荀白克:醉月的小丑@古典音樂漫談|PChome Online 個人新聞台
24h購物| | PChome| 登入
2014-12-17 13:22:27| 人氣18,994| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

荀白克:醉月的小丑

推薦 5 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

               

「醉月的小丑」(Pierrot lunaire)作品21是奧地利作曲家、指揮家、教育家荀白克(Arnold Schönberg, 1874 - 1951) 所譜作室內樂伴奏的聯篇歌曲集。原名「Pierrot lunaire」是法文,Pierrot一詞原指法國啞劇中的男丑角。Lunaire一詞是形容詞「月的」,因而此曲集的名稱常被翻譯為「月光小丑」「月下丑角」月迷小丑」或「月宮小丑」

Lunaire一詞在英文是lunar(月的),與之相關的字,有lunacy(精神失常)lunatic(瘋的,精神錯亂的)等。這是由於古時有被月光照射會迷失自己而發瘋的說法,於是名詞luna(月亮,或羅馬神話中的月神)就變化為形容詞lunacylunatic。而此曲集的英文譯名就成為「Moonstruck Pierrot」,Moonstruck有「發狂的;迷亂的;發呆的;月光照耀著的」等意;日文譯為「かれたピエロ」,意謂「被月亮附身的小丑」。我留下「月光會讓人迷失自己」的說法,再加第1曲「醉月」的題意,把曲集的名稱翻譯為「醉月的小丑」。

這部作品的正式名稱,是「阿爾貝‧吉羅的『醉月的小丑』的37首詩」(Dreimal sieben Gedichte aus Albert Girauds Pierrot lunaire )。比利時詩人阿爾貝‧吉羅(AlbertGiraud 1860 –1929)以法語寫詩集『醉月的小丑』,而德國詩人哈爾特列本(Otto Erich Hartleben 1864 –1905)將此詩集翻譯成德語版本。吉羅的原詩集共有50篇詩,哈爾特列本翻譯的德語版本追加1篇而共有51篇詩。荀白克選用其中21篇賦予音樂,寫成這部作品。剩下的30篇也有其他作曲家作曲,也有全篇由一個人譜作,或由幾個人合作,依荀白克同樣的配器,寫成完全版的例子。

吉羅的詩集「醉月的小丑」於1884年出版,荀白克則於1912312開始作曲,79脫稿。荀白克是受女演員翠美(Albertine Zehme)的委製而譜作此曲。原來翠美經常舉行詩歌朗誦晚會,朗誦詩歌時,都以鋼琴或少數樂器伴奏。她請荀白克寫的是朗誦「醉月的小丑」時要用的鋼琴伴奏。荀白克卻把樂器編制擴大,總共使用短笛、長笛、單簧管、低音單簧管、小提琴、中提琴、大提琴、鋼琴等8件樂器來伴奏。在1016日首演以前,荀白克與主角翠美舉行40次練習。不出所料,首演後褒貶各半,奧地利作曲家安東‧魏本(Anton Webern1883-1945)雖然也提到首演時的口哨與嘲笑,最後還是報告説「無條件成功」。有幾個人批評歌詞的冒犯性,荀白克則反駁説:「如果他們有音樂性,就不會罵歌詞。他們還會吹着口哨回去呢。」首演後,當年還繼續在德國與奧地利上演,以後也在國外各地演奏。

實際演奏時,長笛手兼奏短笛,單簧管手兼奏低音單簧管,小提琴手兼奏中提琴。女高音使用「唸唱歌(Sprechgesang)」樣式「唱」歌詞。音樂雖然是無調音樂,卻不是使用12音技法。荀白克嘗試12音技法還在後頭的事。所謂「唸唱歌」是類似宣敘調的歌唱方式,簡單説是「像歌唱的朗誦」,雖然遵守指定的節奏與音高,但音高並不安定,唱起來像講話一樣。

「醉月的小丑」作品21包括21首詩,而這些詩分為3部,每1部有7首詩。第1部較多從月的印象衍生出來的幻想内容,小丑歌唱愛、性與宗教;第2部較多根據負面感情的血腥印象的詩,小丑歌唱暴力、罪與對神之冒犯;第3部則歌唱要回到無法忘懷的故鄉貝加莫。

