普通话的“这那哪”和粤语的“呢嗰边”的来源是什么?这两组词中有没有在对方语言中存在的同源词?
6 个回答
以下来源于阅读某些书籍的回忆,仅供参考。
【这】字作指示代词,中古白话文多写“遮”,“者”,写“这”属于假借,鸠占鹊巢,原本的“这”字在韵书中的读音对不上很正常。不过“这”字的规模使用,想必最迟到南宋也有了,毕竟有“这次第,怎一个愁字了得”(全是官话专用词)。
【这】字据说与【兹】,【此】等属于亲缘,表近指。
【那】和【哪】同源,以前没有口字旁写法。“处分适兄意,那得自任专”和“问渠那得清如许”便是以“那”代“哪”。而【那】字据说与【若】,【尔】属于亲缘,表远指:“山那畔,别有人间”(南宋辛弃疾)。从语料上来看,表如“如何怎么”意思的“那”语料更多更古早,且在南方很多非官话方言中大量分布,而作为远指代词的“那”反而是语料较少较晚,且似乎只在官话地区使用。
【呢】字在广州话里作为近指代词,很多书籍认为来源于百越底层,侗台语语源,并在壮语泰语中找到了同源词。
【嗰】字作为广州话远指代词,来源便是【个】。“白发三千丈,源头似个长”。
【边】字来源答主无能
论点:“呢”=“尔”/“迩”(这,这里);“嗰”=“其”(那,那里)!
尔度,nei1 / ni1 dou6,常写作“呢度”,也有读作“迩度”ji1 dou6,写作“依度”的,都是“这里”的含义。
“尔”不仅是作为第二人称你,还可以做指示代词这,那。
尔夜风恬月朗。——《世说新语》
《尔雅》是中国第一部词典,“尔”是“近”的意思(后来写作“迩”),“雅”是“正”的意思,在这里专指周王朝“雅言”,即在语音、词汇和语法等方面都合乎规范的标准语。《尔雅》的意思是接近、符合雅言,即以雅正之言解释古汉语词、方言词,使之近于规范。
是故:尔nei1=你ni1=迩ji1,所以粤语的“这里”一词才会出现三种不同读音,且都是正确的。
成语:遐迩闻名,是形容名声大,“遐迩”,即“远近”。
潮州话里表示“这/那”可以用:
“兹其”zi2 go7(这里);
“者其”zia2 gai5(这个。亦可作“者个”/“者箇”)
唐·从谂 《赵州禅师语录》:“问:‘如何是菩提?’师云:‘者箇是阐提。’”
“彼其”he2 go7(那里);
“遐其”hia2 gai5(那个)。
潮州话里的“遐”hia2,就是那,跟遐迩闻名的“遐”一致。
至于“其”是多音多义字,粤语的“嗰”go2、“嘅”ge3跟潮州话的“个”gai5/go6、“加”gê1都是来源于“其”,最后面我再作补充说明,这里暂不解释。
所以粤语的“其度”go2 dou6,常写作“嗰度”,“那,那里”的含义。
盘庚不为怨者故改其度。—— 宋· 王安石《答司马谏议书》
顺便提一句:现在我们知道“尔”读ji1是来源于迩,靠近的含义,那粤语“依家”(现在)ji1 gaa1,其实是“迩其”,亦作“尔其”,连词。表承接。辞赋中常用作更端之词。犹言至于,至如。
汉·张衡《南都赋》:“尔其地势则武阙关其西,桐栢揭其东。”
关于“依家”的“家”gaa1为何也是“其”,同样看后文解释,此处不赘述。
边度 bin1 dou6,“哪里”的含义。这个“边”暂未找到来源,不过是跟“底”一样的,潮州话的疑问发语词是用“底”,底处飞双燕,衔泥上药栏。——宋范成大《双燕》:
【底殿】di7 dian5,哪一位?
同日语的“殿様”(どのさま),比どの人的尊敬程度更高。古人尊称皇子王孙也是呼“殿下”。
【底侬】di7 nang5,谁?(亦作“底人”)
【底其】di7 gai5,哪个?
【底曹人】di7 coh4 nang5,哪些人?
