[HK]比高集团:环境、社会及管治报告 2020/21- CFi.CN 中财网   

[HK]比高集团:环境、社会及管治报告 2020/21

时间:2021年09月17日 17:41:01 中财网
原标题:比高集团:环境、社会及管治报告 2020/21


BINGO GROUP HOLDINGS LIMITED

比高集團控股有限公司


(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability)
(於開曼群島註冊成立之有限公司
)

Stock Code 股份代號: 8220

ENVIRONMENTAL, SOCIAL
& GOVERNANCE REPORT

環境、社會及管治報告


2020/21


CONTENTS

目錄


Page 頁數
2 ABOUT US
關於我們

3 ABOUT THIS REPORT

關於本報告

4 SCOPE OF THIS REPORT

本報告範圍

5 MATERIALITY ASSESSMENT

重要性評估

8 COMMUNICATION WITH STAKEHOLDERS

持份者溝通

10 ENVIRONMENTAL RESPONSIBILITY

環境責任

15 SOCIAL RESPONSIBILITY

社會責任


Bingo Group Holdings Limited (the “Company”, “Bingo” or “we”,
stock code: 8220) is listed on the GEM Board of the Stock
Exchange of Hong Kong Limited (“SEHK”). During the period
from 1 April 2020 to 31 March 2021 (“Year 2021”), The
Company and its subsidiaries (collectively, “Bingo Group” or the
“Group”) focus on film production, licensing and derivatives,
crossover marketing and provision of interactive contents
(“Filmed Entertainment, New Media Exploitations and Licensing
Businesses”) and cinema investment and management (“Cinema
Business”).

比高集團控股有限公司(「本公司」、「比高」或

「我們」,股份代號:
8220)於香港聯合交易所有
限公司(「港交所」)GEM上市。於自二零二零年
四月一日至二零二一年三月三十一日期間(「二
零二一年」),本公司及其附屬公司(統稱「比高
集團」或「本集團」)專注於電影製作、特許權及
衍生作品權、跨界市場推廣及提供互動內容(「電
影娛樂、新媒體開發及特許權業務」)以及影院投
資及管理(「影院業務」)。



In pursuant to the requirement of the Environmental, Social and
Governance Reporting Guide (the “Guide”) stated in Appendix
20 of the Rules Governing the Listing of Securities on the GEM
Board of the SEHK (the “GEM Board Listing Rules”), the Group
has prepared the 2020-2021 Environmental Social and
Governance Report (thereafter “Report”). This Report provides
a summary of our environmental, social and governance
performance for the financial year ended 31 March 2021
(“Reporting Period”).

While promoting sound business growth, the Group is also
committed to building an environmentally-friendly corporation
that maintains high quality standards in our service and
operations. The Group considers social and environmental
responsibilities as one of the core values in business operations
to strive for greater sustainability and transparency, as well as
to deliver services that foster a sustainable environment for the
future generation.

This Report covers the Group’s initiatives on the concepts of
Environmental, Social and Governance (“ESG”) and the
implementation of the relevant concepts in the normal
operations. The Report also provides an overview to the
Group’s direction in managing ESG related issues, driving for
initiatives throughout the operation, and communicating the
Group’s ESG performance result with stakeholders. The
information contained herein has been sourced from official
documents and statistics of the Group, and was consolidated
and compiled with the information on control, management and
operations as provided by a number of departments of the
Group. This report is prepared in Chinese and English, both
versions have already been uploaded to the Group’s website at
www.bingogroup.com.hk.

The Group will continuously publish its ESG performance on a
regular basis each year, which can be accessed by all parties at
any time, to continuously enhance the transparency of
information disclosure.

根據港交所
GEM證券上市規則(「GEM上市規
則」)附錄
20所載的環境、社會及管治報告指引
(「指引」)的規定,本集團編製了
2020-2021環
境、社會及管治報告(此後為「報告」)。本報告
提供我們截至二零二一年三月三十一日止財政
年度(「報告期間」)的環境、社會及管治表現概

要。


在推動穩健業務增長的同時,本集團亦致力建立
維持我們服務及營運的高質量標準的環保企業。

本集團將社會及環境責任視為業務營運的核心
價值之一,努力提高可持續性及透明度,以及交
付可為下一代打造可持續環境的服務。


本報告涵蓋了本集團有關環境、社會及管治(「環
境、社會及管治」)理念的措施以及在日常營運中
對相關理念的實施。本報告亦概述了本集團管理
環境、社會及管治相關事宜、於經營過程中推動
措施及與持份者溝通本集團環境、社會及管治績
效結果的方針。本報告中的資料來自本集團的官
方文件及統計數據,以及將本集團多個部門提供
的監控、管理及營運資料整合及彙編而成。本報
告乃以中文及英文編製,兩個版本均已上載至本
集團網站www.bingogroup.com.hk。


本集團將繼續每年定期發佈其環境、社會及管治
表現,以供各方隨時查閱,持續提升信息披露的
透明度。



Unless otherwise specified, the reporting scope includes all
areas of business over which the Group has financial
significance and operational influence, as well as those of
environmental, social and governance significance to the Group
and its stakeholders. The content of the report mainly focuses
on the main business operation of the cinemas cities (“the
Cinema Cities”) in PRC, and overall performance of the
fulfillment of sustainability and corporate social responsibility for
the Reporting Period.

除另有指明外,報告範圍包括本集團對其具有財
務重要性及營運影響的所有業務範疇,以及對本
集團及其持份者具有環境、社會及管治重要性的
範疇。本報告之內容主要聚焦中國電影城(「電
影城」)的之主要業務營運,以及於報告期內履行
可持續發展及企業社會責任之整體表現。



Sustainable development encompasses a holistic spectrum of
environmental and social aspects. In order to harness the
related risks and opportunities, it is crucial for the Group to
determine the most material aspects. The Group adopts the
three-step process of identification, prioritization and application
to ensure sustainability topics are being managed and reported
in accordance with their materiality.

(1) IDENTIFICATION
In accordance with the ESG Reporting Guide, all
fundamental sustainability topics were identified. In the
context of the latest sustainability landscape, the Group
has determined the following 18 ESG Materiality topics
that are deemed to have impact on the environment and
society through our operations.