荀白克很熱衷於數秘術,此曲中關鍵數字之一是7因此全曲適用由7個音形成的動機,演奏者包括指揮共為7人。曲名「Pierrot lunaire」兩字各由7個字母組成,Der Mond(德語「月」)7個字母組成。1912年開始作曲的日子是5月的12日。成為此曲關鍵數字的還有313,各首詩都有13行,各詩的第1行共出現3次,即詩裡的第1行、第7行與第13行。

「醉月的小丑」利用各式各樣的古來的音樂形式。利如卡農、復格、輪旋曲式、帕薩卡雅舞曲、自由對位法等。歌詞的詩句,是1315世紀有雙重疊句的15行法國輪旋詩(rondeau)的德語版。在這裡,各歌詞的詩句只有13行,由4行、4行、5行等3段構成。第1疊句在第7行與第13行反復,第2疊句在第8行反復。各曲的配器法富於變化,因此沒有連續兩首歌曲有同樣配器、有同樣音色情形。由全部演奏者一起演奏的,只有「紅色彌撒」「月之斑點」「歸鄉」「哦舊時的香味」等數首。此曲的無調性音樂,反映德國卡巴萊(Kabarett)文化的表現主義,賦予歌詞活潑的生命力。

「醉月的小丑」具有一些矛盾點(paradox)。例如器樂演奏者既為獨奏者同時也是樂團成員,小丑既是主角(英雄)也是丑角。這部作品既是樂劇,也是音樂會上的歌曲,又是附有唸歌(或歌唱的朗誦)的高級文化秀(或次文化的藝術音樂)。小丑是男角,卻由女聲演唱,小丑在第1人稱與第3人稱間擺動。這種矛盾在莫札特的歌劇「魔笛」、華格納的樂劇等中也可以看到,但是在西洋音樂界常把音樂放在最優先,因此這種矛盾就成為半傳統化的事情。

此曲的演奏形態,是以室內樂伴奏女聲獨唱。這種罕見的演奏形態,影響跟荀白克同時代的作曲家斯特拉基「3首日本抒情詩」(3 Poésies de la lyrique japonaise)
(Evelyn Lear, 女高音,Robert Craft指揮 哥倫比亞交響樂團) http://youtu.be/tbn05st7Azs
與拉威爾的「斯特凡·馬拉美的3首詩」(3 Poèmes de Stéphane Mallarmé)
(Anne Sofie von Otter女中音http://youtu.be/QOYbaq9Ftw8
後來還影響布雷茲的「無主的槌」(Le marteau sans maître)
(Callithumpian Consort) 
http://youtu.be/x2A30tJAH3s


醉月的小丑

1
(Christine SchäferPierre Boulez 指揮 EIC.)http://youtu.be/veUJxETj7-c

1. Mondestrunken  醉月
使用樂器:長笛、小提琴、大提琴、鋼琴。

DenWein, den man mit Augen trinkt,
Gießt Nachts der Mond in Wogen nieder,
Und eine Springflut überschwemmt
Den stillen Horizont.
夜晚月亮把用眼睛的酒
像波浪般傾瀉下來,
於是潮水淹蓋
平靜的地平線。
Gelüste schauerlich und süß,
Durchschwimmen ohne Zahl die Fluten!
Den Wein, den man mit Augen trinkt,
Gießt Nachts der Mond in Wogen nieder.
令人顫抖的甜美的情慾
在潮水中無窮盡地游過,
夜晚月亮把用眼睛的酒
像波浪般傾瀉下來。
Der Dichter, den die Andacht treibt,
Berauscht sich an dem heilgen Tranke,
Gen Himmel wendet er verzückt
Das Haupt und taumelnd saugt und schlürit er
Den Wein, den man mit Augen trinkt.

癡情的詩人
醉於神聖美酒,
惚然向着天,
蹌踉吮吸
用眼睛的酒。

2.Columbine  夢幻草
使用樂器:長笛、單簧管、大提琴、鋼琴。

DesMondlichts bleiche Bluten,
Die weißen Wunderrosen,
Blühn in den Julinachten -
O brach ich eine nur!
月光的蒼白花瓣,
純白的奇異玫瑰,
在七月夜晚盛開,
噢,我可否折其一枝!
Mein banges Leid zu lindern,
Such ich am dunklen Strome
Des Mondlichts bleiche Blüten,
Die weißen Wunderrosen.
為了撫慰我深處的傷痛,
順沿幽暗的溢流尋求
月光的蒼白花瓣,
純白的奇異玫瑰。
Gestillt war all mein Sehnen,
Dürft ich so märchenheimlich,
So selig leis - entblättern
Auf deine brauenen Haare
Des Mondlichts bleiche Blüten!

