闽南语、粤语有自己的文字系统吗?有没有哪些方言有自己的文字系统?

关注者
94
被浏览
59,560

24 个回答

關於閩南語文,請見措辭雖不同,但為同樣問題的答覆/介紹

为什么很多方言都没有产生相应的文字? - sapereaude 的回答

關於粵語文,這要等粵語的朋友來答覆了。

========================================

見上面連結那個題目,被受到限制,想想就將我在那題目的答覆本文,同個樣,

就搬到這裡作覆,如下。至於上面連結題目我答覆本文的評論欄內的問答,

包括當時以漢字閩南語文答覆一位泉州朋友的文,有興趣的朋友,就煩請移駕了。

-----------------------------------------------------------------------------

首先要提醒,漢語系語言的語文,牽涉到漢字使用的幾個基本的概念跟實際 ---

-- 漢字,所有漢語系語言共享的文字形式(script)。

-- 漢字,不是以北京這一地方的白話口語語言當底,經過篩選語詞音,

同時定漢字來對應,包括為所謂「有音無字」的音節/詞素定漢字來對應,

等等的標準化程序,所制定的國語/普通話的專用文字形式。

-- 有表意作用,跟語音不是扣得很緊,不跟某地語言的語音專門扣在一起的漢字,

絕非只能用普通話這一支漢語的語音來唸。

-- 漢字,當然能用同為漢語的閩南語,粵語,吳語,用其它各地不同的漢語來唸。

甚至也能用日語唸,用高麗/朝鮮/韓語唸,用安南/越南語唸。

以文言文為主流正式文體的時代是如此,

廿世紀後至今僅約百年的口語白話文時代,亦然。


接著,抱歉,粵語不熟,也不敢越俎代庖,粵語文方面,要請粵語母語朋友答覆。

而閩南語方面,

用漢字來寫閩南語口語,就現存可見的文獻,最早可追溯到1566年的戲本《荔鏡記》

taiwanopera.moc.gov.tw/

之後當然亦有以閩南語所寫的歌本戲本,底下是已經數位化的一部分/一斑

中央研究院 漢籍電子文獻

來到現代,

下列連結,是由政府出面整合,臺灣教育部邀集專業學者,不只有考校本字,還加上

對於整套現代閩南語語文種種的整體考量所編輯,要做為閩南語用字的標準/規範性辭典,

而且是公開放在網路上,方便眾人隨時查考的線上閩南語辭典 →

臺灣閩南語常用詞辭典

我亦提供在百度閩南語吧這帖→

【会晓讲阁会晓得写 毋做闽南语青盲牛】闽南语相关学习资源

當中除了收列了不少有關於閩南語文的資源網站連結之外,也列出一些閩南語辭典,其中有幾部

也是在線辭典 -- 閩南語,是除了國語/普通話之外,諸漢語系語言裡,線上辭典資源最豐富者。

而單在該帖底下,便就也可以看到有朋友實際使用閩南語文在交流。

我另外提供幾則我最近在百度閩南語吧所貼,寫得較長,有關於歷史跟現代生活科技的幾個帖,

其下也有吧友以閩南語文交流;希望藉著多幾個例子,而能有助於多一些關於閩南語文的概念 ---

「台湾」这个名的起源地+对17世纪的图来看「大员」这个市镇佮城

关於「高雄」佮「基隆」这两个地名的汉字写法佮叫法

郭华仁教授《基因改造作物》台语十二讲+转抄写

而在百度閩南語吧,更可以看到至少從浙南一路往南,閩南、粵東、更跨海到臺灣跟南洋,

還有其它幾處,跨越省界跟國界,各地的閩南語人,在不特定的帖子當中,以閩南語文在交流。

以上是閩南語以漢字做為書面表達的文字形式的部份。


而在十九世紀中葉開始,

當時是仍以講不同的漢語系語言的人,都可在書面上共通的文言文,

來做為少數人的正式文體的時代 ---

閩南語便就有由傳教士依據閩南語音系所設計,一套完整且就定型制式化的拉丁字母拼寫,

供漳州/泉州語言人(那時還不流行後來才有,較包納性的「閩南語」這個稱呼),來實際

使用於讀寫,做為文字。是從廈門開始使用,同時便擴展到漳/泉,同時或稍後也跨海到臺灣,

還有閩南移民甚多的南洋等地,用來編寫編印書籍雜誌,用來通信寫家書,等等等用途,

稱為「白話字/Pe̍h-ōe-jī/POJ」。而且,特別是在臺灣,即便受到類如現下大陸的「推普」,

汲汲「推行國語」的權力機關的壓抑(前有臺灣日本時代後期的日本總督府,後有長達近四十年

