日语中,用作人名的“葉”,是读作“tsuha”还是“yo”?
关注者
4被浏览
49,1574 个回答
常用的就是 「よう」、「は」,详细情况以及其他的读法请参考下图(红线)
《漢字源》中的「葉」:
另外要说明一下,问题中人名的写法不妥当:
「樋口一葉」不是「樋口一叶」……
现代汉语简化汉字后,把「葉」和「叶」当作一个字看待,但原来不是这样的。
王力《古汉语常用字字典 第4版》:
日本在简化汉字时,并没有采取中文的方式来合并「葉」和「叶」,还是保留了中国古代的影响。日语中两个字应该加以区分。
《漢字源》中的「叶」,与「葉」完全不一样:
新华通讯社译名室 《世界人名翻译大辞典 修订版》:
既然题主对动漫有些兴趣,那我就再举一些用「叶」作为姓的人:
「叶 恭弘」 かのう やすひろ
「叶 精作」 かのう せいさく
老作品:
这几年的新作:
不过,日本人的名字读法实在太多,我也不敢说「叶」就没有读作「よう」或者「は」的特例……