:44:09,247 --> 00:44:11,614 Moraš biti moja dadilja. 776 00:44:11,616 --> 00:44:13,683 O, da, čula sam, tako da nisam tvoja tetka. 777 00:44:13,685 --> 00:44:15,618 Ja sam samo tvoja dadilja. Shvatila sam. 778 00:44:15,620 --> 00:44:17,320 I ne možeš biti amerikanka. 779 00:44:17,322 --> 00:44:18,521 Dadilje nikad nisu amerikanke, 780 00:44:18,523 --> 00:44:19,756 osim ako nisu mlade igračice. 781 00:44:19,758 --> 00:44:21,591 Imam igračko telo. 782 00:44:21,593 --> 00:44:23,459 Oni su u svojim 20-tim. 783 00:44:23,461 --> 00:44:25,728 Imam igračko telo, u redu? 784 00:44:28,632 --> 00:44:30,967 Ovo je moja dadilja, Dajan. 785 00:44:30,969 --> 00:44:32,268 Zdravo, Dajan. 786 00:44:32,270 --> 00:44:35,405 Uh, govoriš li španski? 787 00:44:35,407 --> 00:44:37,540 Oh, ne. Ne. 788 00:44:37,542 --> 00:44:39,575 Ne govorim španski. 789 00:44:39,577 --> 00:44:43,312 Oh. Pa, odakle si? 790 00:44:43,314 --> 00:44:46,382 Oh, ja sam iz... ja sam iz... 791 00:44:46,384 --> 00:44:52,422 Eh, ja sam iz Kazahstana. 792 00:44:52,424 --> 00:44:54,190 Jak sie masz. 793 00:44:55,592 --> 00:44:58,995 Oh. Kazahstan. 794 00:45:00,030 --> 00:45:01,297 Hm... hm. 795 00:45:01,299 --> 00:45:03,499 Dakle, Dajan, 796 00:45:03,501 --> 00:45:07,136 gde vodite devojke danas? 797 00:45:07,138 --> 00:45:09,305 Uh, odvešću devojke, 798 00:45:09,307 --> 00:45:10,873 eh, gde god žele da idu, 799 00:45:10,875 --> 00:45:12,809 osim ako nije bezbedno. 800 00:45:12,811 --> 00:45:15,044 Onda... onda ih neću odvesti. 801 00:45:16,814 --> 00:45:19,215 Izvinite jednu sekundu. 802 00:45:20,651 --> 00:45:21,951 Je li pijana? 803 00:45:26,190 --> 00:45:28,758 Pa, zabavite se. 804 00:45:31,495 --> 00:45:34,197 Zovi me na prvi znak nevolje. 805 00:46:16,774 --> 00:46:18,241 Mislim, može li joj se verovati? 806 00:46:18,243 --> 00:46:20,576 Znaš, ne mogu da verujem da će to uraditi. 807 00:46:20,578 --> 00:46:22,712 I dalje imam da bacam stvari. 808 00:46:22,714 --> 00:46:26,415 On posmatra jedostavnu predstavu, pretpostavljam. 809 00:46:31,656 --> 00:46:33,623 Oh, moram da dopunim moju metro karticu. 810 00:46:33,625 --> 00:46:38,327 Zaboravila sam novčanik. 811 00:46:38,329 --> 00:46:39,829 Imaš li nešto novca? 812 00:46:40,697 --> 00:46:41,831 Isuse. 813 00:46:41,833 --> 00:46:43,566 Tvoja mama će me ubiti. 814 00:46:43,568 --> 00:46:45,701 Ok. Moja đačka metro kartica 815 00:46:45,703 --> 00:46:48,371 može se koristiti jednom svakih 17 minuta, tako da samo trebamo da sačekamo. 816 00:46:48,373 --> 00:46:50,873 Ne. Neću da koristim tvoju đačku metro karticu, Ok? 817 00:46:50,875 --> 00:46:51,941 To je nezakonito. 818 00:46:51,943 --> 00:46:54,544 Hajde. Niko ne gleda. 819 00:46:54,546 --> 00:46:56,078 Imaju svuda kamere. 820 00:46:56,080 --> 00:46:58,514 Nema nijedne kamere ovde. 821 00:46:58,516 --> 00:47:00,316 Ne, oni ih skrivaju, vidiš? 822 00:47:00,318 --> 00:47:02,952 Ne možeš im verovati. Nisi to još shvatila. 823 00:47:02,954 --> 00:47:04,453 Nisi živela 60-tih. 824 00:47:04,455 --> 00:47:06,589 Nisi ni ti. 825 00:47:06,591 --> 00:47:07,924 Hajde već jednom. 826 00:47:07,926 --> 00:47:09,892 Ne, skloni to! 827 00:47:09,894 --> 00:47:13,062 Ok. Onda pitaj za neke pare. 828 00:47:15,032 --> 00:47:16,132 Izvinite. 829 00:47:17,468 --> 00:47:20,069 Ovo je smešno. 830 00:47:20,071 --> 00:47:21,070 Izvinite! 831 00:47:21,072 --> 00:47:24,077 Moja tetka mora da pozajmi nekoliko dolara. 832 00:47:24,862 --> 00:47:26,195 Trebalo bi da se stidiš, 833 00:47:26,572 --> 00:47:28,740 što dovodiš svoju malu devojčicu ovde da prosi! 834 00:47:29,080 --> 00:47:30,533 Sramota. 835 00:47:39,022 --> 00:47:41,224 Mogla sam sama da odem metroom. 836 00:47:41,226 --> 00:47:42,425 Radim to svaki dan. 837 00:47:42,427 --> 00:47:44,660 Ne. Ne kad bih ja trebala da pazim na tebe. 838 00:47:44,662 --> 00:47:46,195 Nikada ne bih čula kraj ovoga. 839 00:47:46,197 --> 00:47:48,631 "Dajana, samo zato što si odlučila da nemaš decu 840 00:47:48,633 --> 00:47:50,499 ne znači da možeš tek tako..." 841 00:47:50,501 --> 00:47:51,434 Šta? 842 00:47:52,502 --> 00:47:54,270 Da ispirišeš. 843 00:47:54,272 --> 00:47:55,238 Šta? 844 00:47:56,506 --> 00:47:57,773 To je dvorac. 845 00:47:57,775 --> 00:48:00,109 Heh. Ne, to je crkva. 846 00:48:00,111 --> 00:48:02,612 Nemaš baš mnogo mašte. 847 00:48:44,254 --> 00:48:46,088 Ovo je čudno. 848 00:48:47,291 --> 00:48:48,524 Da. 849 00:48:58,068 --> 00:49:00,236 Pomeriću ga ovde. 850 00:49:00,238 --> 00:49:03,639 U sledećem potezu, mogu da osvojim pešaka. 851 00:49:03,641 --> 00:49:05,474 Dobro. 852 00:49:05,476 --> 00:49:08,277 Sad želim da naučiš kako se kreće skakač. 853 00:49:08,279 --> 00:49:10,913 Slušaj, Normane, ovo je bilo, 854 00:49:10,915 --> 00:49:14,350 uh, zanimljivo, 855 00:49:14,352 --> 00:49:16,052 ali možeš nam uštedeti oboje malo vremena 856 00:49:16,054 --> 00:49:17,486 ako mi samo kažeš kako... 857 00:49:19,256 --> 00:49:22,959 Mogu da te naučim svim pravilima šaha u dva minuta, 858 00:49:22,961 --> 00:49:24,760 ali pravila su ništa. 859 00:49:24,762 --> 00:49:27,730 Ono što je važno je kako ti vidiš tablu. 860 00:49:29,866 --> 00:49:32,168 Sada mi reci o topu. 861 00:49:32,170 --> 00:49:34,804 On se kreće po tabli pravolinijski. 862 00:49:34,806 --> 00:49:37,139 Vidiš? Učim te kako 863 00:49:37,141 --> 00:49:39,141 da vidiš celu tablu, 864 00:49:39,143 --> 00:49:41,143 ne samo jednu figuru. 865 00:49:41,145 --> 00:49:43,579 Svako može da pomera figure. 