AndThen31.jpg 文章薈萃

《其後》字幕選段

校訂整理:單志民(一)代助到訪平岡家聚舊 平:「你定在嘲笑我的失敗可是,你自己也一事無成就像沒有自己意志(註1)的人。」 代:「我沒有笑你,我只是在笑自己。」 平:「騙人!騙人!騙人!好多年沒這麼痛快過我變回往日的平岡常次郎了你卻無復昔日的長井代助真沒趣你定要變回過去的面貌應該大醉一場。」 代:「喝了酒後,你滿口醉話其實腦筋很清醒!那麼我也說說了。」 平:「就是這樣,這才是你!」 平:「三千代 你知道長井為何不工作嗎?簡單說是因為日本跟外國的關係讓人失望 再也沒有像日本這樣 窮得一身是債的國家。」 代:「而且還以一等國自居受著西方國家壓迫的國民便無暇用腦袋,做不好工作除了自己眼前的事外腦子甚麼都不想。」 平:「像我一樣跟生活苦戰的人是無暇去思及這些問題管他日本貧窮或弱小幹活時自會丟在腦後你有閒情逸致照鏡子才會想這些事忙碌的時候大概連自己是誰都忘掉了!」 (二)午飯時,代助到酒館與平岡會面 平:「讓你久等了!」 代:「怎樣? 工作還順利吧。」平:「我負責經濟版的知道其中一些有趣的事情要不要我寫下你家企業的內幕寫起來會很有趣單是日糖事件太單調了你們家是與日糖有關的企業應該受到影響陷入窘境中。」 代:「有這回事嗎?」 平:「這是你家的事你跟他們是一家人,應該很清楚。」代:「我又不是蝴蝶別把我釘起來分類好嗎?(註2)」……代:「是這樣的,我想跟你談一件事。」 平:「我已想辦法還錢了可惜現在仍沒著落請你再寬限多些時日當然,令尊跟令兄的事我都不會那樣寫。」 代:「你變得很厲害啊!三千代很感寂寞了吧!」 平:「你放心,她也變了許多呀!你以為她還是三年前的三千代嗎?她變化可大了!」 代:「沒這回事!她跟從前一樣,一點兒也沒變!」 平:「你怎麼知道?回家一點樂趣也沒有,真是無奈。」 (三)三千代被邀到代助家 三:「有何急事嗎?」 代:「哦,慢慢談吧我方才買了這些花回來。」 三:「好香哪!」 代:「為了要回憶起妳跟令兄住在清水町的情景才盡量多買些回來。」 三:「你還記得那時的事嗎?」 代:「怎會不記得!妳當時穿戴時髦的領襟梳了銀杏型的髮髻。」 三:「那是剛到東京的髮式,不久就改了。」 代:「妳上趟拿百合花來的時候不也是梳了銀杏型的髮髻。」 三:「啊,你真細心那是唯一一次如果家兄還健在的話…現在的我會是怎麼模樣呢?大概會變成另一個人吧!」 代:「不,不會變成另一個人。」 三:「你呢…」 代:「我也一樣我...我從那時到現在,始終沒有變。」 三:「啊…」 代:「我需要妳非常地需要妳!早在四年前我就該向妳這樣表白。」 三:「你真太殘酷了!」 代:「請妳原諒而我…也為此受到應得的懲罰了自妳結婚以後三年多以來我…仍然是獨身」三:「這是你個人的選擇。」 代:「不我是娶不到,所以才不娶在妳向我報復的期間我必須保持獨身才行。」 三:「報復…」 代:「我…倒希望妳永遠向我報復我這樣的人,很自然地會犯這種錯(註3)即使犯下世人眼中的錯我也要向妳表示懺悔。」 三:「我…是為了報復自己而嫁給平岡的因為你甚麼都不說出口我才怨恨你嫁甚麼人都好更何況是你推薦的人應受懲罰的是…」 代:「三千代…」 三:「不要再道歉了只是…若你肯早點跟我表白就好了…」 代:「若我一輩子都不說出來妳會較幸福嗎?」 三:「當然不是囉!假若…你不這麼說出來我也許活不下去了!」 代:「答應我請妳答應我!」 三:「沒辦法我們面對現實吧。」(四)平岡到代助家,代助向他表白一切 平:「你跟三千代有甚麼瓜葛?她說有件事要向我賠罪要我來問你原因。」 代:「平岡你肯聽我說完整件事嗎?等我把話說完之後你怎麼罵我,我都沒所謂……我確實是背叛了你。」 平:「你還記得三年前的事吧?」代:「你和三千代結婚時。」平:「慫恿我娶三千代的,是你。」代:「對我說很想娶她的,是你。」平:「這件事我沒忘記那個晚上我倆穿過上野向谷中下行時雨剛停不久道路很難走我倆從博物館前一直邊走邊聊走到那座橋的時候你為我流下眼淚那時,我深切地感到朋友的珍貴那夜,我興奮得失眠了這一晚月色皎潔我看著月兒漸漸西沉,仍無法入睡那時,你因何為我流淚呢?為何發誓要為我說服三千代呢?與其弄到如此地步當初為何呢?我沒有甚麼對你不起吧?」 代:「那時候我聽了你的表白心想即使犧牲自己的未來也要使你得償所願這才是朋友應盡的本份那時候我真的這麼想可是到現在……我覺得很對不起你今天發生的事全因當時不成熟的俠義感(註4)!」 平:「俠義感?」代:「說明白一點……那行為是有違自然的所以我自然而然受到報應要當面向你請罪我傷害了你也傷害了三千代……請你把三千代讓給我!」 平:「給你?我會給你的,但現在不行三千代現在有病在身而且病得不輕我不能將重病病人交給你直至目前,我仍是她丈夫身為丈夫,有責任照料妻子……事到如今以世俗的體統來看我再也不能跟你交往了從今之後我們算是絕交了不論我是否在家請你自重,別到我家中出入。」 代:「我明白了。」 平:「這是命運使然,沒轉圜餘地。」代:「三千代的病嘛……萬一她病危讓我見她最後一面行嗎?除此之外,我已別無所求了。」 平:「到時看情況吧!」 代:「你打算只讓我看三千代的屍首呀! 這太過份了,太殘酷了!」平:「有這回事嗎?」註: 1. 原著中譯本用「不會讓自己意志有所舒展的人」,最後字幕以「沒有自己意志的人」最貼近原意。2. 電影編劇加上去的一句,原著中並無這樣對代助的形容,表露了森田芳光對代助看法:「不想自己被標籤了。」3. 「自然」的用法,是夏目漱石對人行事為人的個人化內在標準之一。至於「錯」,原著中譯本用「罪」,跟前面提到的報復和懲罰相對的,為口語化的易明性,用「錯」最接近原意。4. 這一句最費思量,記得多年前的公映版上,字幕是寫「俠義之心」,當時令我一直摸不著頭腦。本地影碟在此譯為「不成熟的正義感」,翻查小說中譯本時,則寫為「似是而非的俠義行為」,前者淺白易明,但正義感的說法將人物的道德包袱扭曲了,變成見義勇為的良心行為,兩者都有好處和缺點。再翻看原聲大碟的小冊子上的對白文字,確切地是用上「俠義」兩字。於是現字幕兩者各用一半,保留了「不成熟」而不是「似是而非」,後者則換上「俠義感」,說明了代助年輕時服膺於外在的道德規律。


