如何实现《通用规范汉字表》中规定的繁体字的输入?
11 个回答
提主提的這个問題相當不錯。(也相當冷門)
對於您的問題,推薦一款輸入法——rime輸入法。
他可以實現漢字用字標準的轉換。(目前內置的有opencc標準(由
@郭家寶制定)、大陸規笵字(簡化字)標準以及臺灣標準)
其工作機理是通過內置的opencc加載好轉換表來實現轉換。理論上來說只要你準備好轉換表,就可以自定義你自己的用字標準。
我閒來無事的時候,自己製作了日本新字體以及港標等用字標準的轉換表,掛載在輸入法上用起來很流暢。
我本來也打算做大陸繁體標準的,不過這方面需求不是很大,也就沒有什麼動力來做。如果題主有心可以自己製作一个到大陸繁體標準的轉換表掛載到rime上來實現。
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
另:搜狗等輸入法公司特別奇怪,其繁體模式打出來的字不屬於任何一種標準(換句話說是特別不嚴謹)。
要說他是大陸繁體標準吧,不可能。因爲「户」、「吕」、「吴」、「禄」等大陸繁體標準字被搜狗轉成了「戶」、「呂」、「吳」、「祿」。(其後果就是用大陸字體來顯示這些字的時候,「戶」和「房」偏旁不統一,「呂」和「鋁」的偏旁不統一,「吳」和「蜈」偏旁不統一,「祿」和「氯」的偏旁還是不統一。顯得不倫不類)
要說他是臺灣標準或者是香港標準吧,也不可能。
搜狗獨有的繁體標準用的是「幺妹」而不是臺灣標準的「么妹」
搜狗獨有的繁體標準用的是「睾丸」而不是臺灣標準的「睪丸」
搜狗獨有的繁體標準用的是「看著」而不是香港標準的「看着」
搜狗獨有的繁體標準用的是「保衛」而不是香港標準的「保衞」
一言以蔽之,搜狗的繁體標準是个在unicode框架下集各地用字標準,混用了新舊字形、異體字以及真正的大陸繁體的大雜燴。
与其依赖程序的自动转换,不如使用支持GBK或以上字符集的五笔输入法,直接根据不同的字形打出不同的编码。
説:YUKQ
說:YWKQ
户:YNE
戶:RND
戸:GNR
爲:ETNO
為:YTNO