乐童音乐家的乐到底怎么读?

乐童音乐家的官方名字叫做Akmu Musician 中文名字是乐童音乐家 但这个这个乐童的乐是应该读lè还是读yuè... 求大神解答
关注者
7
被浏览
55,181

5 个回答

我想当然地以为是「音乐的乐」,没想到官宣给出的是「欢乐的乐」,大吃一惊。

首先,韩语里「乐」有 4 种读法:악(ak)、락(lak)、낙(nak)、요(yo),参见【韩语里对应「乐」字是哪个?- Matthew Um 的回答】。

最初的韩文名称是 악동뮤지션 (Akdong Musician),这个악동 (akdong) 在《标准国语大辞典》里是「恶童」。而「恶童」在韩国,既有坏孩子的意思,又有「顽童」的意思,例如辞典里的例句:

게임을 즐기는 장난꾸러기 악동 같았다. (就像享受游戏的淘气鬼、顽童一样)

秀贤在 2013 年接受 SBS 电视台《现场 21》节目采访时,亲自说出了名称的来源。妹妹秀贤最先提出使用악동这个词,但哥哥赞赫觉得幼稚,兄妹的爸爸遂将악동的汉字确定为:享受的「乐」与儿童的「童」,哥哥方才满意。按说乐(lè)在韩国只能读락(lak),但毕竟乐字有악(ak)的读音,韩国人用汉字也不多,就这么马马虎虎地过去了。

图片截自:惡童이 아니다 (不是恶童) / 20130423 현장21.E99

2014 年韩联社采访他们时,也谈到:

이들은 '즐길 락(樂), 아이 동(童)'이란 팀 명처럼 딱 음악을 즐기는 아이들이었다. (就如团名——享受的「乐」与儿童的「童」,他们正是享受音乐的孩子们。)[1]

尽管艺名怎么起都随便,但我认为孩子家长还是涉嫌「牵强附会」。当然,兄妹的音乐质量挺高,악동这个词倒是没受到什么责难。我猜一般韩国人看到악동뮤지션这个名称,应该是先想到「恶童」,但该词在韩国被理解为「顽童」时,反而成了夸赞他们「有灵气」的褒义词。同样不排除很多人会联想到「搞音乐的孩子」,甚至是「音乐神童」……

2016 年他们发行专辑《사춘기》(sa chun gi),也没有使用辞典里的汉字词「思春期」,而是改为「思春记」。2019 年赞赫退伍后,兄妹发行三辑《航海》,接受采访时秀贤提到,原团名里有「童」字,但既然兄妹俩都成年了,就想主推缩写名称 AKMU[2]

这种折腾让我联想到:

参考

  1. ^https://www.yna.co.kr/view/AKR20140512161800005
  2. ^http://mobile.newsis.com/view.html?ar_id=NISX20190925_0000780159

韩语里快乐的乐是락(lak)

音乐的乐是악(ak)

乐童音乐家的乐韩文是念악(ak)的话,那对应的中文就应该是音乐的乐