可持續發展涵蓋了環境及社會方面的整體範疇。

為了掌控及把握相關的風險及機遇,確定最重要
的方面對本集團至為重要。本集團採用識別、優
先次序及應用的三步過程,以確保根據重要性對
可持續發展主題進行管理及報告。



(1) 識別
根據環境、社會及管治報告指引,確定了所
有基本的可持續發展主題。在最新的可持
續發展形勢下,本集團確定了以下
18個環
境、社會及管治重要性主題,該等主題被認
為通過我們的營運對環境及社會產生了影
響。


ESG Aspects
環境、社會及管治方面
ESG Materiality Topics for the Group
本集團之環境、社會及管治重要性主題
A. Environmental
ResponsibilityA1 Emissions and Waste Generated
產生的排放物及廢棄物
1. Air Emissions
空氣排放
環境責任
2. Greenhouse Gas Emissions
溫室氣體排放
3. Waste Management
廢棄物管理
A2 Use of Resources
資源使用
4. Energy Consumption
能源消耗
5. Water Consumption
耗水
6. Paper Consumption
紙張消耗
A3 The Environment and Natural Resources
環境及自然資源
7. Environmental Risk Management
環境風險管理
B. Social Responsibility
社會責任
B1 Employment
僱傭
8. Human Resources Practices
人力資源慣例
9. Employment and Remuneration Policies
僱傭及薪酬政策
10. Equal Opportunity
平等機會
B2 Workplace Health and Safety
工作場所的健康與安全
11. Employees’ Health and Workplace Safety
僱員健康與工作場所安全
B3 Development and Training
發展及培訓
12. Employee Development
僱員發展
B4 Labor Standards
勞工準則
13. Anti-child and Forced Labor
反童工與強迫勞動


ESG Aspects
環境、社會及管治方面
ESG Materiality Topics for the Group
本集團之環境、社會及管治重要性主題
B5 Supply Chain Management
供應鏈管理
14. Supplier Practices
供應商慣例
B6 Product Responsibility
產品責任
15.Goods/Services’ Quality and Customers Satisfaction
貨物
╱服務質量及客戶滿意度
16. Protection of Customers Privacy
客戶私隱保護
B7 Anti-Corruption
反貪污
17. Anti-corruption and Anti-money Laundering
反貪污及反洗錢
B8 Community Investment
社區投資
18. Community Participation
社區參與


(2) PRIORITIZATION (2) 優先次序
To determine the materiality of the selected ESG topics, 為了確定所選環境、社會及管治主題的重
the views of senior management of respective operational 要性,我們尋求了各個營運區域高級管理
regions were sought. The senior management, who 層的意見。高級管理層對所有主題都具有
possess a high-level view of all the topics, were asked to 較深入的看法,彼等被要求從持份者及本
score the importance of each ESG topic to stakeholder 集團各自的角度對每個環境、社會及管治
groups and the Group in each of their perspective. 主題的重要性進行評分。



Weighted according to the proportion of revenue of each 根據各個營運區域的收入比例進行加權,
operational region, the following materiality matrix 得出以下重要性矩陣,最右上象限確定了
resulted. The topmost-right quadrant determines the 高度重要性的主題。

topics of high materiality.


8,9
11,13,
15,16
5
6
LOW

MEDIUM

HIGH

12
17
10 14
4
IMPORTANCE TO STAKEHOLDERS

對持份者的重要



3
1,2,7
18
IMPORTANCE TO BUSINESS

對業務的重要性



The following chart shows the level of Materiality topics 以下圖表列示重要性主題的排名:
ranking:

Materiality Topics (by Ranking) 重要性主題(按排名先後)
No. 編號
Topics 主題
11, 13,
15, 16
Employees’ Health and Workplace Safety, Anti-child and Forced Labor, Goods/Services’
Quality and Customers Satisfaction, Protection of Customers Privacy
僱員健康與工作場所安全、反童工與強迫勞動、貨物
╱服務質量及客戶滿意度、客戶私隱保護
8, 9 Human Resources Practices, Employment and Remuneration Policies
人力資源慣例、僱傭及薪酬政策
17 Anti-corruption and Anti-money Laundering
反貪污及反洗錢
12 Employee Development
僱員發展
10 Equal Opportunity
平等機會
14 Supplier Practices
供應商慣例
4 Energy Consumption
能源消耗
3 Waste Management
廢棄物管理
1, 2, 7 Air Emissions, Greenhouse Gas Emissions, Environmental Risk Management
空氣排放、溫室氣體排放、環境風險管理
6 Paper Consumption
紙張消耗
5 Water Consumption
耗水
18 Community Participation
社區參與


(3) APPLICATION (3) 應用
The Report discloses all the high and low material topics.
To address topics that matter most to our stakeholders,
more depth is detailed for topics of high materiality
throughout the Report.
本報告披露了所有高度重要性及低度重要
性的主題。為了回應我們持份者最關注的
主題,本報告對具有高度重要性的主題進
行了更詳細的介紹。



The ESG Reporting Guide of the Stock Exchange states four
reporting principles, which include materiality, quantitativeness,
balance and consistency, as the foundation in preparation of
the “Environmental, Social and Governance Report”. As
emphasized by the Stock Exchange, the participation of
stakeholders is an evaluation method of materiality. By means
of communicating with stakeholders, enterprises could
understand the general opinion and identify important
environmental and social issues.

The Group believes that identifying and addressing stakeholder
views lay a solid foundation to the long-term growth and
success of the Group. In order to prepare this report, the
Group has engaged an independent professional party to
conduct a materiality analysis by interviewing the management
and incorporated the advice of professional consultants to
clarify important reporting issues, which serve as the
determination basis for the direction of the Group’s sustainable
development.

The below table presents key stakeholders of the Group as well
as how the Group communicate with them through variety of
engagement and channels during Year 2020-2021.

聯交所的環境、社會及管治報告指引載明四項匯
報原則,包括重要性、量化、平衡及一致性,作為
編製《環境、社會及管治報告》的基礎。誠如聯
交所強調,持份者參與是用以評估重要性的方法。

透過與持份者的溝通,企業能夠瞭解廣泛的意見,
識別重要的環境及社會事宜。


本集團相信,識別及回應持份者的意見為本集團
的長期發展及成功奠定了堅實的基礎。為籌備是
次報告,本集團委託獨立專業人士以管理層訪談
的形式進行重要性分析,並結合專家顧問的意見
以釐清須匯報的重要議題,以此作為本集團可持
續發展路向的釐定基礎。


下表介紹了本集團的主要持份者,以及本集團在
二零二零年至二零二一年期間如何通過各種參
與及渠道與他們進行溝通。


Stakeholders
持份者
Communication Channels
溝通方式
Investors and shareholders
投資者及股東
. Company website
公司網站
. Annual and interim reports
年度及中期報告
. Announcements and circulars
公告及通函
. Annual General meetings
股東週年大會
. Extraordinary General Meeting
股東特別大會
Employees
僱員
. Training
培訓
. Regular meetings
定期會議
. Staff performance appraisal interviews
員工績效考核會談
. Internal publications
內部刊物


Stakeholders
持份者
Communication Channels
溝通方式
Customers
客戶
. Daily operation and communication
日常運作及溝通
. Meetings and visits
會議及訪問
. Hotlines and suggestion boxes
熱線及意見箱
Suppliers
供應商
. Daily operation and communication
日常運作及溝通
. Regular review and evaluation
定期審查及評估
Government and regulatory authorities
政府及監管局
. Compliance with regulatory legislative framework
遵守管理法規框架
. Meetings and visits
會議及訪問
. Correspondence
通信
Community
社區
. Public welfare and community activities
公益及社區活動
. Company website
公司網站
. Meeting
會議
. Interviews
會談


The operations of the Bingo have impacts on various
stakeholders, while stakeholders have different expectations of
the Group. Looking forward, the Group will continuously
strengthen its communications with its stakeholders, and
extensively collect stakeholders’ opinions on various ways that
would lead to a more comprehensive materiality analysis.
Meanwhile, the Group would also enhance the reporting
principles in terms of quantitativeness, balance and consistency,
and the presentation of content and information of the report
are defined in a way which better conforms to stakeholders’
expectations.

