超越晶晶!專業翻譯批改「范范體」 網笑翻:是哈佛? - 生活 - 自由時報電子報

為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

超越晶晶!專業翻譯批改「范范體」 網笑翻:是哈佛?

2020-01-30 23:39:59
近來,范瑋琪在臉書發文「撂英文」,然而通篇語病,致使詞不達意,不知所云。「哈佛才女」的英文程度,也引起各界熱議,對此,專業線上語言服務團隊「Dub & Ko Language Services」也在臉書發文,批改「范范體」的語病。(圖擷取自臉書_范范 范瑋琪)

近來,范瑋琪在臉書發文「撂英文」,然而通篇語病,致使詞不達意,不知所云。「哈佛才女」的英文程度,也引起各界熱議,對此,專業線上語言服務團隊「Dub & Ko Language Services」也在臉書發文,批改「范范體」的語病。(圖擷取自臉書_范范 范瑋琪)

〔即時新聞/綜合報導〕藝人范瑋琪有「哈佛才女」之稱,這次她在臉書上以英文撰文,卻頻頻被各界指出充滿語病、不知所云。「范范體」英文也意外讓專業英語翻譯「職業病」發作!專業線上語言服務團隊「Dub & Ko Language Services」也在臉書發文,批閱「范范體」的文法語病。對此,網友也紛紛讚嘆,經專業編修過後,終於看懂范瑋琪要表達的意思了。

根據貼文,「Dub & Ko Language Services」表示,看到范瑋琪那充滿問題的英文,讓編譯團隊,忍不住要校對兼編修一下,也避免讓英語學習者,學到錯誤的英文。編修團隊也表示,歡迎范瑋琪將正確的英文版本,複製貼至原文。

編修團隊在留言中指出,在這篇「范范體」校對範例中,編修主要是處理文法和語意的問題,並沒有特別去刁難范瑋琪的用字遣詞。團隊也指出,范瑋琪的英文不是贅字的問題,而是「時態」、「定冠詞」,「標點符號」等「基本文法」的問題,而這些錯誤,會造成讀者理解文意的難度,同時也降低了閱讀上的通順度。

專業線上語言服務網站「Dub & Ko Language Services」在臉書發文,批閱「范范體」英文作文。(圖擷取自臉書_Dub & Ko Language Services)

專業線上語言服務網站「Dub & Ko Language Services」在臉書發文,批閱「范范體」英文作文。(圖擷取自臉書_Dub & Ko Language Services)

貼文一出,網友紛紛表示,「修編之後好懂多了,不愧是專業的」;更有不少網友笑喊,「是在哈佛?」、「范范之輩的英文也就這點程度而已」、「本想用英文秀一下洋墨水,結果像高中英文一樣被老師改得慘不忍睹」、「哇,這不是只有一二個小失誤而已耶」、「我都不敢看原版,怕看了英文會變差」。

更有不少網友表示,看完哈佛才女」范瑋琪的英文作文後,備受鼓舞,也對自己的英文實力感到信心倍增,直呼「原來我比哈佛還強」。

網友也困惑,號稱是受過高等教育的「哈佛才女」的范瑋琪,英文程度怎麼會如此慘不忍睹?對此,網友指出,范瑋琪讀的學校,其實是入學要求寬鬆的哈佛社區大學推廣學院(Harvard’s extension school)的學分班,並非錄取標準嚴格的哈佛大學系所。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
生活今日熱門

yes123徵才補助

LTN集點大放送

網友回應