讓我像小仙女精靈般
在妳棕色秀髮上輕輕撒下
那就會撫平
我所有渴望,
月光的蒼白花瓣。

3. Der Dandy  花花公子
使用樂器:短笛、單簧管、鋼琴。

Miteinem phantastischen Lichtstrahl
Erleuchtet der Mond die krystallnen Flacons
Auf dem schwarzen, hochheiligen Waschtisch
Des schweigenden Dandys von Bergamo.
月以詭異的光線
照出水晶瓶,
就在沉默寡言的貝加莫花花公子的
黑色祭壇神聖洗臉台上的。
In tönender,bronzener Schale
Lacht hell die Fontaine, metallischen Klangs.
Mit einem phantastischen Lichtstrahl
Erleuchtet der Mond die krystallnen Flacons.

水流在作響的青銅盆中
發出鏗鏘笑聲。
月以詭異的光線
照出水晶瓶。
Pierrot mitdem wächsernen Antlitz
Steht sinnend und denkt: wie er heute sich schminkt?
Fort schiebt er das Rot und das OrientsGrün
Und bemalt sein Gesicht in erhabenem Stil
Mit einem phantastischen Mondstrahl.

膚色蠟黃的小丑
矗立沉思:今天要化成什麼妝?
他推開紅色與東方綠
把他的臉塗抹成莊嚴的樣貌
以詭異的光線。

4. Eine blasse Wäscherin  蒼白的浣衣女
使用樂器:長笛、單簧管、小提琴、鋼琴。

Eine blasse Wäscherin
Wäscht zur Nachtzeit bleiche Tücher;
Nackte, silberweiße Arme
Streckt sie nieder in die Flut.

有個蒼白的浣衣女
在深夜浣洗亞麻布,
裸露的銀白色手臂
伸入水流之中。
Durch die Lichtung schleichen Winde,
Leis bewegen sie den Strom.
Eine blasse Wäscherin
Wäscht zur Nachtzeit bleiche Tücher.

微風踮着腳走過空地,
輕輕吹皺水流。
蒼白的浣衣女
在深夜浣洗亞麻
Und die sanfte Magd des Himmels,
Von den Zweigen zart umschmeichelt,
Breitet auf die dunklen Wiesen
ihre lichtgewobnen Linnen -
Eine blasse Wäscherin.

而天上溫柔的少女,
輕輕被樹枝撫弄
把用月光紡織的亞麻布
展開在昏暗的草原--
一個蒼白的浣衣女。

5. Valse de Chopin  蕭邦的圓舞曲
使用樂器:長笛、單簧管、鋼琴。

Wieein blasser Tropfen Bluts
Färbt die Lippen einer Kranken,
Also ruht auf diesen Tönen
Ein vernichtungssüchtger Reiz.

就像用退色的一滴血
彩繪病患的嘴唇,
在這音調中也潛伏
病態的會毀滅靈魂的魅力。
WilderLust Accorde stören
Der Verzweiflung eisgen Traum -
Wie ein blasser Tropfen Bluts
Färbt die Lippen einer Kranken.

粗野的慾望的和弦
打亂冰冷絕望的夢-
就像用退色的一滴血
彩繪病患的嘴唇。
Heiß undjauchzend, süß und schmachtend,
Melancholisch düstrer Walzer,
Kommst mir nimmer aus den Sinnen!
Haftest mir an den Gedanken,
Wie ein blasser Tropfen Bluts!

熱烈歡呼雀躍,甜美的嚮往,
陰沈而憂鬱的華爾茲
常纏繞在我的感覺而不去!
附在我的思念嗎,
就像退色的一滴血!

6. Madonna 聖母
使用樂器:長笛、低音單簧管、大提琴。

Steig,o Mutter aller Schmerzen,
Auf den Altar meiner Verse!
Blut aus deinen magren Brusten
Hat des Schwertes Wut vergossen.

