是现有台风还是先有 typhoon?谁音译于谁?

从小一直都觉得台风就是台湾刮过来的风
关注者
12
被浏览
13,192

2 个回答

台风的台:

  1. 可能来自客家话、广东其他一些方言里“大风”的“大”;
  2. 可能来自台湾的台;
  3. 可能来自波斯语。

参考维基百科:

希臘神話其中一位泰坦神的名字為提豐或又譯堤福俄斯,象徵風暴的妖魔巨人。該詞在希臘語中義為「暴風」或「冒煙者」。堤豐也象徵惡風。《神譜》說它戰敗後,從身上生出無數股狂颱,專門滋害往來的海船。這個希臘詞到波斯變為(Tufân), 特指印度洋的風暴,到了英語裡便成了Typhoon。中文颱風一詞的由來,有人認為來自臺灣的「台」,也有說就是Typhoon的音譯。但據清王士禛《香祖筆記》,「臺灣風信與他海殊異,風大而烈者為颶,又甚者為颱。颶倏發倏止,颱常連日夜不止。正、二、三、四月發者為颶,五、六、七、八月發者為颱。」可 見今日的「颱風」一詞,源出彼時的「颱」字。僅此一字,不太可能是音譯typhoon。又有說該詞源於粵語「大風」者,因为粤语中“大风”发音为 “daai6 fung1”,传至英语成typhoon,再译回普通话成“颱风”;或源自閩南語「風篩」。迄無定論。

較強的熱帶氣旋中,發生於北太平洋西部及南中國海者稱為「颱風(Typhoon)」;於大西洋西部、加勒比海、墨西哥灣和北太平洋東部者稱為「颶風(Hurricane)」;在印度洋上則可簡稱為「氣旋(Cyclone)」。