比高的業務影響著不同持份者,而持份者對本集
團也有著不同期望。未來,本集團將繼續加強與
持份者的溝通,透過不同形式更廣泛地收集持份
者的意見,令重要性分析更完備。同時,本集團
也會提升量化、平衡及一致性的匯報原則,以更
符合持份者期望的方式,界定報告的內容及資訊
的呈現。



As the Group is principally engaged in film production, licensing
and derivatives, crossover marketing and provision of interactive
contents (“Filmed Entertainment, New Media Exploitations and
Licensing Businesses”) and cinema investment and
management (“Cinema Business”), which does not involve direct
emission of large amounts of polluted air, discharge of
pollutants into water and land, and generation of hazardous
waste. Due to the nature of the Group’s business, the Group’s
daily operations mainly involve indirect greenhouse gas
emissions, which are mainly due to the use of electricity, paper
consumptions in our office setting and business air travel. The
Group does not generate material hazardous wastes and the
direct impact to the environment is immaterial.

ASPECT A1: EMISSIONS AND WASTE GENERATED

1. Greenhouse Gas Emission:
The Group does not generate direct air pollutant through
its operation. Instead, the Group is managing its indirect
Greenhouse Gas emission (i.e.: carbon emission) and is
actively measuring its carbon footprint. The Group
estimated its annual carbon footprint from electricity
consumption and emission factor calculation

Electronic consumption of the cinema cities is the major
source of carbon emissions. The Group will investigate
and work with the employees and external stakeholders to
enhance overall performance and minimize for future
carbon footprint. The carbon emission for the Group in
this reporting year can be found as the followings:

由於本集團主要從事電影製作、特許權及衍生作
品權、跨界市場推廣及提供互動內容(「電影娛
樂、新媒體開發及特許權業務」)以及影院投資及
管理(「影院業務」),並不涉及直接排放大量空
氣污染物、排放污染物至水源及土地以及產生危
險廢物。由於本集團業務性質所致,本集團日常
業務主要涉及間接溫室氣體排放,主要由於用電、
辦公場所耗用紙張及商務航空旅程所致。本集團
並無產生重大危險廢物,且對環境的直接影響並
不重大。



A1方面:產生的排放物及廢棄物


1. 溫室氣體排放:
本集團於營運過程中並無產生直接氣體污
染物。反之,本集團持續管理其間接溫室氣
體排放(即:碳排放),並積極計量其碳排
放量。本集團透過其用電消耗及排放系數
計算估計其年度碳排放量。


電影城用電消耗是碳排放主要來源。本集
團將進行調查及與僱員及外部持份者合作,
以提高整體績效及盡量減少未來碳排放量。

本集團本報告的年度碳排放如下:

Summary 2020-2021 Carbon Emission Data

二零二零年至二零二一年碳排放數據概要


2021
二零二一年
二零二零年


Carbon Emission (tCO2e)碳排放(噸二氧化碳當量)


355
4,860
0.073
934

Areas of the Working Place (m2)工作場所面積(平方米)


8,997

Carbon Emission Intensity (tCO2e/m2)碳排放密度(噸二氧化碳當量╱平方米)


0.104


2.
Waste: 2. 廢棄物:
The Group has set up a Waste Management System as 本集團已設立廢棄物管理系統作為在源頭
the guiding principle for waste reduction at source. As a 上減少廢棄物的指導原則。作為一間有社
socially responsible corporation, we are cautious in limiting 會責任感的企業,我們謹慎地限制及管理
and managing our daily operation waste. Wastes are 我們日常運營的廢棄物。廢棄物分成兩類
separated into two categories for better management 以便更好地管理:一般廢棄物(家庭廢棄物)
purpose: general wastes (household wastes) and 及可回收廢棄物。我們在整個運營過程中
recyclable wastes. Waste reduction measures throughout 實施的廢棄物削減措施包括在工作場所進
the operations are paper recycling, and the appropriate 行紙張回收及合理使用回收紙張。我們的
use of recycled paper in workplace. Other waste reduction 其他廢棄物削減措施包括:
actions are:

.
Reuse pen shafts with refills instead of simply . 通過更換筆芯重複使用筆桿,而不是
throwing away the whole ballpoint pens; 直接將整支圓珠筆丟棄;
.
Dispose rechargeable batteries only in designated . 將可充電的電池僅棄置於指定的收
collection boxes; 集盒;
.
Recycle toner cartridges; and . 回收碳粉盒;及
.
Deploy recycling bins to collect used paper products, . 設置回收箱收集使用過的紙製品,如
such as waste paper, letter and envelope (excluding 廢紙、信函及信封(不包括機密文
confidential documents). 件)。

To reduce paper wastage, senior management has 為削減紙張浪費,高級管理層已實施以下
implemented the following additional measures to 額外措施,鼓勵創造無紙化工作環境:
encourage a paper-less working environment:

.
Adopt an electronic system for filling and . 採用電子系統進行存檔及文件編製;
documentation;
.
Promote electronic communications and the “think . 推行電子通訊及「三思而後複印」的
before you copy” attitude, where employees are 理念,鼓勵員工使用紙張雙面打印及
encouraged to use both sides of the paper for 複印;
printing and copying;
.
Set computer defaults to double-sided printing and . 將電腦設置為默認雙面打印並在可
make double-sided copies when possible; 能的情況下雙面打印;
.
Communicate through email is suggested instead of . 建議在可能的情況下透過電子郵件
letters or fax when possible; 而非信函或傳真通訊;

.
Receive incoming faxes electronically through an e-fax
system, and make hard copies only when necessary
with used paper; and
.
Use electronic marketing, such as online promotion,
electronic newsletters, and mobile marketing.
The Group has generated the following amount of nonhazardous
daily operation waste during the reporting year:

.
透過電子傳真系統以電子方式接收
外來傳真,僅在必要時以使用過的紙
張打印紙質版本;及
.
使用電子營銷,如線上促銷、電子通
訊及手機程式營銷。

本集團於報告年度的日常經營中產生的無
害廢棄物數量如下:

Summary 2020-2021 Non-Hazardous Waste Data

二零二零年至二零二一年無害廢棄物數據概要


2021
二零二一年
二零二零年


Waste Generation — Non-hazardous (kg)廢棄物產生-無害(千克)


26,624
Areas of the Working Place (m2)工作場所面積(平方米)


8,997
Intensity of Waste Generation Intensity (kg/m2)廢棄物產生密度(千克╱平方米)
5,4994,8601.13 2.96

The decrease of the Areas of Working Place is due to the
closure of the Linan cinema and office in Shanghai during
the Reporting Period.

During the reporting year, the Group has encountered no
incident of non-compliance with applicable laws and
regulations related to air emissions discharges, waste
disposal and handling. Major applicable laws and
regulations are detailed in respective sections.