866 00:49:43,581 --> 00:49:45,548 Uzmi gradsko dete da stekneš osećaj 867 00:49:45,550 --> 00:49:48,951 onoga što izgleda kao haos. 868 00:49:48,953 --> 00:49:53,322 A ja mogu da ti kažem da je ovo dobar potez, 869 00:49:53,324 --> 00:49:55,725 ali ne bi naučila apsolutno ništa. 870 00:49:55,727 --> 00:49:58,627 Da li je bolje da zaradiš 5 $ 871 00:49:58,629 --> 00:50:00,863 ili da ih nađeš na ulici? 872 00:50:00,865 --> 00:50:02,865 Nalaženje na ulici bi bilo u redu, 873 00:50:02,867 --> 00:50:04,967 naročito ako me čuva od tumaranja okolo 874 00:50:04,969 --> 00:50:06,002 kao ludak. 875 00:50:06,004 --> 00:50:07,983 Ti nisi luda osoba. 876 00:50:08,039 --> 00:50:09,438 Ti si čudna osoba. 877 00:50:10,640 --> 00:50:12,672 Kao i većina dobrih šahista. 878 00:50:13,077 --> 00:50:14,677 Nisam dobar šahista. 879 00:50:14,679 --> 00:50:15,845 Još ne, 880 00:50:15,847 --> 00:50:18,080 Ali možda ćeš biti jednog dana 881 00:50:18,082 --> 00:50:20,316 ako naučiš na moj način. 882 00:50:20,318 --> 00:50:22,752 Moram da priznam da je to prilično kul način 883 00:50:22,754 --> 00:50:24,053 da se upozna top. 884 00:50:25,622 --> 00:50:27,639 Kako si to uradio, uopšte? 885 00:50:27,892 --> 00:50:29,425 Eh... 886 00:50:31,828 --> 00:50:33,462 Reci mi o skakaču. 887 00:50:34,731 --> 00:50:36,065 Neobična figura. 888 00:50:36,067 --> 00:50:38,401 Kreće se vrlo čudno. 889 00:50:38,403 --> 00:50:39,835 Kako? 890 00:50:39,837 --> 00:50:43,239 Tvoja tabla, tvoj grad. 891 00:50:43,241 --> 00:50:45,041 Pa šta ja treba da radim, 892 00:50:45,043 --> 00:50:47,043 da idem i tražim viteza ili konja? 893 00:50:47,045 --> 00:50:48,611 Snađi se sama. 894 00:50:48,613 --> 00:50:50,079 To je cela poenta. 895 00:50:51,882 --> 00:50:54,984 Ne dozvoli da ti se život dogodi. 896 00:50:54,986 --> 00:50:57,286 Ti se dogodi životu. 897 00:50:59,122 --> 00:51:00,489 Sad briši odavde. 898 00:51:01,591 --> 00:51:03,564 Tutanj. 899 00:51:28,018 --> 00:51:29,518 Izgledaš kao vitez. 900 00:51:30,987 --> 00:51:32,588 Ok. 901 00:51:32,590 --> 00:51:35,157 Mogu li da ti postavim pitanje? 902 00:51:35,159 --> 00:51:36,725 Da, njeno ime je Andromeda. 903 00:51:36,727 --> 00:51:38,060 Ko? 904 00:51:38,062 --> 00:51:39,328 To je konj. 905 00:51:39,330 --> 00:51:41,530 To je ono što si htela da me pitaš, zar ne? 906 00:51:41,532 --> 00:51:43,866 Hm, ne. 907 00:51:43,868 --> 00:51:47,603 Htela sam da te pitam kako se, uh, pomeraš. 908 00:51:47,605 --> 00:51:49,505 Kako se pomeram? 909 00:51:49,507 --> 00:51:50,406 Da. 910 00:51:50,408 --> 00:51:54,310 Imaš li poseban način kretanja? 911 00:51:54,312 --> 00:51:57,513 Ne znam o čemu pričaš, dete. 912 00:51:57,515 --> 00:51:58,714 U redu. 913 00:51:58,716 --> 00:52:02,118 Pa, izvini. 914 00:52:03,286 --> 00:52:04,286 Maks... 915 00:52:05,422 --> 00:52:08,057 to bi bilo previše lako, 916 00:52:08,059 --> 00:52:10,025 ali ovde je trag. 917 00:52:10,027 --> 00:52:13,171 Tražiš konje koji se zaista kreću. 918 00:52:43,560 --> 00:52:45,628 Hej, bubo, prestani da trčiš napred i nazad. 919 00:52:45,630 --> 00:52:48,386 Znaš li koliko gospodin Šaun mrzi stepenice. 920 00:52:50,901 --> 00:52:52,301 Hej, Bubo! 921 00:52:52,303 --> 00:52:54,313 Želiš li da svi odemo u zatvor? 922 00:52:55,072 --> 00:52:58,043 Deca ne idu u zatvor, tata. Ona idu u popravne domove. 923 00:52:59,876 --> 00:53:01,443 30.000. 924 00:53:01,445 --> 00:53:03,045 Šta je to, matematički problem? 925 00:53:03,047 --> 00:53:04,613 Na neki način. 926 00:53:04,615 --> 00:53:08,884 Koliko dugo misliš da bi ti trebalo da izbrojiš do 30.000. Tata? 927 00:53:08,886 --> 00:53:09,919 Ne znam. 928 00:53:09,921 --> 00:53:11,687 Par sati, možda. Zašto? 929 00:53:13,290 --> 00:53:15,824 Jer je to koliko dana prosečna osoba živi, 930 00:53:15,826 --> 00:53:18,093 30.000. 931 00:53:18,095 --> 00:53:19,628 To je to. 932 00:53:19,630 --> 00:53:21,897 I ja sam već potrošila, kao... 933 00:53:21,899 --> 00:53:23,966 skoro 4.000 dana. 934 00:53:26,636 --> 00:53:28,404 Maksi, ja... 935 00:53:28,406 --> 00:53:30,739 Ne znam šta da ti kažem, dušo. 936 00:53:30,741 --> 00:53:32,775 Ništa, tata. 937 00:53:32,777 --> 00:53:34,310 Ništa. 938 00:53:37,214 --> 00:53:38,247 Tata... - Da, Maksi. 939 00:53:38,249 --> 00:53:40,430 Gde su te konjske trke? 940 00:53:41,551 --> 00:53:44,159 O, to su današnje trke na Akvaduktu. 941 00:53:44,194 --> 00:53:46,088 Gde je Akvadukt? 942 00:53:46,090 --> 00:53:47,756 To je u Kvinsu. 943 00:53:52,195 --> 00:53:53,629 Ovo je smešno. 944 00:53:53,631 --> 00:53:56,091 Vidi, pitala sam te jer sam mislila 945 00:53:56,126 --> 00:53:57,427 da se nećeš uplašiti da uradiš ovo. 946 00:53:58,064 --> 00:53:58,992 Ako želiš da se vratiš... 947 00:53:59,027 --> 00:54:01,679 Molim te, ne igraj svoje misone igre iz četvrtog razreda sa mnom. 948 00:54:01,714 --> 00:54:03,007 Hajdemo. 949 00:54:08,671 --> 00:54:10,822 Pa šta se dešava u PS 41 ovih dana? 950 00:54:12,033 --> 00:54:13,034 Isto kao i obično. 951 00:54:13,084 --> 00:54:15,442 Oh, uh, tu je novi nastavnik fizičkog. 952 00:54:15,477 --> 00:54:17,067 Trener Z je otišao? - Da. 953 00:54:17,355 --> 00:54:19,177 I, uh, novi nastavnik fizičkog je devojka. 954 00:54:19,212 --> 00:54:21,562 Vau, to je kul. 955 00:54:21,859 --> 00:54:23,953 Ne, to je jadno. 956 00:54:24,977 --> 00:54:26,672 Ko je još čuo za ženskog nastavnika fizičkog? 