镜音双子的ネリの星空的内容是什么?

和古斯柯布多力传记有关系么?
关注者
5
被浏览
4,517

2 个回答

 一郎把這曲子塡過粵語,一邊塡一邊査考歌詞背後的細節,那時候塡得哭起來。

 且讓一郎先轉載日文原詞的翻譯,是Rufus0616的中譯版本,然後才慢慢解說:——


《ネリの星空》(妮莉的星空)

作詞:花束P
作曲:花束P
編曲:花束P
歌:鏡音リン・鏡音レン

翻譯:rufus0616

鈴:因爲輕輕觸碰似乎就會崩潰
  所以一直保持着距離
  因爲我知道一旦心朝你靠近
  你便會在那瞬間消逝而去

  那時在我心中點亮的光芒
  至今仍絲毫未變地照耀着世界

  你高擧着手遙指着那片遼闊星空
  但無法映入我的雙眼中
  本應追上永遠不停凝望遠方的你
  但那時爲何我無法移動雙足呢?

連:如要訴說這片宇宙(天空)爲何物
  我們所能用的辭彙實在太少了
  因此我希望能將整個世界(心)
  贈送予你

  那時在我心中點亮的光芒
  從今以後也會永不改變地照耀着世界吧

  即使摘下我心中綻放的所有花朵
  將之成束獻予你也無妨
  每當我爲你的幸福祈願
  我的星空就 啊啊 逐漸擴展

鈴:就將今日天空曾有過的湛藍
  彷彿暮色燃燒般的火紅
  以及與你一同看過的事物
  毫不遺忘地銘記於心吧

  你高擧着手遙指着那片遼闊星空
  但無法映入我的雙眼中
  本應追上永遠不停凝望遠方的你
  但那時爲何我無法移動雙足呢?

合:讓船舶飄浮在宇宙(荒野)中吧
鈴:爲了讓我得以從這個地方注視着你
合:將在每個人心中點亮的光芒
鈴:作爲路標、去吧 去活下去吧

連:我會將今日天空曾有過的湛藍
  彷彿暮色燃燒般的火紅
  以及與你一同看過的事物
  今後毫不遺漏地繼續守護下去


 以下文字涉及劇透,不喜歡者請停止閱讀。

 一郎接觸到這首歌,是偶然。在Youtube上聽過《ほしをつくるひと》(《造星者》)後,相關歌曲連結裏,就顯示着這首《ネリの星空》。初聽之,就覺得它恰好是《造星者》的續篇:《造星者》爲小連的自述,這首則是他與他所珍愛的小鈴之對話。小連爲造星這大任,向宇宙赴死去了,他與最愛、最重視的人——小鈴之間,會抱持甚麼心情呢?當然,這只是一郎的理解,並不是原作者的立意。

 這歌曲的原作者是花束P,是位女性創作者,P名來自她的代表作《さよならのかわりに、花束を》(用花束代替離別)。有許多網民都說,她的歌曲旋律清新柔美,歌詞每每帶着傷感,認爲她的作品給人「清涼」、「溫柔」、「和善」、「包容」和「治瘉」的感覺,撫慰心靈。更有受眾說,她的歌詞特徵是帶有「女性視點」,曲子傳達出「自立」的印象,反應出作者堅強的內心。花束P有些作品,點擊率雖然不很高,卻給愛好者標上「隠れたボカロ名曲」(被埋沒的Vocaloid名曲)的標籤(tag),反映這些作品的實力。希望有一天,這些作品不用再被人埋沒,成爲大家耳熟能詳的歌曲呢。

 這歌的創作靈感,花束P親自解說過——是來自日本兒童文學巨匠宮澤賢治所寫的《布多力傳記》(《グスコーブドリの伝記》,「布多力」或譯「布多利」)。故事講述一對小兄妹,每天都在森林裏、在家門前的小田地嬉戲。但好景不常,哥哥布多力十歲時,村裏因爲凍災失收,以致鬧饑荒,父母爲此而一去不返,布多力也跟妹妹妮莉失散了。輾轉之間,日漸長大的布多力,到了種稻的農戶家工作,透過學習古伯大博士著作裏的方法,治好了稻田上的病害。但翌年仍因凍災、旱災夾擊,以致稻田失收。布多力遂親自找尋古伯大博士。在其介紹下,布多力來到伊哈特卜火山局工作,並跟隨潘內老技師學習利用火山造福農業的方法。後來他重遇妹妹妮莉,知道她已婚,過着安穩的生活。

 布多力二十七歲那年,凍災似乎又要重臨。爲了取除凍災的威脅,布多力決定要令卡爾保納多火山爆發,藉此增加空氣中的二氧化碳含量,提升溫度。然而要進行這工作,等於要赴死。不管古伯大博士、潘內老技師如何反對,布多力堅持當獨留在火山島上的人。數天過後,氣溫上升,大家的農作物都沒有失收,家家戶戶愉快地過冬。布多力爲了大家,默默地犧牲了自己。

 小說並沒花許多篇幅描述兄妹二人間的交流。然而花束P說,她當時想着:「在布多力犧牲性命這事情的背後,兄妹之間會有甚麼樣的故事?」結果就創作了這首歌。

 兄妹二人間的心靈對話,由飾演妹妹妮莉的鏡音鈴展開:「因爲輕輕觸碰似乎就會崩潰/所以一直保持着距離」。這距離的存在,並不是感到寂寥的妹妹自願的,只是她沒法將之收窄——因爲一拉近,哥哥便會消逝:「因爲我知道一旦心朝你靠近/你便會在那瞬間消逝而去」。