ASPECT A2: USE OF RESOURCES

Bingo understands that effective resource management is
closely related to environmental protection and corporate
sustainability goals. Due to the nature of offices’ operations and
business, the major resources consumed by the Group are
electricity, water and paper. The Green Policy provides various
energy-saving measures for office activities. The Group has
enabled the off-timer function of office equipment such as
photocopiers, printers and computer monitors in its offices,
allowing such equipment which have been idle for a long time to
automatically power down to save electricity. The Group also
considers the gradual replacement of energy-saving lamps,
including installation of additional automatic light sensors where

工作地點面積減少乃由於本報告期間關閉
上海臨安電影院及辦公室所致。


於報告年度,本集團概無發生違反空氣排
放、廢棄物處置及處理相關適用法律及法
規的事件。主要適用法律及法規在相應章
節中有詳細說明。



A2方面:資源使用

比高深知有效的資源管理與環境保護及企業可
持續發展目標緊密相關。由於辦公室的營運及業
務性質使然,本集團消耗的主要資源為電力、水
及紙張。綠色政策規定了辦公活動的多種節能措
施。本集團已於辦公室啟用複印機、打印機及電
腦顯示器等辦公設備的定時關閉功能,讓長時間
閒置的設備自動關閉以節省電力。本集團亦考慮
逐步更換節能燈具,包括在合適區域安裝額外的
自動光傳感器。員工所用的
30%以上辦公用紙


appropriate. More than 30% of the office paper staff used
were from recyclable sources. The Group focus on purchasing
supplies manufactured from recycled materials such as tissue
paper. As stated in the Green Policy, the Group encourages its
staff members to scale down font size and reduce paper
margins and set up double-sided printing.

The Group incorporate environmental issues into its business
plan systematically, including formulating more detailed
corporate internal guidelines for environmental protection, as
well as formulating sustainable development policies and road
maps in the long term and proactively promoting a number of
environmental protection campaigns.

The major resources used by the Group are principally
attributed to electricity and water consumed at Hong Kong and
PRC office. The Group aims to improve its energy efficiency so
as to achieve low-carbon practice and emission reduction year
by year. The details and results achieved are listed as follows:

由可循環物料製造。本集團注重購買由回收材料
製成的紙巾等用品。如綠色政策所載,本集團鼓
勵其員工縮小字號及減少頁邊距,以及設定雙面
打印。


本集團有系統地將環保議題併入其業務計劃之
中,包括制定更詳盡的企業內部環保指引、制定
長遠可持續發展政策及路綫圖以及積極推進大
量環保活動。


本集團使用的主要資源主要來自香港及中國辦
事處耗用的電力及水。本集團旨在提升能源效益,
從而逐年實現低碳實踐及減少排放。有關詳情及
已達致結果列示如下:

Projects
項目
Details and results achieved
詳情及已達致結果
Light-emitting diode (LED)
發光二極管(LED)
Partial lightings of the office have been installed with light-emitting diodes
instead of compact fluorescent lamps which can reduce electricity
consumption as compared with compact fluorescent lamps.
辦事處的部分照明已採用發光二極管取代慳電膽,相比慳電膽可減少用電。

Water consumption
用水
During the cleaning of office, the cleaning workers were strictly controlled for
using of water and frequency of cleaning. Also, administrative officer posted
environmentally-friendly notices to remind employees and customers to save
water. As a result, the consumption of water was saved.
在辦事處的清潔過程中,清潔人員的用水及清潔頻率受到嚴格控制。此外,行政人
員亦發佈環保通告,提醒僱員及客戶節約用水。因此,節約了大量用水。

Non-hazardous waste
無害廢棄物
Non-hazardous wastes generated from the office includes plastic bottle,
paper for office use and kitchen waste. The Group has contributed its best
effort to minimize the impact on the environment by using recyclable raw
materials or supplementary materials in the production process. The Group
promoted separation of wastes such as cartons and plastic bottles, which
were placed in certain areas assigned to recycled suppliers for collection.
辦事處產生的無害廢棄物包括塑料瓶、辦公室用紙及廚房廢棄物。本集團在生產
過程中使用可回收原材料或輔助材料,以盡最大努力減低對環境的影響。本集團
推廣廢棄物分類,如將紙箱及塑料瓶放置在特定區域供回收服務供應商收取。



The Group has consumed the following amount of natural 本集團於報告年度消耗的自然資源數量如下:
resource during the reporting year:

Summary 2020-2021 Resource Consumption Data

二零二零年至二零二一年資源消耗數據概要


2021
二零二一年
二零二零年


Electricity Consumption (kWh)
用電量(千瓦時)


439,824
4,860
90.49
0
0
148.67
0.31
1,186
0.24
1,153,162

Areas of the Working Place (m2)
工作場所面積(平方米)


8,997

Intensity of Electricity Consumption (kWh/m2)用電密度(千瓦時╱平方米)


128.17

Gasoline Consumption (L)
汽油消耗(升)


408

Intensity of Gasoline Consumption Intensity (L/m2)汽油消耗密度(升╱平方米)


0.045

Paper Consumption (kg)
用紙(千克)


264.94

Intensity of Paper Consumption (kg/m2)用紙密度(千克╱平方米)


0.34

Water Consumption (m3)
耗水(立方米)


3,231

Intensity of Water Consumption (m3/m2)耗水密度(立方米╱平方米)


0.36

*
Some of the figures are restated for consistent comparison
purpose.
ASPECT A3: THE ENVIRONMENT AND NATURAL RESOURCES

We are committed to the protection of the environment and
aimed to save natural resources by enhancing the awareness
among employees to participate in different kinds of recycling
activities and minimizing the use of natural resources.
Regarding the operation of our Group, during the reporting
year, we are not aware of any significant impacts of activities on
the environment and natural resources.

* 部分數字乃經重列以進行一致比較。

A3方面:環境及自然資源

我們致力保護環境,並透過提高僱員參與各種循
環再用活動的意識及盡量減少使用自然資源,以
節約自然資源。就本集團營運而言,於報告年度
內,我們並不知悉任何活動對環境及自然資源造
成任何重大影響。



Bingo ingrains social responsibility into all aspects of its
operations. Maintaining honest and authentic dialogue with our
staff, we seek to address our needs and views that ensure our
conduct is responsible at all times. We commit to offering a fair
and safe workplace with staff development opportunities.
Furthermore, we commit to the delivery of quality products
grounded on ethical business conduct and supply chain
management, as well as to meaningful engagements with the
community.

ASPECT B1: EMPLOYMENT

Bingo considers its staff as one of the most important assets,
which underpins the growth of the corporation. Each employee
deserves respect and is committed to providing a pleasant
working environment for them. The “Staff Code” of the Group
expressly provides policies in respect of compensation,
recruitment and dismissal, promotion, working hours, rest
periods, equal opportunity, and other benefits and welfare.

1. Remuneration and welfare:
Employees of the Group are remunerated at a competitive
level and are rewarded according to their performance
and experience. We conduct annual performance
appraisals and remuneration review that take reference of
prevailing market trends. Employees are entitled to
performance-linked bonuses, retirement benefit schemes,
as well as medical coverage.

