傳統漢字「裡」與「里」有何不同?

关注者
13
被浏览
69,517

5 个回答

簡單回答:「」(或「」,辨析見下文)表示 內部、衣服裡層;「」表示 居所、里程。兩邊都有常用義,使用時要多加注意。此外兩字在古文字時期便已分化,因此古今文本一般均可依此判斷(但古文還是建議去查原文)。


例詞可以參考 @Ichirou Uchiki 的〈簡正轉換別字表〉:w:簡正轉換別字表 [刻石錄]

(這個問題下他本人的回答也是引自該表)


實際上兩字不僅涉及簡繁,還涉及區域等差異。因此詳細解說如下:

首先把 形、音、義 三者分開來看。

「形」有「里」「裏」「裡」三個形。

「音」的話,中古通用音(依《切韻》系韻書)和目前多數地方都只有一個音,也沒有較明確的證據表明更早的時期是否存在不同的音。但如今廣州話存在兩個音,因此也一併討論一下。

「義」則分為兩類:
① 居所、街坊、長度單位。
② 內部、衣服內層:


於是傳統用法及如今各地用法如下:

  • 傳統用法:「里」形表 ① 義,「裏」形表 ② 義。「裡」為「裏」之異體。
  • 大陸標準:統用「里」形,兼表 ①② 兩義。字典一般會註「裏」為 ② 義繁體。〈通用規範漢字表〉註「裡」為「裏」之異體。
  • 香港標準同傳統用法,並且 ① 義的「里」音 lei5(清末音 li5),② 義的「裏」音 loey5(清末音 ly5)。(拼寫為「教院式」拼音,清末音依《英華分韻撮要》)
  • 日本標準亦同傳統用法,尤其訓讀亦依兩義分用。
  • 台灣標準:「里」形表 ① 義,「裡」形表 ② 義。「裏」為「裡」之異體。

【嗯只有台灣把「裡」和「裏」的地位對調了一下。而且這個用法還因為台灣早年在資訊方面的影響力導致一段時期內電腦上往往只處理「裡」形。。。因此對於「裡」「裏」兩形,答主給出一個推荐用法是:與台灣打交道用「裡」,平時電腦上打字可以用「裡」,其餘場合(如引用古文、手寫等)皆用「裏」。

  • 【簡化字】里:對應【傳統漢字】里、裏(「裏」又作「裡」)

里:鄰里、街坊街里、墟里(依依墟里煙)、鄉里,小街的名稱:戲院里、文明里、毓華里,里程、公里、里數、千里、萬里。

裏:內:裏邊、家裏、戲院裏(在戲院中)、在墟裏閒逛;衣服的內層:衣裏、裏子、玄冕朱裏、綠衣黃裏、素帶朱裏、衫裏、西裝夾裏。