大陆简体与马新简体有什么区别?

关注者
66
被浏览
134,741

5 个回答

马新简体采用马来西亚华语规范理事会的标准。

新马简体——大陆简体

华语——普通话

华文——中文

前首相阿都拉——前总理阿卜杜拉

前首相纳吉——前总理纳吉布

前首相莫哈末·马哈迪——前总理默罕默德·马哈蒂尔

前首相慕尤丁——前总理穆希丁

啰哩(英语“lorry”)——货车

拖格啰哩(英语“truck lorry”)——卡车

摩哆(英语“motorcycle”)——摩托车

电动火车——电车

巴士(英语“bus”)——大巴、中巴、小巴

锺(姓氏)—钟

树胶——橡胶

洋灰——水泥

户口——账号

按钱——提款/取钱

巴刹(bā shā,马来语“pasar”,源自波斯语“bazaar”)——菜市场

XX巴仙(bā xiān,源自于英语“percent”)——百分之XX

巴仙——百分比

遣送——派遣

令吉/零吉(马来语“Ringgit”)——令吉特

跳飞机——偷渡

漏风——受潮

水草——吸管

水——饮料

车大炮、吹水——吹牛

人工/工钱——薪水

做工——上班

放工——下班

媳妇——儿媳妇

榴梿——榴莲

黄梨——凤梨/菠萝

马铃薯——土豆、山药

牙箱(英语“gearbox”)——变速器

还有语法方面也有一点点差异,尤其是口语方面,口语和词汇接近闽粤的习惯,此外还有马来西亚华人特有的语言习惯。

如果不区分马新简体和大陆简体,那么上维基百科找资料的马来西亚华校学生就会把“大马首相拿督斯里纳吉”写成“马国总理拿督斯里纳吉布 ”。

如果我是华文老师就直接扣分,因为没根据马来西亚华语规范理事会的规定。

新加坡:1969 年公布第一批简体字 502 个,除了 67 字(称为“异体简化字”),均与中国公布的简化字相同。1974 年,又公布《简体字总表》,收简体字 2248 个,包括了中国公布的所有简化字,以及 10 个中国尚未简化的,如“要”、“窗”。1976 年 5 月,颁布《简体字总表》修订本,删除这 10 个简化字和异体简体字,从而与中国的《简化字总表》完全一致。所以说中国简体字和新加坡的简体字是没区别的,倒是部分台湾的网站硬要将两者区别开来。新、马、泰、日、韩状况新加坡在 1969 年也公布第一批简化字 502 个,1974 年更把中国的简化字总表全部照抄使用,并多简化了十字。马来西亚于 1981 年也公告华人使用中国「简化字总表」。泰国则于 1983 年规定华人可使用繁或简两种字体。在日本与韩国则进行了自己的汉字简化工作。日本早于中国在 1946 年 11 月内阁训令公告 1850 个《当用汉字表》其中 131 个是简化字,日本称为新字。韩国则因民族主义的缘故,很少使用汉字。现行简体字是于 1983 年在朝鲜日报公告使用 90 个简化字。其余则是传统汉字。韩国人写「韩」国,用的就是传统汉字。
——大陆简体、马新简体、港澳繁体和台湾正体区别[孔子学院