比高將社會責任植根於其營運的所有方面。我們
與員工保持誠實及真誠的對話,尋求解決我們的
需求及意見,從而確保我們始終以負責任的方式
行事。我們致力於為員工提供公平的發展機會及
安全的工作場所。此外,我們致力於交付基於道
德商業行為及供應鏈管理的優質產品,並致力於
與社區進行有意義的互動。



B1方面:僱傭

比高將其員工視為支持企業增長的最重要的資
產之一。每位員工均應受到尊重,並致力為員工
提供理想的工作環境。本集團《員工守則》明確
規定了有關薪酬、招聘及解僱、晉升、工作時數、
假期、平等機會以及其他待遇及福利等的政策。



1. 薪酬與福利:
本集團的僱員獲支付有競爭力的薪酬,並
根據彼等的表現及經驗獲得獎勵。我們參
考當前市場趨勢進行年度績效評估及薪酬
審查。員工獲得與績效掛鈎的獎金、退休福
利計劃以及醫療保險。



2. Recruitment and promotion: 2. 招聘與晉升:
The human resources depar tment conducts a 人力資源部進行全面的招聘審查流程,以
comprehensive recruitment review process to ensure that 確保候選人提供的資料準確無誤。本集團
the data provided by the candidates are accurate. The 的招聘及晉升流程以公平、公開的方式針
Group’s recruitment and promotion process are carried 對所有員工進行。員工按其貢獻、工作表現
out in a fair and open manner for all employees. 及技能得到認可及獎勵,並且不因年齡、性
Employees are recognized and rewarded by their 別、身體或精神健康狀況、婚姻狀況、家庭
contribution, work performance and skills, and outcomes 狀況、種族、膚色、國籍、宗教、政治背景及
will not be affected by any discrimination on the grounds 性取向及其他因素而受到任何歧視。在辭
of age, sex, physical or mental health status, marital 職及
╱或解僱的情況下,整個程序均符合
status, family status, race, skin color, nationality, religion, 法定要求,並在需要時進行離職面試。長期
political affiliation and sexual orientation and other factors. 服務的員工通過獎勵計劃獲得認可。本集
In cases of resignation and/or dismissal, the entire 團監察員工流失率,以持續改善我們的人
procedure is compliant with statutory requirements, with 力資源管理。

exit interviews conducted as necessary. Long-serving
employees are recognized through award schemes. The
Group monitors turnover rate with a view to continuously
improve our human resources management.
3. Anti-discrimination and diversity: 3. 反歧視與多元化:
The Group is an equal opportunity employer and does not 本集團是平等機會的僱主,僱員不會因年
discriminate on the basis of age, sex, physical or mental 齡、性別、身體或精神健康狀況、婚姻狀況、
health status, marital status, family status, race, skin 家庭狀況、種族、膚色、國籍、宗教、政治背
color, nationality, religion, political affiliation and sexual 景及性取向而受到歧視。我們的僱傭政策
orientation. We embrace diversity and inclusion in our 中擁護多元化及包容性,以建立一個互相
employment policy that builds a respectful workplace, 尊重的工作場所,為殘疾人士提供平等的
where equal opportunities with regard to recruitment and 招聘及晉升機會。為了滿足他們的需求,還
promotion are given to staff with disabilities. Necessary 對工作環境進行了必要的調整。所有員工
accommodations to work environment are also carried 均接受與非歧視性實踐有關的培訓,以確
out to meet their needs. All personnel staff receive 保採取最可靠的措施。本集團致力確保工
training related to non-discriminatory practices for the 作場所的安全及保障,對工作場所中任何
surest measure. The Group strives to ensure a safe and 形式的虐待及
╱或性騷擾採取零容忍。制
secure workplace with zero tolerance to any form of abuse 定本集團的員工申訴及紀律程序,以確保
and/or sexual harassment in the workplace. Staff 所有提交的案件均受到保密及公正的對待。

grievance and disciplinary procedures of the Group are
established to ensure all submitted cases are treated with
confidentiality and fairness.


4. Employee communications: 4. 員工溝通:
The Group’s policies and procedures included in the 定期審閱及更新人力資源手冊中包含的本
human resources manuals are reviewed and updated 集團政策及程序。本集團不鼓勵及禁止任
regularly. The Group discourages and disallows any 何違反人力資源政策規定的行為。違規者
behavior that violates the regulations in the human 將受到警告,對於任何嚴重違規行為,本集
resources policies. Offenders will receive warning, and the 團有權終止與違規者的僱傭合約。本集團
Group has the right to terminate employment contract 的員工申訴機制是一個秘密渠道,員工可
with offenders for any serious violations. The Group’s staff 以通過該渠道舉報涉嫌侵權的案件,然後
grievance mechanism is a confidential channel by which 根據正式程序進行處理。其他常規溝通渠
staff may report suspected cases of rights infringement, 道包括通訊、通函、公告板以及工作群組。

which are then handled according to formal procedures. 我們亦進行了員工滿意度調查及員工激勵
Other regular communication channels include 計劃,這進一步表明了我們對改善工作環
newsletters, circular notices, notice boards, as well as 境的承諾。

working groups. Staff satisfaction surveys and staff
motivation schemes are also conducted which further
demonstrate our commitment to improving the working
environment.
5. Work-life balance: 5. 工作與生活的平衡:
We seek to cultivate a culture of healthy work-life balance. 我們尋求培養健康的工作與生活平衡的文
All working hours comply with national laws and 化。所有工作時間均遵守國家法律及基準
benchmark industry standards, and overtime work is 行業標準,及加班乃屬自願。本集團透過提
voluntary. The Group assists staff to balance commitments 供各種休假協助員工平衡工作以外的事宜,
outside of work by offering a range of leaves, which 包括年假、婚假、產假、陪產假、喪假及其
include annual, marriage, maternity, paternity, 他。為鼓勵工作場所的社會聯繫,本集團於
compassionate and others. To encourage social bonding 報告年度亦安排娛樂活動,例如各種聚餐、
in the workplace, the Group has also arranged 體育活動、生日及節日慶祝。

recreational events during the reporting year, such as
various dinner gatherings, sport activities, birthday and
festive celebrations.


As of 31 March 2021, the Group has total of 65
employees (31 March 2020: 78 employees), including
employees from Hong Kong and PRC. The details
distribution of workforce classified by different catalogues
are listed as follows:

By Gender

按性別劃分


32

Male 男性


Female 女性

33

41

By Employment Category

按僱傭類別劃分

22

16

18

Senior level 高級


Middle level 中級


Entry level 入門級


25

During the reporting year, there is no material noncompliance
with the relative laws and regulations
regarding employment and labor practices reported or
found.


於二零二一年三月三十一日,本集團在香
港及中國擁有合共65名僱員(二零二零年
三月三十一日:
78名僱員)。按不同類別劃
分的員工分佈詳情列示如下:

By Age Group

按年齡組別劃分

7

17
Under 30 years old
30歲以下
30–50 years old
30–50歲



Over 50 years old
50歲以上


By Nationality Level

按國籍劃分


China 中國


Hong Kong 香港


49

於報告年度,並未報告或發現任何嚴重違
反有關僱傭及勞工常規的相關法律及法規
的情況。



ASPECT B2: WORKPLACE HEALTH AND SAFETY

Regardless of local laws or international standards, regulatory
bodies all have in place the basic requirements in relation to
health and safety in workplaces. Due to its business nature, the
current business operations of Bingo primarily involve office
work and no position has been identified as having high safety
risks. The Group not only strictly complies with the relevant
laws and regulations in Hong Kong, but also sets out “Code of
Employee Safety Management”. The above policy aims to foster
awareness of safety of employees and regulate the employee’s
behaviors during their daily work. The policy also states that
fire-fighting equipment such as fire extinguishers are required
to be equipped at the workplace, and safety training and fire
drills for employees are conducted regularly, in order to
enhance employees’ capability to cope with unexpected
incidents and allow them to perform safety protection in a
timely manner.