戒嚴時期的國民黨一黨政府),但仍是有連續不斷使用,至今超過一個半世紀。

除了在上面所提到的百度閩南語吧那個資源帖所列,下列連結是十九世紀/廿世紀初,

以閩南語拉丁「白話字」所編輯的幾部閩南語辭典當中之一部1873年《廈英大辭典》

台語文記憶

名為廈門,但語詞詞條收錄,不僅侷限於當時面積頗小的廈門一地,是及於當時的泉州府

跟漳州府地界,該辭典後面那部份的增補/Supplement當中的語料詞條蒐集地域範圍,

也及於臺灣。

這是比廿世紀初才開始要推行以北京官話寫的白話文,還早半個多世紀。

而那套做為閩南語白話文字的拉丁拼音系統,

是比北京於1958年公布,為普通話音系設計,

在大陸運用國家之力推行的拉丁「漢語拼音」,

還早了一個世紀。

在那一個半世紀所累積的閩南語「白話字/Pe̍h-ōe-jī/POJ」文本/文獻,臺灣已經有將

其中一部分數位化。在這個網站可窺其一斑 →

210.240.194.97/memory/T

另有十九世紀開始在閩南發行的《漳泉聖會報》內容→

cittolang_新浪博客

(這是由一位現代漳州的朋友,已以漢字閩南語文將白話字轉抄譯的漢字化版)


以上,是閩南語做為一套語文的梗概介紹。

在以國家之力推行單一支語言,臺灣之前的「推行國語」跟大陸仍在積極進行的「推普」運動

所掩蓋之下,導致多有母語為閩南語的朋友,甚至有所不知自己母語文的實存事物的梗概介紹。


閩南語,不只是有口講耳聽的 語。

閩南語,是一套語文,可在書面上使用的語文。

当然有,闽南语和粤语都是汉语的一种,而汉字是大部分汉语的文字。

以下是用闽南语书写的文字:

青春是我 自由飛 看看世界有外大 (青春是我 自由飞 看看世界有多大)

tshing-tshun sī guá tsū-iû pue khuànn-khuànn sè-kài ū juā tuā

越頭過去 毋甘願 悲情歌聲唱未煞 (转头过去 不甘愿 悲情歌声唱不完)

ua̍t-thâu kuè-khì m̄-kam-guān pi-tsîng kua-siann tshiùnn bē suah

汝的情 我是無收好 四界放 (你的情 我没收好 四处放)

lí ê tsîng guá sī bô siu-hó sì-kè pàng

才會來後悔 感覺家己真正戆 (才来后悔 感觉自己真的傻)

tsiah ê lâi hiō-hué kám-kak ka-kī tsin-tsiànn gōng

心內是空 也無人 希望有儂來作伴 (心里空 也没人 希望有人来相伴)

sim-lāi sī khang iā bô lâng hi-bāng ū lâng lâi tsuè-phuānn

厝裏溫暖的雙手 輕輕牽阮向前行 (屋里温暖的双手 轻轻牵着我向前走)

tshù-lāi un-luán ê siang-tshiú khin-khin khan gún hiòng tsiân kiânn

風雨大 嘛只是經過 猶原無變卦 (风雨大 也只是经过 依然没变化)

hong-hōo tuā mā tsí-sī king-kuè iû-guân bô piàn-kuà

汝的痛 阮是知道為著啥 (你的痛 我知道是为了什么)

lí ê thiànn gún sī tsai-iánn uī-tio̍h siánn

若想起汝的愛 為阮犧牲遮爾濟 (若想起你的爱 为我牺牲这么多)

nā siūnn-khí lí ê ài uī gún hi-sing tsiah-nī tsuē

千言萬語囥心裏 我感謝汝 (千言万语藏心里 我感谢你)

tshian-giân bān-gí khǹg sim-lāi guá kám-siā lí

若響起咱的歌 甜蜜甘苦的心聲 (若响起我们的歌 甜蜜甘苦的心声)

nā hiáng khí lán ê kua tinn-bit kam-khóo ê sim-siann

幸福平凡才是人生的意義 (幸福平凡才是人生的意义)

hīng-hok pîng-huân tsiah-sī jîn-sing ê ì-gī

闽东语也有自己的汉字书写系统,比如林觉民的《与妻书》,采用闽东语和现代文混合写成。“抑”和“有身”都是闽南语和闽东语常用词汇。