957 00:54:27,231 --> 00:54:29,436 Oh, a šahovski tim 958 00:54:29,471 --> 00:54:31,385 je upravo završio kao drugi na gradskom takmičenju. 959 00:54:31,420 --> 00:54:32,349 Stvarno? 960 00:54:32,384 --> 00:54:33,834 Možda ću igrati protiv njih jednog dana. 961 00:54:34,071 --> 00:54:35,738 Heh. Oni će ti razbiti dupe. 962 00:54:35,740 --> 00:54:36,844 Oni su dobri. 963 00:54:46,216 --> 00:54:48,250 Rekla sam da mi je žao. 964 00:54:48,252 --> 00:54:50,686 Možda si nam mogla nabaviti neke lažne lične karte. 965 00:54:50,688 --> 00:54:51,820 Žao mi. 966 00:54:51,822 --> 00:54:54,923 Nisam znala da bi morao da imaš 18 da uđeš. 967 00:54:54,925 --> 00:54:59,128 Pa, hoćeš li mi sad bar reći zašto smo došli ovde? 968 00:54:59,130 --> 00:55:02,531 Došli smo da gledamo konje. 969 00:55:02,533 --> 00:55:04,867 Naravno da smo došli ovde da gledamo konje. 970 00:55:04,869 --> 00:55:05,801 Zašto? 971 00:55:05,803 --> 00:55:08,804 Da vidimo kako se kreću, 972 00:55:08,806 --> 00:55:10,339 u kom pravcu. 973 00:55:10,341 --> 00:55:14,410 Oni se kreću po stazi u krug. 974 00:55:14,412 --> 00:55:16,712 Pa, to nije baš krug. 975 00:55:16,714 --> 00:55:18,414 Ok. Elipsa. 976 00:55:20,417 --> 00:55:23,819 Molim te nemoj mi reći da je to sve što je potrebno da znam. 977 00:55:28,191 --> 00:55:29,425 Samo 1,00 $! 978 00:55:29,427 --> 00:55:30,993 Ulazite unutra! Ulazite odmah! 979 00:55:30,995 --> 00:55:33,653 Uđite dok je još na ledu, dame i gospodo. 980 00:55:33,864 --> 00:55:40,147 Dakle, kreće se po elipsi. 981 00:55:40,531 --> 00:55:42,353 Znaš, neki ljudi bi mogli da pomisle da je to loša ideja 982 00:55:42,783 --> 00:55:44,343 da pošalju 10-to godišnje dete na hipodrom. 983 00:55:44,843 --> 00:55:46,378 Nisam te poslao na hipodrom. 984 00:55:46,410 --> 00:55:47,682 Poslala si samu sebe. 985 00:55:47,845 --> 00:55:49,667 To je mali konj. 986 00:55:49,702 --> 00:55:51,257 Moraš napraviti malu elipsu. 987 00:55:51,482 --> 00:55:54,066 Zamisli konja u gradu. 988 00:55:54,385 --> 00:55:56,547 On ne može da preseče kroz blok. 989 00:55:56,554 --> 00:55:59,641 Mora da zaokrene na uglu. 990 00:56:00,523 --> 00:56:02,090 Pokušaj da ideš drugačijim putem. 991 00:56:06,863 --> 00:56:08,875 Ok. Shvatila sam. 992 00:56:09,233 --> 00:56:10,460 Šta je sledeće? 993 00:56:35,225 --> 00:56:37,159 Želim da vidim tvoju dijareju. 994 00:56:37,161 --> 00:56:39,628 Misliš dnevnik. 995 00:56:55,845 --> 00:56:58,981 Mmm, makaroni i prljavština, 996 00:56:58,983 --> 00:57:00,716 moje omiljeno. 997 00:57:00,718 --> 00:57:03,118 Ne makaroni i prljavština, tata, 998 00:57:03,120 --> 00:57:04,553 makarone sa sirom! 999 00:57:04,555 --> 00:57:07,289 Mm-mm-mm. Video sam da mama kuva jutros, 1000 00:57:07,291 --> 00:57:10,225 a ovo su definitivno makarone i prljavština. 1001 00:57:10,227 --> 00:57:12,094 Ti si blesav, tata. 1002 00:57:13,296 --> 00:57:15,431 Tata, zašto mama 1003 00:57:15,433 --> 00:57:17,666 ne večera više sa nama? 1004 00:57:17,668 --> 00:57:19,501 Jer mama mora da radi, bubo. 1005 00:57:19,503 --> 00:57:21,136 Šta mama radi? 1006 00:57:21,138 --> 00:57:24,339 Rekao sam ti već pre, bubo, ona kuva za ljude. 1007 00:57:24,341 --> 00:57:25,674 Ona kuva za nas. 1008 00:57:25,676 --> 00:57:28,744 Zašto mora da kuva i za druge ljude? 1009 00:57:28,746 --> 00:57:32,247 Pa, to... to je komplikovano, šećeru. 1010 00:57:32,249 --> 00:57:34,016 Nije tako komplikovano. 1011 00:57:34,018 --> 00:57:36,318 Džez, drugi ljudi joj daju novac da kuva za njih. 1012 00:57:36,320 --> 00:57:40,322 Osim ako nemaš novca da joj daš, ona ne može da kuva samo za tebe. 1013 00:57:40,324 --> 00:57:41,323 Imam nešto novca. 1014 00:57:41,325 --> 00:57:43,225 Ne, nemaš. - Da, imam. 1015 00:57:43,227 --> 00:57:45,394 Imam novčić od 5 centi i peni i dolar. 1016 00:57:45,396 --> 00:57:47,496 To nije pravi novac. To je isto kao... 1017 00:57:47,498 --> 00:57:48,530 Isuse, Maks, prestani! 1018 00:57:48,532 --> 00:57:50,833 Da, Maks, sirevi! 1019 00:57:51,901 --> 00:57:53,769 Hej, hej, vas oboje! 1020 00:57:53,771 --> 00:57:56,071 Bitno je da vi obe devojke znate 1021 00:57:56,073 --> 00:57:59,541 da vas vaša mama voli više od svega na svetu, u redu? 1022 00:57:59,543 --> 00:58:03,312 A kad jedete hranu koju kuva za vas, 1023 00:58:03,314 --> 00:58:06,014 to je kao da jedete njenu ljubav. 1024 00:58:07,617 --> 00:58:10,052 To je nekako odvratno. 1025 00:58:10,054 --> 00:58:13,522 Nisam više gladna. 1026 00:58:17,327 --> 00:58:19,027 Ok. 1027 00:58:19,029 --> 00:58:20,229 Jeste li spremne. 1028 00:58:20,231 --> 00:58:22,598 Odigraj svoj potez, kojom god figurom želiš. 1029 00:58:22,600 --> 00:58:24,633 Hoćemo li da igramo? 1030 00:58:24,635 --> 00:58:26,702 Ne, mi ćemo samo da radimo na otvaranjima, 1031 00:58:26,704 --> 00:58:28,504 samo prvih pet poteza. 1032 00:58:28,506 --> 00:58:31,240 Ali ja sam spremna da igram pravu partiju. 1033 00:58:31,242 --> 00:58:33,375 Znam kako se kreću sve figure. 1034 00:58:33,377 --> 00:58:36,245 Dobro. Ako si spremna da igraš pravu partiju, 1035 00:58:36,247 --> 00:58:38,080 onda ti više nisam potreban. 1036 00:58:39,382 --> 00:58:41,383 Znam kako da vozim kola. 1037 00:58:41,385 --> 00:58:43,719 Ali to ne znači da sam spreman za Indi 500. 1038 00:58:44,787 --> 00:58:47,222 Koji... koji će mi biti prvi potez? 1039 00:58:47,224 --> 00:58:49,057 Šta si ti, 2-godišnjakinja? 1040 00:58:49,059 --> 00:58:50,959 Izaberi figuru, i kreni. 1041 00:58:54,097 --> 00:58:55,764 Briljantan potez. 