In an effort to prevent and control the spread of the
Coronavirus Disease 2019 (“COVID-19”) pandemic, we have
been closely monitoring the policies and advices from
government authorities in the region with operation and
continually reviewing the ongoing situation and taking on medical
advice with a view to the health and well-being of staff and
guests. Measures in response to the spread of the COVID-19
have been introduced, including but not limited to:

.
Provide occupational safety instructions and health
information to employees through bulletin boards and
internal communications;
.
Require employees to measure body temperature before
going to work and wear masks properly;
.
Provide guidelines and training to employees in relation to
proper use of protective equipment;
.
Provide employees with alcohol-based hand rub and
conduct routine disinfection of offices and cinema cities on
a regular basis; and
.
Frontline staff are recommended to receive the dose of
the COVID-19 vaccine.
B2方面:工作場所的健康與安全

無論是地方法律還是國際標準方面,所有監管機
構均制定了有關工作場所健康及安全的基本要
求。因其業務性質使然,比高目前業務營運主要
涉及辦公室工作,並無發現高安全風險的工作崗
位。本集團不僅嚴格遵守香港相關法律法規,並
且制定了《員工安全管理守則》。上述政策旨在
培養僱員的安全意識,規範僱員日常工作中的行
為。政策亦列明工作場所必須配備滅火器等消防
器材,並定期舉行僱員安全培訓及消防演習,增
強僱員應對突發事件的能力,使僱員能夠及時執
行安全防護。


為了防止和控制新型冠狀病毒(「COVID-19」)大
流行病的蔓延,我們一直密切監測該地區政府當
局的運作政策及建議,並不斷審查目前的情況,
並徵求醫療意見,以期確保員工及來賓的健康及
福祉。針對
COVID-19的蔓延已採取措施,包括但
不限於:


.
通過公告欄及內部通訊向僱員提供職業安
全指示及健康資訊;
.
要求員工在上班前測量體溫,並適當地戴
上口罩;
.
就妥善使用防護設備向僱員提供指引及培
訓;
.
定期向員工提供酒精搓手液,並對辦公室
及電影城進行例行消毒;及
.
建議前線員工接受COVID-19疫苗接種。


The Group is not aware of any material non-compliance with the
Occupational Safety and Health Ordinance and other applicable
laws and regulations that has a significant impact on the Group
relating to providing a safe working environment and protecting
employees from occupational hazards in Year 2021.

During the reporting year, no case of work-related injury or
death is recorded by the Group, and no non-compliance with
law that resulted in significant fines or sanctions has been
reported.

ASPECT B3: DEVELOPMENT AND TRAINING

Bingo firmly believes that fostering and retaining talent is a core
part of ensuring corporate development and strengthening its
competitiveness. As of 31 March 2021, the Group has a total
of 65 employees (31 March 2020: 78 employees). The Group
has prepared its management system on staff training, which
formed the basis of planning and implementation of training
system. The Group has provided various types of targeted
training to its staff based on the actual needs of different
departments and functions, and developed personalized training
development programs for key positions, aiming to motivate
employees to develop their potential. The Group has also
encouraged staff to engage in external programmes, such as
online courses for continuous professional development and
skill set enhancement.

Bingo offers induction orientation and appropriate assistance
for every newly-joined staff member. The induction orientation
mainly introduces the Group, its corporate culture, rules and
regulations and code of conduct, etc., which enables staff to fit
into the corporate culture of the Group and further understand
their working environment and responsibility. The Group is
committed to establishing a platform for career development
for its staff and to providing on-job internal training relating to
professional skills, general management skills, career
development and mentality. Also, staff are provided with the
opportunity to attend business training organized by external
training organizations. Based on its business development
requirements, the Group will consider to cooperate with
relevant training organizations or institutions engaged in
providing training for certain management or technical
personnel in key positions.

於二零二一年,本集團並不知悉於提供安全工作
環境及保護僱員免受職業危害方面有任何嚴重
違反《職業安全及健康條例》及其他適用法律及
法規並對本集團造成重大影響的情況。


於報告年度,本集團並無錄得任何因工受傷或死
亡個案,亦沒有因違反法例而被判處重大罰款或
處罰。



B3方面:發展及培訓

比高堅信,培育與留任優秀人才是確保企業得以
發展以及強化企業競爭力的核心。於二零二一年
三月三十一日,本集團合共聘有
65名僱員(二零
二零年三月三十一日:
78名僱員)。本集團已制
定《員工培訓管理制度》,為培訓系統的規劃及
實施提供了依據。因應不同部門及職能的實際需
要,本集團為員工提供各類型的培訓並針對關鍵
崗位人才制定培訓發展計劃,以激勵員工發揮潛
能。本集團亦鼓勵員工參加外部課程,例如在線
課程以促進持續的職業發展及技能提升。


比高為每一位新員工提供入職培訓及適當協助。

入職培訓內容主要包括本集團簡介、企業文化、
規章制度及行為規範等內容,讓員工能夠盡快融
入本集團企業文化,以及對工作環境與職責有深
入的瞭解。本集團致力為員工創造職業發展平台
及提供專業技能、通用管理技能、職業發展與心
態等方面的在職內部培訓。員工亦有機會參加外
部培訓機構舉辦的商業培訓。因應本集團的業務
發展需要,本集團將考慮以與相關培訓機構或院
校合作的方式,為部分擔任關鍵職務的管理或技
術人員提供培訓。



21
SOCIAL RESPONSIBILITY
社會責任
BINGO GROUP HOLDINGS LIMITED
比高集團控股有限公司
Training for new staff
新員工培訓
Training for existing staff
現有員工培訓
Entrusted training
委託培訓
Internal training
內部培訓
External training
外部培訓
.Introduction of the
Group
本集團簡介
.Corporate culture
企業文化
.Rules and regulations
規章制度
.Code of conduct
行為規範
.Professional skills
專業技能
.General management
skills
通用管理技能
.Career development
and mentality
職業發展與心態
.Business training
商業培訓
.Training for
management
personnel
管理人員培訓
.Training for technical
personnel
技術人員培訓
Looking ahead, the Group will strengthen its staff
communication mechanism and gather staff feedback on
training. The Group plans to collect feedback on training
including satisfaction surveys from participating staff, and to
review the implementation of training programs in a timely
manner, so that the effectiveness of the training system could
be further enhanced.
ASPECT B4: LABOR STANDARDS
Child and forced labor, though seemingly irrelevant to most
developed societies, are in fact easily present in the value chain
of any business operation. To combat against such practices,
the Group prohibits all forms of child labor and forced labor or
modern slavery, as defined by the International Labor
Organization, not only in our operations but also throughout our
supply chain.
The Group has established and implemented the Slavery and
Human Trafficking Statement which contains fundamental
principles as set out in the International Bill of Human Rights.
展望未來,本集團將加強與員工溝通的機制,收
集員工對培訓的意見。本集團計劃向參與員工收
集培訓活動的反饋,例如滿意度調查等,並將及
時檢討培訓內容的實施情況,以進一步提升培訓
系統的效益。

