日语中,用作人名的“葉”,是读作“tsuha”还是“yo”?

日本女作家樋口一叶的叶读作“yo”,平假名よう 动漫《名侦探柯南》远山和叶及《你的名字》宫水三叶的叶读作“zuha/tsuha”,平假名ずは/つは 日…
关注者
4
被浏览
49,157

4 个回答

常用的就是 「よう」、「は」,详细情况以及其他的读法请参考下图(红线)

《漢字源》中的「葉」:


另外要说明一下,问题中人名的写法不妥当:

「樋口一」不是「樋口一」……

现代汉语简化汉字后,把「葉」和「叶」当作一个字看待,但原来不是这样的。

王力《古汉语常用字字典 第4版》:


日本在简化汉字时,并没有采取中文的方式来合并「葉」和「叶」,还是保留了中国古代的影响。日语中两个字应该加以区分。

《漢字源》中的「叶」,与「葉」完全不一样:

新华通讯社译名室 《世界人名翻译大辞典 修订版》:


既然题主对动漫有些兴趣,那我就再举一些用「叶」作为姓的人:

「叶 恭弘」 かのう やすひろ


「叶 精作」 かのう せいさく

老作品:

这几年的新作:


不过,日本人的名字读法实在太多,我也不敢说「叶」就没有读作「よう」或者「は」的特例……

音读就是よう

训读就是は

三葉是みつは 、三是みつ 葉是は