1042 00:58:55,766 --> 00:58:58,767 Ljudi će pričati o tome decenijama. 1043 00:59:05,875 --> 00:59:09,778 Sad, već smo razgovarali o Zemlji i Mesecu, zar ne? 1044 00:59:09,780 --> 00:59:15,784 Sunce je staro 4,5 milijardi godina. 1045 00:59:15,786 --> 00:59:19,321 Znaš li šta je još staro 4,5 milijardi godina? 1046 00:59:19,323 --> 00:59:20,522 Šta? 1047 00:59:20,524 --> 00:59:22,324 Te cipele. 1048 00:59:30,533 --> 00:59:34,002 Hej, želiš li još malo da istražuješ danas? 1049 00:59:34,004 --> 00:59:37,272 Pa, ja bih nekako da igram šah danas. 1050 00:59:37,274 --> 00:59:38,740 Ja mogu da igram šah. 1051 00:59:38,742 --> 00:59:41,610 Stvarno? Kao, da li dobro igraš? 1052 00:59:41,612 --> 00:59:44,379 Ne, ali mogu da igram malo. 1053 00:59:44,381 --> 00:59:46,682 Super. Da li će te tvoja mama pustiti da dođeš? 1054 00:59:46,684 --> 00:59:49,851 Rekla sam joj da će nas tvoja luckasta dadilja pokupiti. 1055 00:59:49,853 --> 00:59:52,955 Ne mislim da ta reč znači ono što ti misliš da znači. 1056 00:59:55,525 --> 00:59:57,859 Razmišljaš li o tome kako su stvari slučajne? 1057 00:59:57,861 --> 01:00:02,898 Mislim, Izabela je mogla da bude moja najbolja prijateljica umesto tebe. 1058 01:00:05,536 --> 01:00:07,836 Sumnjam u to. 1059 01:00:07,838 --> 01:00:11,406 Ono što kažem je da je sve u životu 1060 01:00:11,408 --> 01:00:14,443 samo... ne znam... sreća. 1061 01:00:14,445 --> 01:00:17,546 Ti ljudi su mogli biti moji roditelji. 1062 01:00:20,317 --> 01:00:22,150 To je mogla da bude moja baka. 1063 01:00:26,657 --> 01:00:29,891 Ili sam možda mogla da imam dva oca 1064 01:00:29,893 --> 01:00:32,027 i možda živim negde drugde. 1065 01:00:35,065 --> 01:00:37,866 Uostalom, mogla sam biti dečak. 1066 01:00:41,205 --> 01:00:42,337 Fuj. 1067 01:00:42,339 --> 01:00:44,773 Mislim, zašto se zoveš Beki? 1068 01:00:44,775 --> 01:00:47,342 Jer je Rebeka predugo i dosadno. 1069 01:00:47,344 --> 01:00:48,443 Koja je tvoja poenta? 1070 01:00:48,445 --> 01:00:50,412 Ništa. Hajde. 1071 01:00:56,085 --> 01:00:58,520 Super. 1072 01:00:58,522 --> 01:01:00,355 Dve 6.-to godišjakinje. 1073 01:01:00,357 --> 01:01:02,424 To bi trebalo da bude jednako jednoj 12.-to godišnjakinji. 1074 01:01:02,426 --> 01:01:03,558 Nismo 6.-to godišnjakije... 1075 01:01:03,560 --> 01:01:04,726 Ne smetaj. 1076 01:01:04,728 --> 01:01:06,828 Evo kako ću početi danas. 1077 01:01:08,531 --> 01:01:10,098 Pešak na e3. 1078 01:01:10,100 --> 01:01:13,168 Skoro kao zemljotres od tvog poslednjeg otvaranja. 1079 01:01:13,170 --> 01:01:14,069 e3? 1080 01:01:14,071 --> 01:01:15,971 Tako se zapisuju potezi. 1081 01:01:15,973 --> 01:01:18,240 Kvadrati idu preko od A do H, 1082 01:01:18,242 --> 01:01:21,642 i vertikale gore i dole idu od 1 do 8, 1083 01:01:22,146 --> 01:01:23,466 tako da je to polje e3. 1084 01:01:23,647 --> 01:01:25,414 Hej, ja sam impresioniran. 1085 01:01:25,416 --> 01:01:27,182 Znaš da računaš do 8. 1086 01:01:27,184 --> 01:01:29,284 Samo ga ignoriši. 1087 01:01:43,666 --> 01:01:45,167 Nije strašno. 1088 01:01:47,036 --> 01:01:50,105 Zapravo... 1089 01:01:50,107 --> 01:01:51,973 nije strašno. 1090 01:01:58,481 --> 01:01:59,848 Tata! 1091 01:02:04,554 --> 01:02:05,587 Maks? 1092 01:02:07,524 --> 01:02:09,291 Maks. 1093 01:02:09,293 --> 01:02:10,425 Hej. 1094 01:02:12,028 --> 01:02:14,262 Hajde, Maksi. Pričaj mi. 1095 01:02:22,839 --> 01:02:26,374 Da li si znao da je sunce staro 4,5 milijardi godina 1096 01:02:26,376 --> 01:02:29,911 i da će u narednih 5 milijardi godina, ono izgoreti? 1097 01:02:31,447 --> 01:02:34,282 Ne mislim da treba da brinemo o tome, dušo. 1098 01:02:34,284 --> 01:02:36,418 Zašto ne? 1099 01:02:36,420 --> 01:02:38,587 Zato što nećemo biti ovde. 1100 01:02:38,589 --> 01:02:40,922 Ali gde ću biti, tata? 1101 01:02:40,924 --> 01:02:44,059 Gde ću biti za 5 milijardi godina? 1102 01:02:46,329 --> 01:02:48,697 Ne znam, dušo. 1103 01:02:48,699 --> 01:02:51,199 Ali mogu ti obećati jednu stvar. 1104 01:02:51,201 --> 01:02:54,002 Gde god da si, 1105 01:02:54,004 --> 01:02:56,638 i ja ću biti tamo. 1106 01:02:56,640 --> 01:02:58,039 A? 1107 01:03:01,611 --> 01:03:03,879 Šta kažeš na malo grebanje bradom? 1108 01:03:03,881 --> 01:03:05,280 Heh. 1109 01:03:13,923 --> 01:03:15,223 Tata... 1110 01:03:15,225 --> 01:03:16,324 Da, dušo? 1111 01:03:16,326 --> 01:03:19,194 Volela bih da nisam razmišljala o tim stvarima. 1112 01:03:19,196 --> 01:03:21,229 Znam, dušo. 1113 01:03:21,231 --> 01:03:24,566 I ja razmišljam o njima ponekad. 1114 01:03:24,568 --> 01:03:26,835 Ali znaš li kada nikada neću? 1115 01:03:27,937 --> 01:03:30,539 Kad sam s tobom i tvojom sestrom. 1116 01:03:30,541 --> 01:03:33,341 To mora da znači nešto, zar ne? 1117 01:03:39,248 --> 01:03:41,750 Laku noć, dušo. 1118 01:04:10,346 --> 01:04:11,680 Hej. 1119 01:04:11,682 --> 01:04:12,714 Hej! 1120 01:04:12,716 --> 01:04:14,482 Šta se dešava? 1121 01:04:14,484 --> 01:04:17,419 Rekla sam mu da bi mogli da igramo samo prvih pet poteze, 1122 01:04:17,421 --> 01:04:19,621 ali on nije hteo da prestane. 1123 01:04:19,623 --> 01:04:21,857 Prestali smo kad sam bio u napadu. 1124 01:04:23,293 --> 01:04:26,361 Ne izgleda da će se to nikada desiti. 1125 01:04:26,363 --> 01:04:27,696 Tutanj! 1126 01:04:27,698 --> 01:04:29,965 Tutanj! 1127 01:04:29,967 --> 01:04:31,132 Hajde! 1128 01:04:32,168 --> 01:04:33,301 U redu, 1129 01:04:33,303 --> 01:04:35,871 igraćemo prvih 20 potezi svaki. 