B4方面:勞工準則
儘管童工及強迫勞動似乎與大多數發達社會無
關,但實際上很容易出現在任何企業營運的價值
鏈中。為了打擊這種做法,本集團於我們的營運
中及整個供應鏈中均禁止國際勞工組織所界定
的一切形式的童工及強迫勞動或現代奴役。

本集團制定並執行了《奴役與人口販賣聲明》,
其中包含《國際人權憲章》載列的基本原則。

21
SOCIAL RESPONSIBILITY
社會責任
BINGO GROUP HOLDINGS LIMITED
比高集團控股有限公司
Training for new staff
新員工培訓
Training for existing staff
現有員工培訓
Entrusted training
委託培訓
Internal training
內部培訓
External training
外部培訓
.Introduction of the
Group
本集團簡介
.Corporate culture
企業文化
.Rules and regulations
規章制度
.Code of conduct
行為規範
.Professional skills
專業技能
.General management
skills
通用管理技能
.Career development
and mentality
職業發展與心態
.Business training
商業培訓
.Training for
management
personnel
管理人員培訓
.Training for technical
personnel
技術人員培訓
Looking ahead, the Group will strengthen its staff
communication mechanism and gather staff feedback on
training. The Group plans to collect feedback on training
including satisfaction surveys from participating staff, and to
review the implementation of training programs in a timely
manner, so that the effectiveness of the training system could
be further enhanced.
ASPECT B4: LABOR STANDARDS
Child and forced labor, though seemingly irrelevant to most
developed societies, are in fact easily present in the value chain
of any business operation. To combat against such practices,
the Group prohibits all forms of child labor and forced labor or
modern slavery, as defined by the International Labor
Organization, not only in our operations but also throughout our
supply chain.
The Group has established and implemented the Slavery and
Human Trafficking Statement which contains fundamental
principles as set out in the International Bill of Human Rights.
展望未來,本集團將加強與員工溝通的機制,收
集員工對培訓的意見。本集團計劃向參與員工收
集培訓活動的反饋,例如滿意度調查等,並將及
時檢討培訓內容的實施情況,以進一步提升培訓
系統的效益。

B4方面:勞工準則
儘管童工及強迫勞動似乎與大多數發達社會無
關,但實際上很容易出現在任何企業營運的價值
鏈中。為了打擊這種做法,本集團於我們的營運
中及整個供應鏈中均禁止國際勞工組織所界定
的一切形式的童工及強迫勞動或現代奴役。

本集團制定並執行了《奴役與人口販賣聲明》,
其中包含《國際人權憲章》載列的基本原則。


We prohibit any form of forced, bonded or compulsory labor,
human trafficking and other kinds of slavery and servitude. Any
form of discrimination, harassment or bullying is not tolerated.
We extend our commitment to our suppliers by requiring all
business partners to take measures to avoid and eliminate any
form of forced, bonded or compulsory labor, or human
trafficking. The rights and freedoms of every individual is
protected as no worker is asked to surrender identification
documents nor lodge deposits as a condition of employment.
Cases of child labor in our businesses are averted by
conducting age verification of all job applicants.

The Group is not aware of any non-compliance with the
Employment Ordinance, Employment of Children Regulations
and other applicable laws and regulations relating to preventing
child or forced labor on the Group in Year 2021.

No non-compliance with law that resulted in significant fines or
sanctions had been reported in Year 2021.

ASPECT B5: SUPPLY CHAIN MANAGEMENT

Cinema City selects suppliers in accordance with the
established “Supplier Qualification Requirements and Product
Procurement Standards”, and requires them to provide legal
and effective business qualification certificates or industry entry
certificates. The suppliers of Cinema City are cinema companies
approved by the State Administration of Radio, Film and
Television. Cinema City shows films which comply with
regulations according to national regulations.

For suppliers supplying food products or food raw materials,
the Group requires the relevant suppliers to provide proof of
inspection issued by a state authority or a third-party testing
organization. If the product relates to the brand agency, the
supplier must provide the authorized agent certificate issued by
the original brand manufacturers.

我們禁止任何形式的強迫、奴役或強制勞動、人
口販賣以及其他形式的奴隸及奴役。我們絕不容
忍任何形式的歧視、騷擾或欺淩。我們將承諾擴
展到我們的供應商,要求所有業務合作夥伴採取
措施以避免及消除任何形式的強迫、奴役或強制
勞動、或人口販賣。每個人的權利及自由受到保
護,沒有任何員工被要求交出身份證明文件或繳
納按金作為僱傭條件。通過對所有求職者進行年
齡核查,我們企業避免了童工案件。


於二零二一年,本集團並不知悉與本集團防止僱
用童工或強制勞工有關的任何違反僱傭條例、僱
用兒童規例及其他適用法律及法規的情況。


於二零二一年,概無報告因違反法律而被判處重
大罰款或處罰。



B5方面:供應鏈管理

電影城按照既定的《供應商資質要求及產品採
購標準》選擇供應商,要求供應商提供合法有效
的企業資質證明或行業准入證明。電影城的影片
供應商為國家廣播電影電視總局認可的院綫公
司。電影城依照國家法規要求,播放合規的電影。


對於提供食物成品或食物原材料的供應商,本集
團要求有關供應商提供由國家機關或第三方檢
測機構發出的檢測合格證明。如有關產品涉及到
品牌代理,供應商必須提供由原品牌廠商發出的
授權代理證明。



In addition to the quality of the products provided by the
supplier, the Group will consider extending the procurement
criteria to its environmental and social performance. During the
Year, the Group was not aware of any potential negative impact
on business ethics, environmental protection, human rights and
labor practices, nor any non-compliance incident caused by
suppliers.

ASPECT B6: PRODUCT RESPONSIBILITY

Health and Safety are the two crucial factors of the Group’s
products and services. All employees are abided by the “Cinema
Service and Product System”, ensuring that the product quality
complies with the national and regional standards. The Group’s
employees are also responsible for maintaining public order,
food safety and environment sanitation. The “Bingo Cinema City
Operations Manual” also stipulates that the Operation
Department of Cinema City should inspect fire distinguishers,
fire hose reels, emergency lights and other fire control
equipment regularly. Such equipment should also be maintained
on schedule. The results of inspection were all registered in the
“Bingo Cinema City Management Log”.

In response to the of outbreak of COVID-19, we are strictly
adhere to the social distancing guidelines and rules of the
government authorities in the operating regions. Also, we
establish guidelines and measures for frontline staff to keep
cinema cities clean and safe.

