聖桑:「你的聲音敲開我的心扉」─自歌劇『參孫與大利拉』@古典音樂漫談|PChome Online 個人新聞台
24h購物| | PChome| 登入
2013-05-03 23:16:17| 人氣17,490| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

聖桑:「你的聲音敲開我的心扉」─自歌劇『參孫與大利拉』

推薦 3 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

         

『參孫與大利拉』(Samson et Dalila )聖桑(參閱本台「聖桑:大提琴協奏曲第1a小調」一文)創作的13齣歌劇中,唯一被認為是代表作的作品。這是一齣3幕歌劇,取材於舊約聖經「士師記」第13章到第16章中,有關參孫的故事。(有關參孫的故事,請參照維基百科「參孫」條)。



1868年聖桑著手『參孫與大利拉』的作曲,據說,當初是以神劇形式構思。法語腳本是聖桑表兄弟費迪南‧路麥爾(Ferdinand Lemaire)所寫。1870年先完成第2幕,馬上舉行非公開試演,未得好評。1874(距作曲開始時已有6)完成全曲,再次試演第2幕。這次有了一些好評,但巴黎歌劇院拒絕上演。次 (1875) 年,柯隆努(Édouard Judas Colonne)指揮柯隆努管弦樂團(ConcertsColonne)以演奏會形式上演第1幕。


歌劇的全曲首演要到1877122日,在威瑪的宮廷歌劇院以德語上演。當時的指揮是該歌劇院總監拉賞(Edouard Lassan),而這次上演是秉承其前任總監李斯特的強烈希望而實現。李斯特在這歌劇完成以前,就興致勃勃的注意其進度。法國首演是在189033日,地點是魯昂,同年1031日在巴黎上演,但在巴黎歌劇院上演則要等到18921123(指揮是柯隆努)。此劇是依據法語劇本作曲,後來雖翻成德語首演,但仍以法語版為原版。


此劇原以神劇構想,因此雖然依照大歌劇的樣式譜寫,但也有偏離的部分,演出時要注意的註解也比較少。這也是少數以女中音為主角的歌劇之一。羅西尼有幾部是以女中音為主角的,但那時女高音與女中音沒有明確的區分。


這齣歌劇有兩首音樂非常有名。一首在第3幕第2景,非利士人得美女大利拉之助而抓到大力士參孫,因而得以征服希伯來人,高興得在他們的神廟中開始舉行酒宴。這時使用的熱鬧芭蕾音樂「酒宴狂歡舞」(Bacchanale),常常在音樂會上單獨演奏。http://www.youtube.com/watch?v=YPgknqBXg8Y 另一首在第2幕第3景,大利拉誘惑參孫,要他告訴她他力量來源的秘密時所唱的二重唱「你的聲音敲開我的心扉」(Moncoeur s'ouvre à ta voix)。有許多女中音歌唱家,在演唱會上單獨演唱此曲。單獨演唱時,二重唱的參孫部分省略。在Youtube網站上,以「samson et dalila mon coeurs'ouvre a ta voix」搜尋,則會得到極多的演唱影片。

歌詞如下:

Mon coeur s'ouvre à ta voix,           你的聲音敲開我的心扉,
comme s'ouvrent les fleurs
              像花朵般綻開,
Aux baiser de l'aurore
                  就在黎明的接吻時!
Mais, ô mon bienaimé, 
                   但是,噢,我愛,
pour mieux sécher mes pleurs,
         要弄乾我的眼淚,      
Que ta voix parle encore! 
                就得再讓我聽到你的聲音!
Dis-moi qu'à Dalila
                          告訴我,告訴大利拉
tu reviens pour jamais, 
                    你會永遠回到我身邊,
Redis à ma tendresse 
                       再一次對我的柔情說
Les serments d'autrefois,
                   那昔日的盟誓,
ces serments que j'aimais! 
                那我喜愛的盟誓!

Ah! réponds à ma tendresse!                啊!請回應我的柔情!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse! 
           澆我,用那陶醉澆我!

Ainsi qu'on voit des blés                                   像麥穗的葉片
les épis onduler                                起伏波動在
Sous la brise légère,
                         微風當中,
Ainsi frémit mon coeur, 
                  我的心直在抖擻,
prêt à se consoler, 
                           一直準備要得到安慰,
A ta voix qui m'est chère! 
               就等你溫柔對我的聲音!
La flèche est moins rapide
                那會射殺人的飛箭
à porter le trépas, 
                             也不會比
Que ne l'est ton amante 
                   你愛人
à voler dans tes bras! 
                       跳進你懷裡那麼快!

 Ah! réponds à ma tendresse!               啊!請回應我的柔情!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse! 
           澆我,用那陶醉澆我!

 

(Maria Callas)
http://www.youtube.com/watch?v=9piRiiZ0C4Q

(Shirley Verrett)
 http://www.youtube.com/watch?v=KPET4RAe6yQ

( Eileen Farrell)
 http://www.youtube.com/watch?v=RB0jnaz8-BQ

(ElinaGarancas)
http://www.youtube.com/watch?v=X79OkSayPSw

(Denyce Graves/Domingo 二重唱)
http://www.youtube.com/watch?v=NbF5NACL6YE

(電影「霸王妖姬」)

http://www.youtube.com/watch?v=QLqgrrACUe0

(歌劇全曲)

http://www.youtube.com/watch?v=lgNiOKk3kfo


 


台長: 雲翁
人氣(17,490) | 回應(0)| 推薦 (3)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV) | 個人分類: 歌劇與舞劇 |
此分類下一篇:威爾第的歌劇(2)-『命運之力』
此分類上一篇:華格納(1) :『尼貝龍根的指環』-『萊茵的黃金』

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文