1130 01:04:37,106 --> 01:04:39,407 Pokušaj da ne izgubiš pre toga. 1131 01:04:45,681 --> 01:04:46,681 Zdravo. 1132 01:04:46,683 --> 01:04:47,649 Hej. 1133 01:04:50,620 --> 01:04:52,420 Kako su devojke? 1134 01:04:52,422 --> 01:04:53,922 Oh, dobro. 1135 01:04:55,858 --> 01:04:57,826 Da li se sećaš kad je Maks rođena, 1136 01:04:57,828 --> 01:04:59,294 kao da je bilo pre pet minuta? 1137 01:04:59,296 --> 01:05:01,920 Sećam se pre tri minuta, kada je rođena Džez. 1138 01:05:04,934 --> 01:05:07,262 Oni zatvaraju restoran. 1139 01:05:08,304 --> 01:05:09,571 Kada? 1140 01:05:09,840 --> 01:05:11,439 To je već urađeno. 1141 01:05:11,441 --> 01:05:14,309 Znaš, očigledno gube novac. 1142 01:05:16,012 --> 01:05:20,515 Ali ponudili su mi posao na svom drugom mestu. 1143 01:05:20,517 --> 01:05:22,751 U Bostonu? 1144 01:05:22,753 --> 01:05:25,854 Ne, ne, ne. Mogla bi dobiti posao u drugom restoranu ovde. 1145 01:05:25,856 --> 01:05:27,155 Tamo nema ništa. 1146 01:05:27,157 --> 01:05:28,990 Znaš li koliko ljudi svaki dan dolazi 1147 01:05:28,992 --> 01:05:30,492 tražeći posao? To je samo... 1148 01:05:30,494 --> 01:05:33,862 Zaista smo srećni što su mi ponudili ovu Bostonsku svirku. 1149 01:05:33,864 --> 01:05:36,197 Pa, onda bi mogla da ne radiš neko vreme. 1150 01:05:36,199 --> 01:05:39,434 Da, ali onda ne bi mogli da plaćamo Maksinu školarinu na neko vreme. 1151 01:05:41,604 --> 01:05:43,071 Znam kako da rotiram moj raspored. 1152 01:05:43,073 --> 01:05:44,739 Mogu da dolazim dva puta mesečno. 1153 01:05:44,741 --> 01:05:46,207 Kineski autobus je samo 15 $. 1154 01:05:46,209 --> 01:05:49,077 Traže da počnem sledeće nedelje. 1155 01:05:51,814 --> 01:05:53,371 Pa, onda si mislila na sve. 1156 01:05:55,551 --> 01:05:57,457 Jesi li ljut na mene? 1157 01:05:58,714 --> 01:05:59,913 Misliš li da želim da uradim ovo? 1158 01:05:59,948 --> 01:06:02,542 Znaš, mislim da ne želiš da pričamo o tome, eto šta ja mislim. 1159 01:06:02,577 --> 01:06:04,526 Koja je svrha od vrtenja u krug? 1160 01:06:04,761 --> 01:06:06,473 Ti ćeš promeniti mišljenje pet puta 1161 01:06:06,508 --> 01:06:08,825 dok oboje ne shvatimo da je ovo prava stvar. 1162 01:06:10,267 --> 01:06:11,648 Super. Fino. 1163 01:06:12,152 --> 01:06:13,056 Dobro. Ionako te deca 1164 01:06:13,091 --> 01:06:14,632 ne viđaju ovde, pa dobro. 1165 01:06:14,771 --> 01:06:16,881 Oh. 1166 01:06:21,877 --> 01:06:24,746 Da imaš pristojan posao, 1167 01:06:24,748 --> 01:06:28,183 ne bih morala da radim ovo. 1168 01:06:43,165 --> 01:06:44,766 Mama? 1169 01:06:44,768 --> 01:06:47,502 Ko je to budan tamo dole? 1170 01:06:48,938 --> 01:06:50,638 Šta to radiš? 1171 01:06:54,744 --> 01:06:58,013 Imaš tigrove ogrebotine. 1172 01:07:00,049 --> 01:07:03,585 Imam i jednu tajnu koju želim da ti kažem. 1173 01:07:05,254 --> 01:07:07,789 Volim nekoga u ovoj sobi. 1174 01:07:07,791 --> 01:07:10,091 Jesam li to ja? 1175 01:07:10,093 --> 01:07:11,860 Pogodila si. 1176 01:07:11,862 --> 01:07:15,730 Zapravo, ja volim dvoje ljudi u ovoj sobi. 1177 01:07:15,732 --> 01:07:19,434 Volim tebe, i volim Maks. 1178 01:07:19,436 --> 01:07:22,937 Takođe voliš sebe, tako da je to troje ljudi. 1179 01:07:22,939 --> 01:07:26,975 Tako je, ali ja tebe i Maks volim, 1180 01:07:26,977 --> 01:07:30,278 a i tatu, još više nego što volim sebe. 1181 01:07:32,648 --> 01:07:34,582 I ja, mama. 1182 01:07:34,584 --> 01:07:37,285 Ne mogu da prestanem da te volim. 1183 01:07:37,287 --> 01:07:38,086 Oh. 1184 01:07:38,088 --> 01:07:41,723 Kako to da sam toliko srećna? 1185 01:07:41,725 --> 01:07:43,825 Ispričaj mi priču, mama. 1186 01:07:43,827 --> 01:07:46,828 Ok. Koju? 1187 01:07:46,830 --> 01:07:50,765 O Pepeljigi, Arijelu, 1188 01:07:50,767 --> 01:07:53,468 Čoveku-pauku, 1189 01:07:53,470 --> 01:07:54,869 i Maks. 1190 01:07:54,871 --> 01:07:56,938 I Maks, Ok. 1191 01:07:56,940 --> 01:08:02,744 Pa, jednog dana, Pepeljuga, Arijel, i Maks 1192 01:08:02,746 --> 01:08:04,479 hodali su kroz park, 1193 01:08:04,481 --> 01:08:07,982 I odjednom je Čovek-pauk proleteo. 1194 01:08:07,984 --> 01:08:10,919 Čovek-pauk se zaustavio čim je video Maks, 1195 01:08:10,921 --> 01:08:14,856 jer je znao da mu je potrebna za veoma važnu misiju. 1196 01:09:17,286 --> 01:09:18,586 Ja to ne bih uradila. 1197 01:09:18,588 --> 01:09:21,856 Znači naučila si kako se kreću figure. 1198 01:09:21,858 --> 01:09:23,758 Uzimala sam časove. 1199 01:09:23,760 --> 01:09:25,193 Spremna sam da igram sa tobom. 1200 01:09:25,195 --> 01:09:26,628 Ko te je podučavao? 1201 01:09:26,630 --> 01:09:28,730 On ne može biti bolji od mog instruktora, 1202 01:09:28,732 --> 01:09:30,231 Vadima Alekseeviča. 1203 01:09:30,233 --> 01:09:32,133 Siguran sam da znaš ko je to. 1204 01:09:32,135 --> 01:09:33,568 On mi je predavao na ruskom. 1205 01:09:33,570 --> 01:09:34,802 Govoriš li ruski? 1206 01:09:34,804 --> 01:09:36,271 Ne baš, 1207 01:09:36,273 --> 01:09:38,806 ali on je takav genije, da to čak nije ni bitno. 1208 01:09:38,808 --> 01:09:41,643 U svakom slučaju, zašto bih ja igrala sa tobom? 1209 01:09:41,645 --> 01:09:43,178 Šta je u tome za mene? 1210 01:09:43,180 --> 01:09:46,514 U ovoj školi, ja sam ovde, i ti si ovde. 1211 01:09:46,516 --> 01:09:47,549 Uplašena si. 1212 01:09:47,551 --> 01:09:48,683 Molim te. 1213 01:09:48,685 --> 01:09:49,651 Ok. 1214 01:09:49,653 --> 01:09:51,920 Ako ti pobediš, ja ću napustiti školu. 1215 01:09:53,689 --> 01:09:55,056 A ako ti pobediš, 1216 01:09:55,058 --> 01:09:57,859 što bi moglo da se desi samo ako padnem u komu... 1217 01:09:57,861 --> 01:09:59,694 onda ćeš ti da napustiš školu. 