.
Control the number of tickets to be sold and seats to be
occupied of each house for film;
.
Eating and drinking is not allowed inside a cinema cities;
.
Provide disinfecting hand rub in cinema cities;
.
Measure customers’ body temperature prior to admission
of the cinema cities; and
.
Disinfect the frequent touched areas, such as counter
desk, door handles; and
.
The entire auditorium will be disinfected before the start
of each show.
除了考慮供應商提供的產品品質外,本集團將考
慮將採購標準延伸至其環境及社會表現。於本年
度,本集團未發現任何潛在對商業道德、環境保
護、人權及勞工實踐的負面影響,也未發現供應
商造成的任何不合規事件。



B6方面:產品責任

健康及安全乃本集團產品及服務的兩項關鍵因
素。所有僱員均遵守《影院服務及產品制度》,
確保產品質素符合國家及地區標準。本集團僱員
亦負責維護公共秩序、食品安全及環境衛生。《比
高電影城運營手冊》亦規定,電影城運營部門應
定期檢查滅火器、消防水帶捲盤、應急燈及其他
消防設備。此類設備亦應按計劃進行維護。檢查
結果全部記錄於《比高電影城管理日誌》中。


針對COVID-19的爆發,我們嚴格遵守營運地區
政府當局的社交距離指引及規則。此外,我們亦
制定前線員工指引及措施,確保電影城清潔及安
全。



.
控制每間電影院的售票數量及座位;
.
於電影城禁止吃喝;
.
於電影城提供消毒搓手液;
.
在電影城入場前測量顧客的體溫;
.
對頻繁觸摸的範圍(如櫃台、門把手)進行
消毒;及
.
每場演出開始前消毒整個影廳。


The Group strictly comply with the “Copyright Law of the
People’s Republic of China”, the “Regulations on the
Administration of Movies of the People’s Republic of China”, the
“Film Industry Promotion Law of the People’s Republic of China”
and other national laws and regulations. During the reporting
year, the Group did not transgress against any laws and
regulations in terms of Health and Safety to its Services and
Products.

ASPECT B7: ANTI-CORRUPTION

Bingo believes that integrity is the fundamental value of
responsible corporate operations, as well as the root of
maintaining competitive advantages and sustainable
development. The Group values the good characters and
conducts of its staff members, and has zero tolerance over any
behavioral misconduct, including corruption, bribery, extortion,
fraud or money laundering. The “Anti-Fraud System” of the
Group sets out the concept and format of such misconduct,
the vesting of responsibilities of anti-fraud endeavors, the
complaints, receiving and reporting procedures of fraudulent
activity, preventions and control of fraudulent activity, protection
of informants, as well as the remedies and disciplinary actions
on fraudulent cases, in order to incorporate the management
principles of anti-corruption in the business operations.

In respect of unverified reports from the general staff, the
office of the Board shall conduct joint evaluation with the human
resources department of the Company to decide whether to
conduct an investigation. Should the case involve any senior
management of the Group, with the permission of the Board
and the audit committee, the standing officer of the anti-fraud
unit and the management of the respective department shall
form a joint special investigation unit to conduct a joint
investigation. Any staff confirmed to be involved in such
fraudulent activities shall be subject to disciplinary actions within
the Group, or, any misconduct of a criminal nature shall be
referred to the judicial authorities for processing under the
laws. Regardless of conducting special investigation or not, the
Group shall respond to the complaining persons in regards to
the result of the investigation, and shall record in detail the
complaint and investigation materials and keep the relevant files
for record.

本集團嚴格遵守《中華人民共和國著作權法》、
《中華人民共和國電影管理條例》、《中華人民
共和國電影產業促進法》及其他國家法律及法
規。於報告年度,本集團並未違反任何有關其服
務及產品的健康及安全的法律及法規。



B7方面:反貪污

比高深信誠信是企業負責任經營的基礎價值,而
且是維持競爭優勢及可持續發展的根本。本集團
重視員工良好品行及操守,對貪污、賄賂、勒索、
欺詐及洗黑錢等任何不當行為採取零容忍的態
度。本集團《反欺詐制度》載列有關不當行為的
概念及形式、反欺詐的責任歸屬、欺詐行為的投
訴、接受及報告程序、欺詐行為的預防及控制、
保護舉報人的措施、以及欺詐案件的補救及紀律
處分,將反貪污的管理原則融入企業營運。


針對一般員工提出的未經證實的舉報,董事會辦
公室應與本公司人力資源部共同進行評估,並決
定是否開展調查。若案件牽涉到本集團任何高級
管理層,經董事會及審核委員會批准後,反欺詐
工作小組常務人員及相關部門管理人員須成立
特別聯合調查小組進行聯合調查。對確認有參與
欺詐活動的任何員工,均須接受本集團的內部紀
律處分,或如屬具犯罪性質的任何不當行為,則
移送司法機關依法處理。無論是否開展特別調查,
本集團均須向舉報人反饋調查結果,並須詳細記
錄相關舉報及調查材料及保存相關文件作為記
錄。



Bingo shall maintain the confidentiality of the reported
information and relevant information of the complaining
persons, and restrict any staff member receiving such
complains or involved in the investigation from disclosing any
such information without authorization or verification. The
abovementioned system is applicable to all staff members.

During the Year, the Group was not aware of any noncompliance
of relevant laws and regulations that have a
significant impact on the Group relating to bribery, extortion,
fraud and money laundering and was not involved in any
corruption cases.

ASPECT B8: COMMUNITY INVESTMENT

As the market places focus more on corporate behaviors and
social responsibilities, the pursuit of maximizing financial returns
to reward shareholders is no longer the only goal of corporate
management. Bingo pays close attention to its bonds with the
community where it operates and is well aware of the
importance of different stakeholders’ expectations. The Group
firmly believes that balancing the interests between
shareholders and other stakeholders is the only way to achieve
the long-term business development in a stable and healthy
manner.

Bingo will be formulating the definite policies in relation to social
investments, and shall incorporate such corporate social
responsibilities and social care projects into the schedules of
each department. The Group is studying the possibility of
establishing the specialized committee to plan and promote
such activities in relation to the sustainable development of
communities based on its own prospect and objective in
respect of the Group’s sustainable future.

比高對所有舉報資料及舉報人的相關信息進行
保密,並限制接受有關舉報或參與調查的任何員
工在未經批准或核證的情況下透露任何有關信
息。上述制度適用於本集團所有員工。


本年度內,本集團並不知悉任何違反有關防止賄
賂、勒索、欺詐及洗黑錢且對本集團造成重大影
響的法律法規事宜。本集團並無涉及任何貪污個
案。



B8方面:社區投資

隨著市場對企業行為及社會責任日益關注,追求
最大財務回報以回饋股東不再是企業管理的唯
一目標。比高密切關注與營運所在社區的聯繫,
並充分意識到滿足不同持份者期望的重要性。本
集團堅信,只有平衡股東與其他所有持份者之間
的利益,才能實現穩定及健康的長期業務發展。


比高將制定社區投資的具體政策,把企業社會責
任工作與社會關懷項目納入各部門的工作計劃。

本集團現正探討在本集團內部成立專責委員會
的可能性,從而根據本集團的可持續發展遠景及
目標,規劃及推進與社區可持續發展相關的活動。



  中财网
各版头条