噢,背負所有苦難的聖母啊,
請上我詩的祭壇!
從您扁平的乳房滴落的血,
是忿怒的劍刺穿而流的。
Deine ewig frischen Wunden
Gleichen Augen, rot und offen.
Steig, o Mutter aller Schmerzen,
Auf den Altar meiner Verse!

您那永遠的傷口
就像眼睛,紅色而張開。
噢,背負所有苦難的聖母啊,
請上我詩的祭壇!
In den abgezehrten Händen
Hältst du deines Sohnes Leiche.
Ihn zu zeigen aller Menschheit -
Doch der Blick der Menschen meidet
Dich, o Mutter aller Schmerzen!

您以瘦弱的雙手
抱著兒子的聖體。
想把他示給全人類---
但是人們都把視線轉過去,
噢,背負所有苦難的聖母啊!

7. Der kranke Mond  生病的月
使用樂器:長笛。

Dunächtig todeskranker Mond
Dort auf des Himmelsschwarzem Pfühl,
Dein Blick, so fiebernd übergroß,
Bannt
mich wie fremde Melodie.
你,懨懨死氣沉沉的夜裡的月亮
躺在天空黑暗的枕頭上,
你發燒的巨大眼睛,
像外星人的旋律讓我中邪。
Anunstillbarem Liebesleid
Stirbst du, an Sehnsucht, tief erstickt,
Du nächtig todeskranker Mond
Dort auf des Himmelsschwarzem Pfühl.
按捺不住的愛情的煩惱
讓你盼望、窒息而死亡。
你,懨懨死氣沉沉的夜裡的月亮
躺在天空黑暗的枕頭上。
Den Liebsten, der im Sinnenrausch
Gedankenlos zur Liebsten schleicht,
Belustigt deiner Strahlen Spiel -
Dein bleiches, qualgebornes Blut,
Du nächtig todeskranker Mond.
那激動的情人
沒頭沒腦的去會愛人,
沉迷於光線的遊戲--
從煎熬中擠出你蒼白的血液,
你,懨懨死氣沉沉的夜裡的月亮。

2
(Christine SchäferPierre Boulez 指揮 EIC.) http://youtu.be/xCoGh41GiMI

8. Nacht(Passacaglia)  (帕薩卡雅舞曲)
使用樂器低音單簧管、大提琴、鋼琴。

Finstre, schwarze Riesenfalte
Töteten der Sonne Glanz.
Ein geschlossnes Zauberbuch,
Ruht der Horizont - verschwiegen.
一群不祥而怪物般巨大的蝴蝶
抹殺了閃閃發光的太陽。
一本巫師的秘笈,
橫陳在地平線上─沉默的。
Aus dem Qualm verlorner Tiefen
Steigt ein Duft, Erinnrung mordend!
Finstre, schwarze Reisenfalter
Töteten der Sonne Glanz.
從失落深淵的迷濛中
霧氣升起,去謀殺記憶!
一群不祥而怪物般巨大的蝴蝶
抹殺了閃閃發光的太陽。
Und vom Himmel erdenwärts
Senken sich mit schweren Schwingen
Unsichtbar die Ungetume
Auf die Menschenherzen nieder...
Finstre, schwarze Riesenfalter.
而從天空指向地面
舞動沉重的翅膀
看不見的怪物
降落到人們的心裡
一群不祥而怪物般巨大的蝴蝶。

9. Gebetan Pierrot  祈求小丑
使用樂器:單簧管、鋼琴。

Pierrot! Mein Lachen
Hab ich verlernt!
Das Bild des Glanzes
Zerfloß - Zerfloß!
小丑啊!我的笑聲
我忘掉了!
那光輝的姿態
消失了─消失了!
Schwarz weht die Flagge
Mir nun vom Mast.
Pierrot! Mein Lachen
Hab ich verlernt!
在我桅杆上飄盪的旗幟
是黑色的,
小丑啊!我的笑聲
我忘掉了!
O gieb mir wieder,
Roßarzt der Seele,
Schneemann der Lyrik,
Durchlaucht vom Monde,
Pierrot - mein Lachen!
噢,再給我一次
靈魂的獸醫啊,
抒情詩的雪人啊,
月的女神啊
小丑啊─我的笑聲!