1218 01:09:59,696 --> 01:10:01,062 Nema šanse. 1219 01:10:01,064 --> 01:10:02,197 Ok. 1220 01:10:02,199 --> 01:10:04,232 Onda moraš da prestaneš da mi dosađuješ. 1221 01:10:04,234 --> 01:10:06,935 To je prilično široko. 1222 01:10:06,937 --> 01:10:08,937 Prestaću javno da te vređam. 1223 01:10:10,005 --> 01:10:12,240 To je prihvatljivo. 1224 01:10:17,079 --> 01:10:18,146 Ok. 1225 01:10:18,148 --> 01:10:20,682 Danas ja vučem prvi. 1226 01:10:20,684 --> 01:10:23,184 Slušaj, Normane, moram da ti nešto kažem. 1227 01:10:23,186 --> 01:10:25,119 Reci mi kasnije. Povuci prvo. 1228 01:10:25,121 --> 01:10:27,755 Igraću pravu šahovsku partiju. 1229 01:10:27,757 --> 01:10:29,557 Đavola ćeš. - Ne, stvarno hoću. 1230 01:10:29,559 --> 01:10:33,394 Igraću protiv nekoga drugog. 1231 01:10:33,396 --> 01:10:34,662 Šta? 1232 01:10:34,664 --> 01:10:37,065 Igraću pravu šahovsku partiju 1233 01:10:37,067 --> 01:10:38,132 protiv nekog drugog. 1234 01:10:38,134 --> 01:10:40,001 Rekao sam ti da nisi spremna. 1235 01:10:40,003 --> 01:10:42,604 Pa, mislila sam da jesam. 1236 01:10:44,740 --> 01:10:46,708 Onda pretpostavljam da smo završili. 1237 01:11:17,640 --> 01:11:20,074 Hej, Maksi. Kako je bilo danas u školi? 1238 01:11:20,076 --> 01:11:22,243 Bilo je dobro. 1239 01:11:22,245 --> 01:11:24,512 Da? Šta ćeš raditi? 1240 01:11:24,514 --> 01:11:25,913 Obično, 1241 01:11:25,915 --> 01:11:28,082 ništa. 1242 01:11:28,084 --> 01:11:30,084 Vidim. 1243 01:11:30,086 --> 01:11:34,222 Hej, Maksi, sviđa li ti se tvoja nova škola? 1244 01:11:34,224 --> 01:11:37,258 Ne bi trebalo da voliš školu, tata. 1245 01:11:37,260 --> 01:11:38,860 Stvarno? 1246 01:11:38,862 --> 01:11:41,629 U najboljem slučaju, trebalo bi da je tolerišeš. 1247 01:11:41,631 --> 01:11:42,930 Ok, onda. 1248 01:11:42,932 --> 01:11:45,266 Da li tolerišeš svoju novu školu? 1249 01:11:45,268 --> 01:11:47,235 Tolerišem je. 1250 01:11:47,237 --> 01:11:49,904 To je dobro, 1251 01:11:49,906 --> 01:11:52,073 pretpostavljam. 1252 01:11:52,075 --> 01:11:54,075 Znaš, roditelji, oni uvek misle 1253 01:11:54,077 --> 01:11:55,977 da znaju bolje nego njihova deca. 1254 01:11:55,979 --> 01:11:57,745 Duh. 1255 01:11:57,747 --> 01:12:00,281 A znaju neko vreme, 1256 01:12:00,283 --> 01:12:03,484 ali vrlo brzo ćeš doći kući 1257 01:12:03,486 --> 01:12:05,787 sa domaćim zadatkom koji ja ne razumem, 1258 01:12:05,789 --> 01:12:08,923 i ti ćeš znati pravi odgovor mnogo pre mene. 1259 01:12:08,925 --> 01:12:10,491 Znaš na šta mislim? 1260 01:12:11,660 --> 01:12:14,228 Ja samo radim množenje. 1261 01:12:14,230 --> 01:12:16,998 To je metafora. 1262 01:12:17,000 --> 01:12:18,466 Oh. 1263 01:12:18,468 --> 01:12:20,535 Ne volim metafore. 1264 01:12:23,406 --> 01:12:24,539 U redu, slušaj. Vratiću se 1265 01:12:24,541 --> 01:12:25,907 za par minuta, Ok, dušo? 1266 01:12:25,909 --> 01:12:28,343 Zovi me ako ti zatrebam. 1267 01:12:45,027 --> 01:12:46,694 Spavaj. 1268 01:12:46,696 --> 01:12:49,564 Spavaj, Matija moja. 1269 01:12:49,566 --> 01:12:52,133 Možda sam napravila grešku, Jaja. 1270 01:12:53,335 --> 01:12:57,238 Svi prave greške. 1271 01:12:57,240 --> 01:13:00,475 Tvoja majka se udala za tvog oca. 1272 01:13:00,477 --> 01:13:03,277 Zašto nastavljaš da radiš to? 1273 01:13:03,279 --> 01:13:05,146 Navika. 1274 01:13:05,148 --> 01:13:07,415 Ne brini o tome. 1275 01:13:07,417 --> 01:13:11,486 Napravi najbolji izbor koji možeš. 1276 01:13:11,488 --> 01:13:15,323 To je ono što je tvoja majka uradila kad je otišla u Boston. 1277 01:13:15,325 --> 01:13:16,724 Ona je uradila najbolje što je mogla. 1278 01:13:16,726 --> 01:13:22,363 Napravi izbor, pa onda kreni. 1279 01:13:22,365 --> 01:13:24,766 Život je prekratak. 1280 01:13:24,768 --> 01:13:27,168 U poređenju sa čim? 1281 01:13:27,170 --> 01:13:29,170 Kako to misliš? 1282 01:13:29,172 --> 01:13:31,572 Mislim, uporedi naše živote 1283 01:13:31,574 --> 01:13:33,674 sa životom jednog pauka. 1284 01:13:33,676 --> 01:13:36,043 Mora da misli da živimo večno. 1285 01:13:36,045 --> 01:13:38,880 Ha. U pravu si, Matija moja. 1286 01:13:40,582 --> 01:13:45,787 Život je takođe vrlo, vrlo dug. 1287 01:13:48,190 --> 01:13:50,158 Pa šta treba da radim? 1288 01:13:51,460 --> 01:13:54,162 Znaš šta ću ti reći. 1289 01:13:56,031 --> 01:13:57,665 Da. 1290 01:13:57,667 --> 01:14:00,635 Sad idi na spavanje, Matija moja. 1291 01:14:05,040 --> 01:14:08,543 Karaniecta, Matija moja. 1292 01:14:33,769 --> 01:14:36,537 Vidi, to je moj život, ne tvoj. 1293 01:14:36,539 --> 01:14:39,035 Imam pravo da igram protiv nekog drugog. 1294 01:14:41,410 --> 01:14:44,242 Ozbiljno, tihi tretman? 1295 01:14:44,681 --> 01:14:46,963 Ko je sad 6.-to godišjak? 1296 01:14:48,817 --> 01:14:50,880 Moram da počnem da donosim svoje odluke, 1297 01:14:51,287 --> 01:14:54,322 ali mi je žao što ti nisam unapred rekla, Normane. 1298 01:14:54,324 --> 01:14:55,976 To je bila greška. 1299 01:14:56,493 --> 01:14:59,594 Ovo nije ono što sam očekivala. 1300 01:14:59,596 --> 01:15:01,671 Ovo je tvoj veliki istruktor? 1301 01:15:01,706 --> 01:15:02,597 Nazvala te je Norman. 1302 01:15:02,599 --> 01:15:04,357 Kako se prezivaš? 1303 01:15:06,335 --> 01:15:07,564 On ne govori. 1304 01:15:07,599 --> 01:15:09,203 Zašto nisam iznenađena? 1305 01:15:09,205 --> 01:15:11,327 Njegovo ime je Norman Valah. 1306 01:15:11,374 --> 01:15:13,367 Izguglaj ko je Norman Valah. 