 人是消逝了,卻在世界上留下了不朽偉跡:「那時在我心中點亮的光芒/至今仍絲毫未變地照耀着世界」。偉跡是甚麼呢?我把這歌視作《造星者》的續篇,因此視爲造星。若根據《布多力傳記》,則如上方劇透所述。然而,這歌既然叫作《妮莉的星空》,藉妮莉對列辰張宿的仰望,來勾起對哥哥的懷念,因此以造星作喻,也說得通的。

 進入了副歌,妹妹妮莉直抒對哥哥的懷念:「你高擧着手遙指着那片遼闊星空/但無法映入我的雙眼中」。哥哥所鑄造、所化身的偉大星空,無法映入自己雙眼中,若不是因爲眼淚把視野、把光線模糊掉,還有別的原因嗎?「本應追上永遠不停凝望遠方的你/但那時爲何我無法移動雙足呢?」回想當天,妹妹覺得自己應該追上去,跟隨哥哥!偏偏,就在送別時,雙腿只能暗地裏抖顫,無法踏前一步。妹妹當時的表現,正是人之常情。畢竟妹妹只是常人,不是哥哥般的偉人。而且哥哥也不會讓妹妹跟上吧。現在,旁觀的在下只想勸一句:妹妹別要太自責啊!但這樣說的話,大概也太不解妹妹對哥哥的溫柔吧。

 歌曲第二闋,輪到飾演哥哥布多力的鏡音連主唱了。「如要訴說這片宇宙(天空)爲何物/我們所能用的辭彙實在太少了」。哥哥對天空宇宙的欣賞,就正若宮澤賢治筆下的故事裏,他對整個世界的大愛般。「因此我希望能將整個世界(心)/贈送予你」。哥哥決心要化身大氣,把自己的守蔭廣佈在世界每一個角落。但他這樣做的最大原因,還是爲了守蔭妹妹。彷彿把他對整個世界的溫柔,都送給妹妹一人,吹送到其心田中。留意「世界」一詞唱出來時讀作「こころ」,即是「心」,而不是慣讀的「せかい」。

 接着的「B段」,與上闋對應。「那時在我心中點亮的光芒/從今以後也會永不改變地照耀着世界吧」。

 到了副歌,音樂與上闋相異頗大。在這裏,哥哥也直抒自己希望能給予妹妹的祝福:「即使摘下我心中綻放的所有花朵/將之成束獻予你也無妨」。歌詞裏有能代表原作者花束P的鮮花,爲哥哥的心添上顏色和寄託意象。「每當我爲你的幸福祈願/我的星空就 啊啊 逐漸擴展」。兄妹二人始終是心連心的。

 副歌後的過渡段,妹妹繼續回憶昔日的時光,每一幕都是這麼難忘:「就將今日天空曾有過的湛藍/彷彿暮色燃燒般的火紅/以及與你一同看過的事物/毫不遺忘地銘記於心吧」。不只是星空,妮莉的天空,全都滿溢了曾與她肩並肩的哥哥那身影。

 承接妹妹這些回憶的,是她在星空下的哭泣和自責,她重唱一遍第一闋的副歌。跟接其後,是兩兄妹的合唱。這合唱帶來了詞意的推進:「讓船舶飄浮在宇宙(荒野)中吧」,在這片星際,哥哥繼續創造其偉跡,妹妹則決意把哥哥的一切都看清,永烙心坎:「爲了讓我得以從這個地方注視着你/將在每個人心中點亮的光芒」。哥哥造就的星空,就像導航的路標般,給予妹妹指引。妹妹在這段心靈溝通中,鼓勵在那遙遠世界的哥哥:「作爲路標、去吧/去活下去吧」。其實,對彼方的人作這種鼓勵,也就是給活在現世的自己作同樣的鼓勵吧。

 最後,哥哥呼應妹妹的回憶,期望能守護她未來的人生:「我會將今日天空曾有過的湛藍/彷彿暮色燃燒般的火紅/以及與你一同看過的事物/今後毫不遺漏地繼續守護下去」。

 說起上來,這首歌在Niconico的「本家」瀏覽人次不算很高,一郎借來塡詞時只有八萬多,現在已有十六萬。在Youtube,加上Rufus0616的中譯歌詞後,卻有近二十萬瀏覽人次。Rufus0616的譯文不但通暢,從修改紀錄看,他還潤飾過譯文好幾次,頗見用心。有留言者說:「這種默默守護着心愛的人的情感,實在難以用文字來敘述,而這首歌做到了這件事。」

 在另一個沒加上翻譯字幕的Youtube「搬運版」視頻裏,有日本人留言:「一個月前,我的好朋友去世了。我哭了許多回,想過追隨着那朋友往彼方去許多次。(歌中所述)與那時我的心情完全一樣。現在當然沒有輕生之類的想法了。再聽到這首曲,由衷覺得:『活着多重要』。」

 對啊,賺不賺熱淚是其次,能把治瘉的感覺、積極的想法帶給聽眾,才是作者希望透過這歌送出的祝福。

记得未来魔书上好像有这几首歌的联系

为什么?