10. Raub 
使用樂器:長笛、單簧管、小提琴、大提琴。

Rote, fürstliche Rubine,
Blutge Tropfen alten Ruhmes,
Schlummern in den Totenschreinen,
Drunten in den Grabgewolben.
閃爍紅光而高貴的紅寶石,
古代榮華的血滴,
沉睡在死人的棺材裡,
埋在我們下面的墓穴中。
Nachts, mit seinen Zechkumpanen,
Steigt Pierrot hinab - zu rauben
Rote, fürstliche Rubine,
Blutge Tropfen alten Ruhmes.
夜晚,小丑跟他同黨
一起下去去偷
閃爍紅光而高貴的紅寶石,
古代榮華的血滴。
Doch da - strauben sich die Haare,
Bleiche Furcht bannt sie am Platze:
Durch die Finsternis - wie Augen! -
Stieren aus den Totenschreinen
Rote, fürstliche Rubine.
忽然他們毛骨的站住,
嚇死了,頭髮都豎立:
在黑暗裡,像眼睛!
從死人的棺材中凝視過來
閃爍紅光而高貴的紅寶石。

11.Rote Messe  紅色彌撒
使用樂器:短笛、低音單簧管、中提琴、大提琴、鋼琴。

Zu grausem Abendmahle,
Beim Blendeglanz des Goldes,
Beim Flackerschein der Kerzen,
Naht dem Altar - Pierrot!
在可怕的最後聖餐,
耀眼的黃金色光芒中,
閃爍的蠟燭燈光下,
走近祭壇─小丑!
Die Hand, die gottgeweihte,
Zerreißt die Priesterkleider
Zu grausem Abendmahle,
Beim Blendeglanz des Goldes
用那奉獻的手,
撕掉祭司的服裝
在可怕的最後聖餐,
耀眼的黃金色光芒中。
Mit segnender Geberde
Zeigt er den bangen Seelen
Die triefend rote Hostie:
Sein Herz - in blutgen Fingern -
Zu grausem Abendmahle!
他劃十字
向發抖的人顯示
涓涓滴血的聖體
他的心臟─用沾血的手指─
在可怕的最後聖餐!

12. Galgenlied  絞刑架之歌
使用樂器:短笛、中提琴、大提琴。

Diedürre Dirne
Mit langem Halse
Wird seine letzte
Geliebte sein.
骨瘦如柴的妓女
有長長脖子的
大概就是他
最後一個情婦。
In seinem Hirne
Steckt wie ein Nagel
Die dürre Dirne
Mit langem Halse.
卡在他大腦
像支釘子的是
骨瘦如柴的妓女
有長長脖子的。
Schlankwie die Pinie,
Am Hals ein Zöpfchen -
Wollüstig wird sie
Den Schelm umhalsen,
Die dürre Dirne!

瘦如松枝,
後腦掛著馬尾辮─
色迷迷的,她會
擁抱惡棍,
骨瘦如柴的妓女!

13. Enthauptung  斬首
使用樂器:低音單簧管、中提琴、大提琴、鋼琴。

Der Mond, ein blankes Türkenschwert
Auf einem schwarzen Seidenkissen,
Gespenstisch groß - dräut er hinab
Durch schmerzendunkle Nacht.
那月亮,磨光的彎刀
放在黑色的絲綢墊上,
大得怕人─要削下來
在悲痛而黑暗的夜裡。
Pierrot irrt ohne Rast umher
Und starrt empor in Todesängsten
Zum Mond, dem blanken Türkenschwert
Auf einem schwarzen Seidenkissen.
小丑焦慮而不斷徘徊
在死亡恐懼中凝視上方
月亮,磨光的彎刀
放在黑色的絲綢墊上的。
Es schlottern unter ihm die Knie,
Ohnmächtig bricht er jäh zusammen.
Er wähnt: es sause strafend schon
Auf seinen Sünderhals hernieder
Der Mond, das blanke Türkenschwert
他的膝蓋嚇得發抖,
突然暈倒崩潰
他以為終究會呼嘯着下到
他那罪孽深重的首級上
那月亮,磨光的彎刀。

14. Die Kreuze  十字架
使用樂器:鋼琴。

Heilge Kreuze sind die Verse,
Dran die Dichter stumm verbluten,
Blindgeschlagen von der Geier
Flatterndem Gespensterschwarme!
詩章是神聖的十字架,
詩人在上面無聲的流血,
被禿鷹啄得失明
翅膀的鬼魅般一群。
In den Leibern schwelgten Schwerter,
Prunkend in des Blutes Scharlach!
Heilge Kreuze sind die Verse,
Dran die Dichter stumm verbluten.
劍飽屍體
游刃於鮮紅的血中!
詩章是神聖的十字架,
詩人在上面無聲的流血。
Tot das Haupt - erstarrt die Locken -