1307 01:15:14,244 --> 01:15:16,327 To je moja tibetanska dadilja, Taši. 1308 01:15:16,362 --> 01:15:18,816 Moji roditelji insistiraju da razgovaram samo mandarinski sa njom. 1309 01:15:23,752 --> 01:15:26,380 Imam čas iz tekvonda sada. 1310 01:15:26,491 --> 01:15:28,221 Igrajmo sutra ovde. 1311 01:15:28,714 --> 01:15:30,328 Želim da Norman vidi kako te pobeđujem. 1312 01:15:31,660 --> 01:15:33,809 Ja ću doneti satove. 1313 01:15:38,433 --> 01:15:41,223 Je li ona ta sa protiv koje ćeš igrati? 1314 01:15:43,005 --> 01:15:45,238 Moraš da je pobediš. 1315 01:15:45,475 --> 01:15:47,063 Pričaj mi o tome. 1316 01:15:47,098 --> 01:15:49,443 Rekla je da će doneti satove. 1317 01:15:49,478 --> 01:15:50,511 Šta to znači? 1318 01:15:50,513 --> 01:15:52,547 Šahovski satovi. Imaš samo određenu 1319 01:15:52,549 --> 01:15:54,248 količinu vremena da povučeš sve svoje poteze. 1320 01:15:54,250 --> 01:15:55,917 To čini igru mogo bržom. 1321 01:15:55,919 --> 01:15:59,620 Uvek mi se sviđalo što možeš brzo da kontrolišeš promene u igri. 1322 01:15:59,622 --> 01:16:02,957 Hej, vidi, šah je promena. 1323 01:16:02,959 --> 01:16:05,960 Bila bi prilično dosadno ako se figure ne bi nikada micale. 1324 01:16:05,962 --> 01:16:10,164 Ali ponekad želiš da stvari ostanu iste. 1325 01:16:11,833 --> 01:16:14,769 Znaš za sjajan pica restoran u 11-toj Zapadnoj? 1326 01:16:14,771 --> 01:16:15,670 Naravno. 1327 01:16:15,672 --> 01:16:17,838 Bila sam tamo sto puta. 1328 01:16:17,840 --> 01:16:20,308 Izgleda kao da je to mesto tamo zauvek. 1329 01:16:20,310 --> 01:16:21,509 Da, bilo je. 1330 01:16:21,511 --> 01:16:22,743 Ali pre ili kasnije, ono će se zatvoriti. 1331 01:16:22,745 --> 01:16:25,046 Svako mesto mora to, na kraju. 1332 01:16:25,048 --> 01:16:28,916 Samo moraš da uživaš u njemu dok je ovde. 1333 01:16:32,721 --> 01:16:35,089 Dosta sa metaforama. 1334 01:16:35,091 --> 01:16:36,357 Onda slušaj. 1335 01:16:36,359 --> 01:16:40,061 Ne možeš samo da koristiš iste figure koje uvek koristiš. 1336 01:16:40,063 --> 01:16:41,128 Nađi nove. 1337 01:16:41,130 --> 01:16:42,663 Potraži jednu koja bi mogla biti 1338 01:16:42,665 --> 01:16:45,866 vrednija više no što misliš da jeste. 1339 01:16:53,742 --> 01:16:54,976 Ne možeš da izgubiš. 1340 01:16:54,978 --> 01:16:56,711 Ako misliš da ćeš izgubiti, 1341 01:16:56,713 --> 01:16:59,647 daj mi signal, a ja ću srušiti tablu. 1342 01:16:59,649 --> 01:17:01,215 Ozbiljna sam. 1343 01:17:02,651 --> 01:17:04,218 Vraćam se za sekundu. 1344 01:17:05,621 --> 01:17:07,288 Evo plana. Pretvaraću se 1345 01:17:07,290 --> 01:17:08,889 da sam slepa, i pitaću te... 1346 01:17:08,891 --> 01:17:09,824 Ne. 1347 01:17:09,826 --> 01:17:11,792 Hajde. Imam 50-50 sa tobom. 1348 01:17:11,794 --> 01:17:13,094 Nedovoljno si korisna. 1349 01:17:13,096 --> 01:17:14,095 A? 1350 01:17:14,097 --> 01:17:15,162 Pođi sa mnom. 1351 01:17:27,175 --> 01:17:29,010 U redu, 6 do 11/2. 1352 01:17:29,012 --> 01:17:31,412 6 do 11/2? 1353 01:17:31,414 --> 01:17:33,180 To ne može biti u redu. 1354 01:17:36,818 --> 01:17:39,520 Dobro, 164 na 41. 1355 01:17:39,522 --> 01:17:41,188 Šta? 1356 01:17:41,190 --> 01:17:42,189 Ooh! 1357 01:17:42,191 --> 01:17:43,858 Kakav je iznos? 1358 01:17:43,860 --> 01:17:47,161 To je, uh, 10.016 do 2.504. 1359 01:17:48,296 --> 01:17:49,764 Ili je 8:2. 1360 01:17:49,766 --> 01:17:51,899 To je tako jednostavno kao što ću uraditi. 1361 01:17:51,901 --> 01:17:54,735 Ovo je basket, posle svega. 1362 01:17:55,570 --> 01:17:56,804 Ne kapiram. 1363 01:17:58,507 --> 01:18:01,075 Grad će mi pomoći da je pobedim. 1364 01:18:31,707 --> 01:18:34,008 Samo napred. Ti si prva. 1365 01:18:35,577 --> 01:18:36,811 To je 8 : 2. 1366 01:18:36,813 --> 01:18:39,180 Ovo je basket, posle svega. 1367 01:18:39,182 --> 01:18:42,416 Dakle, b4. 1368 01:18:46,621 --> 01:18:49,223 Znaš, taj pešak si ti. 1369 01:18:49,225 --> 01:18:50,725 Šta? 1370 01:18:51,961 --> 01:18:53,360 Nema pravo da te savetuje. 1371 01:18:53,362 --> 01:18:54,495 Nije važno. 1372 01:18:54,497 --> 01:18:56,897 Nemam pojma o čemu govori. 1373 01:19:38,740 --> 01:19:43,244 Zapamti, tvoja tabla, tvoj grad. 1374 01:19:43,246 --> 01:19:45,546 To je najgluplja stvar koju sam ikada čula. 1375 01:19:45,548 --> 01:19:46,781 Ti si usrani instruktor. 1376 01:19:46,783 --> 01:19:49,049 Vrati se u predgrađe gde ti je i mesto. 1377 01:19:49,051 --> 01:19:51,018 Ja sam sa Gornje Zapadne strane, ako... 1378 01:19:51,020 --> 01:19:53,554 Kao što sam rekao, vrati se u predgrađe. 1379 01:19:53,556 --> 01:19:56,891 Siguran sam da tamo nikada nisu čuli za meksičku odbranu. 1380 01:19:56,893 --> 01:19:59,026 Nema takve stvari kao meksička odbrana. 1381 01:19:59,028 --> 01:20:00,995 To ti kažeš. 1382 01:20:15,311 --> 01:20:18,179 c, c, c, c. 1383 01:20:18,181 --> 01:20:20,247 c4. 1384 01:20:59,521 --> 01:21:01,589 Pešak uzima pešaka. 1385 01:21:16,838 --> 01:21:19,506 Volela bih da ga razumem. 1386 01:21:19,508 --> 01:21:20,908 Šah-mat u tri poteza. 1387 01:21:20,910 --> 01:21:22,810 Osim ako ne pronađeš jedini potez 1388 01:21:22,812 --> 01:21:24,912 kojim ti dobijaš partiju. 1389 01:21:25,947 --> 01:21:28,616 Hej, on je to rekao. 1390 01:21:28,618 --> 01:21:29,817 Ja samo prevodim. 1391 01:21:29,819 --> 01:21:31,518 Ti ne govoriš ruski. 1392 01:21:31,520 --> 01:21:32,519 Oh. 1393 01:21:37,626 --> 01:21:39,426 Ne vidim ga. 1394 01:21:39,428 --> 01:21:40,561 Pogledaj dublje. 