寫某科需要十篇A4全滿之心得的通識作業寫得有點煩……
……所以來做些跟作業沒關係的事情。
(原來第一句話會被誤會成這個是作業
)
以下為各位介紹一位葡萄牙的歷史人物:路易‧德 賈梅士(葡萄牙語:Luís Vaz de Camões,通寫Luís Camões,約公元1524-公元1580)。
▲ 賈梅士肖像
▲ 位於里斯本(葡萄牙首都)的賈梅士像
賈梅士是一位偉大的詩人,在亞洲國家,我們或許只認識荷馬(希臘史詩)、但丁(神曲)與莎士比亞(劇作)這些西方作家,但在西方,賈梅士這位詩人的作品是足以與這些文學巨人相比的重量級詩人。
賈梅士被譽為是葡萄牙最偉大的詩人,其一生中有許多作品,但其中最有名的作品是史詩《盧濟塔尼亞人之歌》,亦稱《葡國魂》。
以下截錄其第一章之原文與翻譯:
勇敢的水手,威武的船隊, (As Armas e os baroes assinalados,)
告別了盧濟塔尼亞的西部海岸, (Que, da Ocidental praia Lusitana,)
橫跨亙古渺無人跡的海洋, (Por mares nunca dantes navegados,)
駛過了塔普羅巴納岬角的水面。(Passaram ainda alem Taprobana.)
不畏艱險,勇往直前, (Em perigos querras esforcados,)
超越了常人力量的極限, (Mais do que prometia a forca humana,)
終於在遙遠的異域興邦立國,(E entre gente remota edificarem,)
從此聲名遠播,萬眾景仰。(Novo Reino, que tanto sublimaram.)
(以下譯文出自政大博士 譚志強先生的博客[1]。雖然譚先生在該博客上註明無須說明來源,但是譚先生這種精神著實令我景仰(天都知道我就好這一味),所以我還是將出處附上。)
賈梅士與亞洲的淵源也甚深。讀過西歐大航海時期那段歷史的人都知道,西班牙和葡萄牙是西方諸國中率先發展海事,並遠征各大洲的海權強國。賈梅士身處的便是這麼一個時代,葡萄牙海軍與領地散落世界,而其中一枚星點便是十一年前才回歸中國的澳門。
賈梅士是在1556年抵達澳門並升職軍官,後於1558年開始回國,期間經歷痛失中國愛人的悲劇與在莫三比克(東非國家,鄰近馬達加斯加島,時屬葡萄牙殖民地)耽擱,直至1570年方返抵里斯本。
別問我什麼耽擱可以讓一個人耽擱了整整十年,天才知道……但不可否認的是,當時的交通與現今有極大區別,哥倫布、麥哲倫的航海都是以年為單位的,在交通如此不發達的時空背景之下,如此漫長的耽擱也是可理解的。
為何特地提出這段歷程?要知道,賈梅士的經歷並不只是澳門,他曾經在摩洛哥(北非)與穆斯林摩爾人作戰,並喪失一眼(從照片可知),更曾於里斯本刺傷法庭官員(1552)而被判刑,而後以獲釋為代價到印度為國王服務。之後又因負債而於果阿邦(印度一邦,曾為葡萄牙殖民地)被關押。且不論負債,作戰而喪失一眼的經歷遠比赴澳門任職軍官重要多了吧?
那是因為,據說澳門是賈梅士完成《盧濟塔尼亞人之歌》其中一部分的地方,而且地點也頗具傳奇性,是在一個石洞中完成的。
白鴿巢公園(又名賈梅士公園,葡萄牙語:Jardim de Luís de Camões):
▲ 白鴿巢公園入口
▲ 賈梅士半身塑像(白鴿巢公園)
▲ 《葡國魂》地板畫(白鴿巢公園)
《盧濟塔尼亞人之歌》在葡萄牙有著開國史詩的地位,這首浩瀚史詩頌讚了正值全盛時期的葡萄牙,將葡萄牙的開拓精神表達得淋漓盡致。也因此,賈梅士對於葡萄牙有著極重大的意義。我忘記是在哪本書讀到的了,誰能想像英國沒有威廉‧莎士比亞?誰能想像希臘沒有荷馬與他的史詩?那麼,賈梅士就如同這些偉大的先賢與後輩,他的精神與葡萄牙融為一體,不可分離。
葡萄牙對賈梅士的敬重可見一斑,在葡萄牙新版護照上的人物正是賈梅士,而澳門於1982年(仍屬葡萄牙治)發行的50圓紙鈔也是其肖像。葡萄牙的國慶日也是賈梅士的忌日,每到國慶日那天,葡萄牙與其領地便會舉行慶祝,澳門人民更會在白鴿巢公園賈梅士石洞中朗誦賈梅士的詩作(如前所述,《盧濟塔尼亞人之歌》是在白鴿巢公園內的石洞中完成部分章節的)。
▲ 1982年澳門發行的50圓紙鈔肖像
▲ 葡萄牙電子護照第一頁,左邊人物即賈梅士
參考資料:
[all] 維基百科各條目
我對史詩一類的作品向來甚感興趣,從吉爾迦美什(某皮卡丘(?)王)史詩、荷馬的希臘英雄史詩、希臘的一系列神話、北歐神話、埃及神話、中國神話(這倒還好)、但丁神曲,這類龐大的歷史作品向來很吸引我的目光(雖然我真的看過的沒幾個),會讓我很有興致去查它們的相關資料。
究其原因,大概跟我對《魔戒》的愛好有關(勉強來說魔戒也算是一部史詩,雖然是架空世界的)。
總之,因緣際會讓我查到這個作品,雖然是葡萄牙文,網路上也好像沒什麼翻譯(估狗翻譯試過了,出來的東西根本亂七八糟,想進行二次翻譯都很難),但光這第一章就很引起我的竄改慾望……
(終於說出實話了!你根本只是想竄改所有作品而已!)