Fern, verweht der Lärm des Pöbels.
Langsam sinkt die Sonne nieder,
Eine rote Königskrone. -
Heilge Kreuze sind die Verse!
死者之頭─捲髮僵硬─
暴徒的喧嘩聲遠逝。
太陽慢慢的下沉,
深紅色的王冠。
詩章是神聖的十字架。

3
(Christine SchäferPierre Boulez 指揮 EIC.) http://youtu.be/ELiuxDDy7yg

15. Heimweh  鄉愁
使用樂器:單簧管、小提琴、鋼琴。

Lieblich klagend - ein krystallnes Seufzen
Aus Italiens alter Pantomime,
Klingts herüber: wie Pierrot so holzern,
So modern sentimental geworden
甜美的哀嘆─像是水晶的嘆息
從古老的義大利啞劇中傳過來,
問,怎麼小丑也變得有
笨拙的現代的傷感。
Und es tönt durch seines Herzens Wüste,
Tönt gedämpft durch alle Sinne wieder,
Lieblich klagend - ein krystallnes Seufzen
Aus Italiens alter Pantomime.
然後它響過他心裡的沙漠,
柔軟的響過他所有的感觸,
甜美的哀嘆─像是水晶的嘆息
從古老的義大利啞劇中傳過來
Da vergißt Pierrot die Trauermienen!
Durch den bleichen Feuerschein des Mondes,
Durch des Lichtmeers Fluten - schweift dieSehnsucht
Kühn hinauf, empor zum Heimathimmel
Lieblich klagend - ein krystallnes Seufzen!
於是小丑忘掉悲傷的表情!
穿過月亮蒼白的火熱的光芒,
穿過光海的洪流
他的嚮往,騰高飛翔到故鄉的天空
他那甜美的哀嘆─像是水晶的嘆息

16. Gemeinheit!  卑劣的詭計
使用樂器:小提琴、大提琴、鋼琴。

In den blanken Kopf Cassanders,
Dessen Schrein die Luft durchzetert,
Bohrt Pierrot mit Heuchlermienen,
Zärtlich - einen Schädelbohrer!
卡山德光禿禿的頭骨上,
不管他哇哇大叫,
小丑以虛偽的體貼表情,
溫柔的─用環鋸穿個洞!
Darauf stopft er mit dem Daumen
Seinen echten türkischen Taback
In den blanken Kopf Cassanders,
Dessen Schrein die Luft durchzetert!
然後用他的拇指
把道地的土耳其煙草塞進去
卡山德光禿禿的頭骨上,
不管他哇哇大叫!
Dann dreht er ein Rohr von Weichsel
Hinten in die glatte Glatze
Und behäbig schmaucht und pafft er
Seinen echten türkischen Taback
Aus dem blanken Kopf Cassanders!
然後他把一支櫻桃木煙斗
牢牢扭進禿頭深處
舒適地抽煙和噴出
道地的土耳其煙草
卡山德光禿禿的頭骨中!

17. Parodie  諷刺詩
使用樂器:短笛、單簧管、中提琴、鋼琴。

Stricknadeln, blank undblinkend,
In ihrem grauen Haar,
Sitzt die Duenna murmelnd,
Im roten Röckchen da.
把閃亮發光的織針
插在花白頭髮上,
老保母喃喃自語坐着,
身穿紅色小裙子。
Sie wartet in der Laube,
Sie liebt Pierrot mit Schmerzen,
Stricknadeln, blank und blinkend,
In ihrem grauen Haar.
她在涼棚等待;
她苦戀小丑。
把閃亮發光的織針
插在花白頭髮上。
Da plötzlich - horch! - ein Wispern!
Ein Windhauch kichert leise:
Der Mond, der böse Spötter,
Äfft nach mit seinen Strahlen -
Stricknadeln, blink und blank.
忽然─聽!─俏俏話!
那只是微風偷偷地失笑:
那月亮,那討厭的嘲笑者
用他的光線作弄她─
閃亮發光的織針。