1395 01:21:40,563 --> 01:21:42,329 Ne vidim ga. - Pogledaj dublje. 1396 01:21:42,331 --> 01:21:44,164 Imaš 20 sekundi da odigraš svoj potez, 1397 01:21:44,166 --> 01:21:46,133 ili gubiš. 1398 01:21:59,948 --> 01:22:02,549 Ne razumem to. 1399 01:22:02,551 --> 01:22:03,817 10 sekundi. 1400 01:22:03,819 --> 01:22:05,552 Preuzmi odgovornost. 1401 01:22:05,554 --> 01:22:08,322 Desi se životu. 1402 01:22:09,524 --> 01:22:10,658 Naravno. 1403 01:22:10,660 --> 01:22:12,059 Pretvoriću ga u kraljicu. 1404 01:22:12,061 --> 01:22:15,396 Moj pešak će postati kraljica u dva poteza. 1405 01:22:15,398 --> 01:22:16,664 Onda šah-mat. 1406 01:22:16,666 --> 01:22:19,366 Ona ne može da me spreči. 1407 01:22:21,136 --> 01:22:23,003 Pobedićeš! Spusti je dole! 1408 01:22:29,444 --> 01:22:31,712 Šta nije u redu? Postoji li problem sa potezom? 1409 01:22:31,714 --> 01:22:33,347 Ne. 1410 01:22:38,954 --> 01:22:40,421 Čestitam. 1411 01:22:40,423 --> 01:22:41,689 Uživaj u školi bez mene. 1412 01:22:56,738 --> 01:22:59,206 Vrlo dobar si igrač. 1413 01:23:04,546 --> 01:23:06,313 Ne razumem. 1414 01:23:07,582 --> 01:23:09,583 Ona se vraća u PS 41. 1415 01:23:09,585 --> 01:23:11,652 Taman kad sam trebala da pobedim, 1416 01:23:11,654 --> 01:23:13,721 shvatila sam da to ne želim. 1417 01:23:13,723 --> 01:23:15,155 Nisi htela da pobediš? 1418 01:23:15,157 --> 01:23:19,193 Ne, nisam želela da se vratim u Blekstoun Akademiju. 1419 01:23:19,195 --> 01:23:22,627 Nemam ništa protiv njih. Ali upravo sam otkrila fantastičnu školu 1420 01:23:22,662 --> 01:23:24,585 koja je na pet minuta hoda od moje kuće. 1421 01:23:24,734 --> 01:23:26,073 Sviđa mi se tamo. 1422 01:23:26,268 --> 01:23:28,209 To je škola u mom kvartu. 1423 01:23:29,711 --> 01:23:32,087 To je ono što bi pravi gradski klinac uradio, zar ne? 1424 01:23:33,893 --> 01:23:36,207 Plus oni imaju drugi najbolji šahovski tim u gradu. 1425 01:23:36,634 --> 01:23:38,202 Možda mogu da ih dovedem na vrh. 1426 01:23:38,237 --> 01:23:40,092 Da. 1427 01:23:40,127 --> 01:23:41,718 Da, hoću. - Nećeš. 1428 01:23:41,753 --> 01:23:44,124 To znači da će se tvoja želja u stvari, ispuniti 1429 01:23:44,220 --> 01:23:46,301 za 18 godina od sada. - Mama! 1430 01:23:46,336 --> 01:23:47,784 Vratila si se! 1431 01:23:47,819 --> 01:23:50,155 Oh! Zdravo, dušo! 1432 01:23:52,215 --> 01:23:55,575 Oh, nisam mogla da budem odvojena od mojih devojaka. 1433 01:24:38,573 --> 01:24:40,140 Jaja. 1434 01:24:40,142 --> 01:24:42,910 Šta, ti se iznenađena? 1435 01:24:42,912 --> 01:24:46,080 Ja... nisam bila sigurna da ću te opet videti. 1436 01:24:46,082 --> 01:24:48,315 Ovo je poslednji put. 1437 01:24:48,317 --> 01:24:50,784 Više ti nisam potrebna. 1438 01:24:50,786 --> 01:24:52,286 Uvek ćeš mi biti potrebna. 1439 01:24:52,288 --> 01:24:55,089 Oh, ne, to ne bi ispalo dobro, 1440 01:24:55,091 --> 01:24:57,291 ali znaš šta mislim. 1441 01:24:58,560 --> 01:25:00,160 Hvala, Jaja. 1442 01:25:00,162 --> 01:25:02,596 Sve je ispalo u redu uz tvoju pomoć. 1443 01:25:02,598 --> 01:25:05,332 Ti si sve sama uradila. 1444 01:25:05,334 --> 01:25:10,404 Ali želim da odgovorim na to tvoje pitanje. 1445 01:25:10,406 --> 01:25:13,307 O tome zašto stvari moraju da se menjaju? 1446 01:25:13,309 --> 01:25:14,108 Hmm. 1447 01:25:14,110 --> 01:25:15,709 Mislim da znam odgovor. 1448 01:25:16,945 --> 01:25:19,146 Reci mi, Matija moja. 1449 01:25:19,148 --> 01:25:21,548 Jer se ponekad sjajan stari pica restoran 1450 01:25:21,550 --> 01:25:25,185 mora zatvoriti tako da novi može da se otvori. 1451 01:25:26,554 --> 01:25:28,422 Mrzim metafore. 1452 01:25:32,894 --> 01:25:35,796 Pozdravi Normana od mene. 1453 01:25:56,684 --> 01:25:57,985 Šta one žele? 1454 01:25:57,987 --> 01:26:00,287 One pokušavaju da me ubede da se vratim 1455 01:26:00,289 --> 01:26:03,123 na Blekstoun Akademiju posle diplomiraranja na PS 41. 1456 01:26:03,125 --> 01:26:06,760 Imaćeš svoj izbor škola. 1457 01:26:06,762 --> 01:26:09,062 One takođe žele da im budeš instruktor. 1458 01:26:09,064 --> 01:26:12,199 One nisu gradska deca. 1459 01:26:12,201 --> 01:26:14,868 Možda ih možemo naučiti kako da budu. 1460 01:26:16,070 --> 01:26:19,306 Mislim da bih vas mogao učiti sve zajedno. 1461 01:26:21,142 --> 01:26:24,211 Tri 6.-to godišnjakije gotovo da čine odraslog. 1462 01:26:24,213 --> 01:26:26,113 Nismo 6.-to godišnjakinje. 1463 01:26:26,115 --> 01:26:27,748 On zna. 1464 01:26:28,783 --> 01:26:29,950 Sutra počinjemo. 1465 01:26:29,952 --> 01:26:32,286 Troje dece odjednom. 1466 01:26:32,288 --> 01:26:33,554 Mora da sam idiot. 1467 01:26:33,556 --> 01:26:36,290 Sreća tvoja što sam tako mekan. 1468 01:26:37,992 --> 01:26:39,927 Gubite se odavde! 1469 01:26:42,830 --> 01:26:43,830 Hej, Šmuel! 1470 01:26:46,601 --> 01:26:49,269 Ne briini o sledećoj partiji. 1471 01:26:49,271 --> 01:26:51,171 Uživaj u ovoj. 1472 01:26:51,173 --> 01:26:52,839 Znaš na šta mislim? 1473 01:26:52,841 --> 01:26:54,508 Da. 1474 01:26:54,510 --> 01:26:55,909 Pokušaću. 1475 01:26:55,911 --> 01:26:59,713 Uživaću da te pobedim, to je sigurno. 1476 01:26:59,715 --> 01:27:01,782 Ne bi mogla da me pobediš 1477 01:27:01,784 --> 01:27:06,086 ni ako bih ti dao kesu pomorandži, tri čekića, 1478 01:27:06,088 --> 01:27:09,923 bejzbol palicu, i Bruklin Dodžerse! 1479 01:27:17,661 --> 01:27:19,149 Hoće li neko da igramo šah? 1480 01:27:23,061 --> 01:27:25,933 Preveo: suadnovic 93785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.