《岳阳楼记》中「郁郁青青」的「青青」,读音是 qīngqīng 还是 jīngjīng?

关注者
18
被浏览
23,883

4 个回答

这事儿……还真可能念jīng。

《集韻》:「青:子丁切。青青、茂盛也。通作『菁』。」

这是直接把不送气的念法用反切记下来的。还有一些故训也可以说明表示“茂盛貌”的「青青」实际上记录的是{菁菁}。

《詩·衛風·淇奧》:「瞻彼淇奧、綠竹青青。」

《傳》:「青青、茂盛貌。」

《釋文》:「靑靑、子丁反、茂盛也。本或作菁、音同。」

至于「鬱鬱青青」呢……「鬱鬱」是茂盛貌,「青青」应该也不是写颜色吧。

不过,查了几个在线字典发现都没有念jīng的,就随便念吧~

——修改分割线——

感谢 @徐渐 同学提醒,原文不是「鬱鬱青青」而是「郁郁青青」。

那这个事就得好好扯一扯皮了。

如果这里「郁郁」是形容香气浓郁,那「青青」是描写颜色的才算合理。

然而「郁郁」偶尔也可以通「鬱鬱」,所以就……还是随便吧~(放弃挣扎)

实际有两个问题,1,青青是指颜色还是茂盛的形态。2,青青是否有特殊读法。

岸芷汀兰,郁郁青青。芷和兰都是香草。从楚辞开始作为香草的代表,象征高尚的情操。

《楚辭•離騷》:“扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。”

《楚辭•離騷》:“畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。”

《荀子•宥坐》:“且夫芷蘭生於深林,非以無人而不芳。”

《漢書•司馬相如傳上》:“其東則有蕙圃,衡蘭芷若。”

二者并不以颜色出众,而是以香气出众,它们香气浓郁是开花的时候,花并非青色,此时强调叶子的颜色不恰当。因此岸芷汀兰,郁郁青青。郁郁是香气浓郁(本就为郁而非鬱),青青当为茂盛的样子。

青青,草木茂盛貌。

《詩•衛風•淇奧》:“瞻彼淇奧,綠竹青青。”毛傳:“青青,茂盛貌。” 陸德明釋文:“青,子丁反,本或作‘菁’,音同。”

《楚辭•九歌•少司命》:“秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖。” 洪興祖補注:“《詩》云:‘綠竹青青。’青青,茂盛也。音菁。”

接下来就是表茂盛的青青怎么读。这里不考虑普通话的相关字典是否有强制规范,就按传统来。

读jīng的理由:从古人的注音材料看,比如陆德明的注音,青青读同菁菁,子丁反,大部分权威注音都是这样。而菁字《广韵》只有一种读法,子盈切。折合普通话jīng。这种方式可以和表颜色的青青区分开来。

读qīng的理由:青青在诗经中也可以形容颜色。 《詩•鄭風•子衿》:“青青子衿,悠悠我心。”还有类似的,《古詩十九首•青青河畔草》:“青青河畔草,鬱鬱園中柳。”茂盛义应为颜色义的引申,本字就是青,而非菁。菁本义为蔓菁(芜菁),萝卜的一种。反而是菁菁来自青青,应该是菁菁采取不同读法才对。

《集韵》采取了兼容的做法,给菁增收了仓经切的音,给青增收了子丁切的音。

个人看法:青青的茂盛义来自颜色义,本来就只有一种读法。由于青青又写作菁菁,导致增加了菁的读法,菁也增加了青的读法,两种读法并存。如果出于追本溯源以及减少不必要异读的角度,读qīng,如果出于尊重古代传统权威注音以及觉得随意义分化读法比较好的角度,读jīng。

类似读音问题还很多,比如两千石的石,如果出于按照古代字典、诗词用韵的情况,就读石头的石,如果出于尊重俗音,尊重语言演变,也按照当代权威字典,就读同扁担的担。石字读法问题参见:zhihu.com/answer/201408