如果是訂房,請不要去找日本漢字的讀音,那就搞錯方向了
要填平假名,是因為飯店要知道你的名字怎麼唸
日本漢字讀音複雜,沒有一個標準,所以請旅客自己填,自己的名字怎麼唸
就像「陳」
台灣人的護照拼法是Chen
香港人的護照拼法可能是Chan
新加坡人的護照拼法好像是Tan
同樣一個漢字,其實台灣的國語,香港的粵語,還有新馬的唸法,通通不一樣
所以,直接把自己的護照英文名字用片假名表示出來就好
真的用「背包客棧」去訂房
就直接打BEI BAO KO JAN(ベイ バオ コ ジャン)就好了
搞個日本漢字唸法,服務生會直接這樣稱呼你的名字的
萬一不懂日文,你聽得懂?
用這個網站比較洽當,因為日本人要知道你的名字怎麼唸
而不是這個日本漢字怎麼發音
http://dokochina.com/katakana.php
就像裴勇俊,他在日本的稱呼,就是直接用片假名去表示韓文的發音
而不是拿這三個漢字的日本發音來稱呼他