陳柏惟台語質詢和邱國正起衝突,道歉嘆「喜事變悲劇」,立院將暫緩執行通譯服務加強溝通 - 第 1 頁 - The News Lens 關鍵評論網

陳柏惟台語質詢和邱國正起衝突,道歉嘆「喜事變悲劇」,立院將暫緩執行通譯服務加強溝通

陳柏惟台語質詢和邱國正起衝突,道歉嘆「喜事變悲劇」,立院將暫緩執行通譯服務加強溝通
Photo Credit:立法院國會頻道

我們想讓你知道的是

立法院本會期依照《國家語言發展法》試辦通譯服務或設備供委員申請使用,適用包含閩南語、客語、原住民語言等國家語言,昨天首次試辦。

立法院針對委員會詢答新設口譯機制,過去經常使用台語質詢的基進黨立委陳柏惟昨(27)日在國防委員會啟動「台語傳譯」機制,然而備詢的國防部長邱國正認為,語言是溝通的工具,「共用工具」較方便,陳柏惟則反駁「為何要教育我?」兩人言語交鋒,引發熱議。陳柏惟稍晚在臉書道歉,表示雙方對通譯的認知落差,導致質詢失焦,「抱歉造成不必要的誤會。」

立法院自本會期起,依《國家語言發展法》安排特約口譯,包括閩南語3人、客語類2人、原住民語目前從缺。閩南語傳譯是台師大台語所碩博士生,立法院表示,未來會持續擴充增加口譯人員。

陳柏惟台語質詢被邱國正「勸導」

陳柏惟平常不論是參加記者會或是質詢,都經常全程使用台語。昨天是立法院新會期剛「開學」,陳柏惟也在國防外交委員會登記質詢,並打算啟用立法院剛剛新設的台語傳譯機制。不過備詢的邱國正在質詢開始前,就表示語言是溝通工具,「工具共用」會比較方便;如果立委堅持傳譯,他會按照規定,要求傳譯再講,但質詢時間無法因翻譯而增加。

邱國正找來國防部常務次長李宗孝協助翻譯,未請坐在委員會席間的傳譯。陳柏惟仍然質詢堅持講台語,邱國正也就透過李宗孝翻譯後,再回答陳柏惟的問題;並堅持由李宗孝再將他的詢答也翻成台語後,再傳譯給陳柏惟。

陳柏惟強調,台灣是一個多元的國家,既然已經有《國家語言發展法》給他這個機會,他也尊重使用不同語言的人,但不應該勉強別人講什麼語言,過去配合國防部比較聽不懂台語,他也會用中文來質詢,今天希望立法院既然有翻譯,來這邊翻譯質詢「這樣也不行嗎?」並批評邱國正明明聽得懂,卻裝作聽不懂,還說邱國正「鴨霸」,邱國正則當場嚴正否認「鴨霸」,並認為在立法院的場合,大家工具如果一致,會讓工作更加順暢,他是「好心勸委員」。

《聯合報》報導,陳柏惟與邱國正過去經常因質詢「摃上」,陳去年去年就曾在質詢時問時任國安局長邱國正「美國中國哪一個好打」而唇槍舌劍,邱國正當時反詰他:「你認為我好不好打?」而針對美豬的問題,陳柏惟也曾問邱國正是否留美,在美期間是否吃過美豬,有沒有身體不舒服,邱國正直接打斷陳柏惟,「你究竟要問什麼,請直接問」。

事實上陳柏惟也曾問過退輔會主委馮世寬能否聽懂台語,堅持用台語質詢,當時還請副主委李文忠做翻譯,但因與馮世寬為退將親中話題唇槍舌劍間,質詢最後無法用台語一以貫之。不料今天又踢到邱國正的鐵板。

過去有些立委不時會以自己的母語質詢,例如原住民立委廖國棟在質詢原民會主委時,不時穿插阿美族語;而過去擔任客委會主委的文化部長李永得,也曾在立法院全程都以客語作施政報告,當時多位立委也以客語質詢。

綠委幫緩頰,顏寬恆批作秀

管碧玲表示,陳柏惟用母語質詢,是在事先正式申請同步翻譯的情況之下進行的,她要以「客家人」的身份背景替陳柏惟說話,表示「深知台語、客語、原住民語言在文化上所處的弱勢」;語言不只是溝通的工具,也是感情與認同。

管碧玲說,陳柏惟長期使用母語溝通,在電視上大家都看得到;使用母語最能讓一個人充分表達,也最能讓一個人感受到內心的自由與滿足,而人們當然也會想要為自己的母語贏得尊重、讓不同語族的同胞欣賞。認為「這是陳委員今天申請使用同步翻譯的初衷」。

可能是陳柏惟沒有事先與國防部幕僚溝通,才知成邱國正的誤解。讓邱誤以為陳作秀、挑釁。而管稱「可以理解」,但強調「這是我認為要改變的社會現象」

目前正在當陳柏惟罷免案志工,被外界認為有意投入補選的國民黨前立委顏寬恒則回應,「推廣母語靠的不是在國會殿堂上做秀,你監督了什麼問題才重要。」

台北市議員苗博雅則表示,立法院跟上國際級會議的腳步,為各種國家語言提供即時翻譯。各族群的民意代表使用客語、台語、原住民語等各種國家語言問政時,若政府官員語言不通,都可以透過即時翻譯,同步了解;這項措施達成多元、平等、相互尊重,又節省翻譯時間,真的要給立法院大大的鼓勵。

台灣要成為現代化、國際化的國家,對「多語環境」的建構是必要的。建立多語環境,必須有良好的翻譯,也必須有健康的心態,消除「華語至上」的心態,就是台灣邁向多語環境的關鍵。

陳柏惟晚間道歉:大家認知不同造成誤解

陳柏惟傍晚時在臉書表示,原本立法院這會期開始有了語言的傳譯這是一件好事,沒想到卻變成悲劇;他強調自己從不逼迫別人講台語,也不曾在對方聽不懂的情況說台語,更沒有考驗國防部長的聽說能力,他只是卑微希望能使用台語進行質詢。

陳柏惟也說明,立法院幾次發生母語溝通不良事件,因此提案通過立法院使用通譯服務,讓大家在國會可以自由的使用自己的母語,他把這件事情當作政績宣傳,公部門由上而下可以讓質詢內容讓更多人知道;而團隊檢討這次事件,原因在國防部、立法院與他的認知不同;一方面立法院覺得準備好了,當作是喜事在宣布,另一方面國防部認為他是突襲,選擇用對抗的方式反對。

陳柏惟說,很抱歉讓大家擔心,值此非常時期,他沒有理由也沒有動機製造衝突,外界不要因此指責母語使用的正當性,也不需要見縫插針,「再次抱歉,造成大家不必要的誤會」。陳柏惟表示,後續他會跟立法院與國防部溝通,或許等立法院認為大家都準備好後,「我們才能夠自由的使用母語」。

立法院:新制上路溝通不足,暫停施行做調整