校訂整理:單志民

(一)代助到訪平岡家聚舊

平:「你定在嘲笑我的失敗

可是,你自己也一事無成

就像沒有自己意志(註1)的人。」

代:「我沒有笑你,

我只是在笑自己。」

平:「騙人!騙人!騙人!

好多年沒這麼痛快過

我變回往日的平岡常次郎

你卻無復昔日的長井代助

真沒趣

你定要變回過去的面貌

應該大醉一場。」

代:「喝了酒後,你滿口醉話

其實腦筋很清醒!

那麼我也說說了。」

平:「就是這樣,這才是你!」

平:「三千代

你知道長井為何不工作嗎?

簡單說是因為

日本跟外國的關係讓人失望

再也沒有像日本這樣

窮得一身是債的國家。」

代:「而且還以一等國自居

受著西方國家壓迫的國民

便無暇用腦袋,做不好工作

除了自己眼前的事外

腦子甚麼都不想。」

平:「像我一樣跟生活苦戰的人

是無暇去思及這些問題

管他日本貧窮或弱小

幹活時自會丟在腦後

你有閒情逸致照鏡子

才會想這些事

忙碌的時候

大概連自己是誰都忘掉了!」


(二)午飯時,代助到酒館與平岡會面

平:「讓你久等了!」

代:「怎樣? 工作還順利吧。」

平:「我負責經濟版的

知道其中一些有趣的事情

要不要我寫下你家企業的內幕

寫起來會很有趣

單是日糖事件太單調了

你們家是與日糖有關的企業

應該受到影響陷入窘境中。」

代:「有這回事嗎?」

平:「這是你家的事

你跟他們是一家人,應該很清楚。」

代:「我又不是蝴蝶

別把我釘起來分類好嗎?(註2)

代:「是這樣的,我想跟你談一件事。」

平:「我已想辦法還錢了

可惜現在仍沒著落

請你再寬限多些時日

當然,令尊跟令兄的事

我都不會那樣寫。」

代:「你變得很厲害啊!

三千代很感寂寞了吧!

平:「你放心,她也變了許多呀!

你以為她還是三年前的三千代嗎?

她變化可大了!

代:「沒這回事!

她跟從前一樣,一點兒也沒變!」

平:「你怎麼知道?

回家一點樂趣也沒有,真是無奈。」


(三)三千代被邀到代助家

三:「有何急事嗎?」

代:「哦,慢慢談吧

我方才買了這些花回來。」

三:「好香哪!」

代:「為了要回憶起妳跟令兄

住在清水町的情景

才盡量多買些回來。」

三:「你還記得那時的事嗎?」

代:「怎會不記得!

