【台味暴雪接地氣番外篇】暴雪在地化中文聲優最對味 《探險活寶》老皮也獻聲

【台味暴雪接地氣番外篇】暴雪在地化中文聲優最對味 《探險活寶》老皮也獻聲

全球3A遊戲大廠中,動視暴雪相對重視在地化的行銷與社群經營,公司高層多次強調,開發針對當地文化風俗的內容是國際戰略的重要元素。除了與品牌、IP及藝人合作外,對於遊戲內容的在地化也多有著墨。

暴雪旗下遊戲在地化除了最基本的語言翻譯,通常還會邀請中文聲優進行配音,而且同款遊戲中數十個角色,也都由不同聲優負責,這是一般海外遊戲較少會做的事。例如以《探險活寶》「老皮」一角聞名的曹冀魯(魯蛋叔叔),就曾為《魔獸世界》《爐石戰記》《星海爭霸II》等多款遊戲配音;已逝的《蠟筆小新》聲優蔣篤慧,在《暗黑破壞神III》《爐石戰記》也可聽見她的聲音。

由於中配已是暴雪遊戲的一大特色,2018年《魔獸世界》還特別舉行「艾澤拉斯之聲」特別企劃,從上千位參加玩家中,挑選3位素人為遊戲角色配音。

對遊戲公司而言,在地化雖然要投入額外的資源和成本,卻也能增強用戶體驗,更顯示對於在地玩家的重視,進而促使玩家更願意協助推廣遊戲,有助於在競爭激烈的遊戲市場中脫穎而出。

【點擊看完整全文】

更多鏡週刊報導

【台味暴雪接地氣番外篇】6億玩家市場被卡關 動視暴雪尋求重回中國

【台味暴雪接地氣番外篇】拚手遊也顧核心玩家 動視暴雪跨平台維持競爭優勢

【台味暴雪接地氣番外篇】經典IP找回老玩家 遊戲業KOL一句話揭《星海》可能動向

2018年《魔獸世界》曾舉行「艾澤拉斯之聲」特別企劃,選出素人擔任遊戲角色配音員。資深配音員曹冀魯(右1)是當時的評審之一。