故,不排除粤语用“边”bin1的可能性,潮州话“底边”di7 bin1是哪一边的含义。
“伊及底边去?” i1 gah4 di7 bin1 ke3?他往哪边去了?
【注解】:潮州话的“及”gah4,等同粤语的“佮”,“及我”(gah4 ua2)就是和我,加上我。粤语的“佮埋我”其实也是“及我”。
可见粤语有可能是省略了“底”,用了“边度”bin1 dou6,省略前应是“底边其度”dik1 bin1 go2 dou6(哪边哪处)=边度(哪里)。
辟谣:粤语的“呢”是“尔/迩”,不是“若”哦。
潮州话“若是”读作 a1 si3,要是,如果是……
若是尔毋信。a1 si3 le2 m6 sing3。(如果你不相信的话;要是你不信)
“毋”是m6,等同于粤语的“唔”,否定词不的含义,位于句子中需变音为 m7,潮州变音比较复杂,此处省略,大致是除了句末最后一个字不变音,前面所有字的音都要根据语法规则进行变音。
最后附上“其”的用法解释:
[思考]有没有可能粤语的“嘅”跟“嗰”其实都是古汉语的“其”呢,“其”本是多音字,含义也众多。
在潮州话里“其”可读作gai5,位于句中时通常变音为gai7,例如“我其内”ua2 gai7 lai6。
相当于粤语的“我嘅屋企”ngo5 ge3 uk1 kei2,日语的“我が家”wa ga i e,现代汉语“我的家”的含义。
“其”在潮州话里还能读作gê1,正好对应了粤语的“嘅”ge3的读音。比如潮州话“其下”gê1 ê7,一会儿的含义,常被误写作“加下”,其实是“等其下”dang2 gê1 ê7(等会儿,等下)。
粤语不也有“gaa1 haa5”(现在)的表达,只不过误写成了“家下”,正字也应为“其下”。
粤语的“其”读作gaa1,不也正好对应了日语的“が” [ga],说明了日语的“我が家”(我的家)也应写作“我其家”,又反过来论证了潮州话“我其内”(我的家)的正确性,都是同一个汉文化圈子里的。
至于“其”又读作go如何证明?
先看粤语:
嗰种 [go2 zung2],那种。
嗰阵时[go2 zan6 si2 ],那时候。
再看潮州话:
我个物件[ua2 go7 muêh8 gian6],我那个东西,我的东西
别个[bag8 go7],其他,其他的
【注解】“别个”非另外一个的含义,而是另外一处。所以“个”用于此处不成立,而应为“其”字。
首先会发现不管是粤语还是潮州话,都一样把“其”误写作“个”了,然而仔细推敲含义却发现“个”的含义太窄,只能做量词,但“其”就不一样了,“其”可以是代词;名词;第三人称代词他,他的;指示代词这,那;甚至你能想到的任何词性它都有办法实现,甚至它还能位于句首当连词,相当于“如果”、“假使”:“其如是,熟能御之?”;当助词,表示揣测、反诘、命令、劝勉:“其如土石何?”;放在词尾,在副词后:极其快乐。“夜如何其?”。
故粤语“嗰种”=“其种”,“嗰阵时”=“其阵时”。
其,指示代词,那。
《文选·司马迁·报任少卿书》:「藏诸名山,传之其人。」
潮州话的“我个物件”=“我其物件”,“别个”=“别其”。
晋·陶渊明〈五柳先生传〉:「亦不详其姓氏。」
附着于形容词前、后,起加强形容的作用
北风其凉,雨雪其雰。——《诗·邶风》
综上,无论是粤语的“嘅”(我嘅)ge3,“嗰”(嗰种)go2,“家”(家下)gaa1;还是潮州话的“个”(我个)gai5,“加”(加下)gê1,“个”(别个)go7,都是来自古汉语的“其”字,一字多音且多义。
结论:最后再重申一下,
“呢度”(这里)是“尔度”nei1 / ni1 dou6,亦作“迩度”ji1 dou6;
“嗰度”(那里)是“其度”go2 dou6;
“边度”(哪里)是“底边其度”(哪边哪度)。[思考]