妳當時穿戴時髦的領襟

梳了銀杏型的髮髻。」

三:「那是剛到東京的髮式,不久就改了。」

代:「妳上趟拿百合花來的時候

不也是梳了銀杏型的髮髻。」

三:「啊,你真細心

那是唯一一次

如果家兄還健在的話…

現在的我會是怎麼模樣呢?

大概會變成另一個人吧!」

代:「不,不會變成另一個人。」

三:「你呢

代:「我也一樣

我...

我從那時到現在,始終沒有變。」

三:「啊

代:「我需要妳

非常地需要妳!

早在四年前

我就該向妳這樣表白。」

三:「你真太殘酷了!」

代:「請妳原諒

而我

也為此受到應得的懲罰了

自妳結婚以後

三年多以來

仍然是獨身

三:「這是你個人的選擇。」

代:「不

我是娶不到,所以才不娶

在妳向我報復的期間

我必須保持獨身才行。」

三:「報復

代:「我

倒希望妳永遠向我報復

我這樣的人,很自然地會犯這種錯(註3)

即使犯下世人眼中的錯

我也要向妳表示懺悔。」

三:「我

是為了報復自己而嫁給平岡的

因為你甚麼都不說出口

我才怨恨你

嫁甚麼人都好

更何況是你推薦的人

應受懲罰的是

代:「三千代

三:「不要再道歉了

只是

若你肯早點跟我表白就好了

代:「若我一輩子都不說出來

妳會較幸福嗎?」

三:「當然不是囉!

假若

你不這麼說出來

我也許活不下去了!」

代:「答應我

請妳答應我!」

三:「沒辦法

我們面對現實吧。」

(四)平岡到代助家,代助向他表白一切

平:「你跟三千代有甚麼瓜葛?

她說有件事要向我賠罪

要我來問你原因。」

代:「平岡

你肯聽我說完整件事嗎?

等我把話說完

之後你怎麼罵我,我都沒所謂

……

我確實是背叛了你。」

平:「你還記得三年前的事吧?」

代:「你和三千代結婚時。」

平:「慫恿我娶三千代的,是你。」

代:「對我說很想娶她的,是你。」

平:「這件事我沒忘記

那個晚上

我倆穿過上野谷中下行時

雨剛停不久

道路很難走

我倆從博物館前

一直邊走邊聊

走到那座橋的時候

你為我流下眼淚

那時,我深切地感到朋友的珍貴

那夜,我興奮得失眠了

這一晚月色皎潔

我看著月兒漸漸西沉,仍無法入睡

那時,你因何為我流淚呢?

為何發誓要為我說服三千代呢?

與其弄到如此地步

當初為何呢?

我沒有甚麼對你不起吧?」

代:「那時候我聽了你的表白

心想即使犧牲自己的未來

也要使你得償所願

這才是朋友應盡的本份

那時候我真的這麼想

可是到現在

我覺得很對不起你

今天發生的事

全因當時不成熟的俠義感(註4)!」

平:「俠義感?」

代:「說明白一點…

那行為是有違自然的

所以

我自然而然受到報應

要當面向你請罪

我傷害了你

也傷害了三千代

……

請你把三千代讓給我!」

平:「給你?

我會給你的,但現在不行

三千代現在有病在身

而且病得不輕

我不能將重病病人交給你

直至目前,我仍是她丈夫

身為丈夫,有責任照料妻子

……

事到如今

以世俗的體統來看

我再也不能跟你交往了

從今之後

我們算是絕交了

不論我是否在家

請你自重,別到我家中出入。」

代:「我明白了。

平:「這是命運使然,沒轉圜餘地。」

代:「三千代的病嘛…

萬一她病危

讓我見她最後一面行嗎?

除此之外,我已別無所求了。」

平:「到時看情況吧!」

代:「你打算只讓我看三千代的屍首呀!

這太過份了,太殘酷了!

平:「有這回事嗎?」


註:

1. 原著中譯本用「不會讓自己意志有所舒展的人」,最後字幕以「沒有自己意志的人」最貼近原意。

2. 電影編劇加上去的一句,原著中並無這樣對代助的形容,表露了森田芳光對代助看法:「不想自己被標籤了。」

3. 「自然」的用法,是夏目漱石對人行事為人的個人化內在標準之一。至於「錯」,原著中譯本用「罪」,跟前面提到的報復和懲罰相對的,為口語化的易明性,用「錯」最接近原意。

4. 這一句最費思量,記得多年前的公映版上,字幕是寫「俠義之心」,當時令我一直摸不著頭腦。本地影碟在此譯為「不成熟的正義感」,翻查小說中譯本時,則寫為「似是而非的俠義行為」,前者淺白易明,但正義感的說法將人物的道德包袱扭曲了,變成見義勇為的良心行為,兩者都有好處和缺點。再翻看原聲大碟的小冊子上的對白文字,確切地是用上「俠義」兩字。於是現字幕兩者各用一半,保留了「不成熟」而不是「似是而非」,後者則換上「俠義感」,說明了代助年輕時服膺於外在的道德規律。