18.Der Mondfleck 月之斑點
使用樂器:短笛、單簧管、小提琴、大提琴、鋼琴。

Einen weißen Fleck des hellen Mondes
Auf dem Rücken seines schwarzen Rockes,
So spaziert Pierrot im lauen Abend,
Aufzusuchen Glück und Abenteuer.
閃亮的月光照成的雪白斑點
在他的黑色外套背上,
小丑在溫暖的月裡徘徊,
為了尋找歡樂與冒險!
Plötzlich stört ihn was an seinem Anzug,
Er beschaut sich rings und findet richtig -
Einen weißen Fleck des hellen Mondes
Auf dem Rücken seines schwarzen Rockes.
忽然擔心他的外套好像有什麼不對,
打轉看一下而真的發現─
閃亮的月光照成的雪白斑點
在他的黑色外套背上。
Warte! denkt er: das ist so ein Gipsleck!
Wischt und wischt, doch - bringt ihn nichtherunter!
Und so geht er, giftgeschwollen, weiter,
Reibt und reibt bis an den frühen Morgen -
Einen weißen Fleck des hellen Mondes.
等一下!他想,這只是灰泥的斑點!
不掉!
他愈愈生氣,
磨擦磨擦直到天快亮了─
閃亮的月光照成的雪白斑點。

19. Serenade  小夜曲
使用樂器:大提琴、鋼琴。

Mit groteskem Riesenbogen
Kratzt Pierrot auf seiner Bratsche,
Wie der Storch auf einem Beine,
Knipst er trüb ein Pizzicato.
用怪誕的巨弓
小丑刮擦他的中提琴,
像單腳站立的
悲傷的彈出撥奏音。
Plötzlich naht Cassander – wütend
Ob des nächtgen Virtuosen -
Mit groteskem Riesenbogen
Kratzt Pierrot auf seiner Bratsche.
忽然卡山德出現─瘋狂的
對深夜的大師發脾氣─
用怪誕的巨弓
小丑刮擦他的中提琴。
Von sich wirft er jetzt die Bratsche:
Mit der delikaten Linken
Faßt den Kahlkopf er am Kragen -
Träumend spielt er auf der Glatze
Mit groteskem Riesenbogen.
很快的小丑把中提琴丟在一邊,
用他靈敏的左手
抓緊光頭的衣領─
夢想在光頭上演奏
用怪誕的巨弓。

20.Heimfahrt (Barcarolle)  歸鄉(牧歌)
使用樂器:長笛、單簧管、小提琴、大提琴、鋼琴。

Der Mondstrahl ist das Ruder,
Seerose dient als Boot;
Drauf fährt Pierrot gen Süden
Mit gutem Reisewind.
月光是舵,
荷花是舟;
小丑指向南方
搭上順風航行。
Der Strom summt tiefe Skalen
Und wiegt den leichten Kahn.
Der Mondstrahl ist das Ruder,
Seerose dient als Boot.
那水流在深處哼唱
並且搖動輕便小舟。
月光是舵,
荷花是舟。
Nach Bergamo, zur Heimat,
Kehrt nun Pierrot zurück;
Schwach dämmert schon im Osten
Der grüne Horizont.
Der Mondstrahl ist das Ruder.
貝加莫,他的故鄉,
小丑要回鄉;
柔軟的微光在東方升起
綠色的地平線,
月光是舵。

21. O alter Duft  哦 舊時的香味
使用樂器:長笛、單簧管、小提琴、大提琴、鋼琴。

O alter Duft ausMärchenzeit,
Berauschestwieder meine Sinne;
Ein närrisch Heervon Schelmerein
Durchschwirrt dieleichte Luft.
噢 舊時古老的香味,
又來陶醉我的感官!
喜歡惡作劇的裝傻的一群
打動文靜的大氣。
Ein glückhaftWünschen macht mich froh
Nach Freuden, dieich lang verachtet:
O alter Duft ausMärchenzeit,
Berauschestwieder mich!
快樂的衝動把我帶到
長久以來我所忽視的歡樂:
噢 舊時古老的香味,
又來陶醉我的感官!
All meinen Unmutgab ich preis;
Aus meinemsonnumrahmten Fenster
Beschau ich freidie liebe Welt
Und träum hinausin selge Weiten . . .
O alter Duft -aus Märchenzeit!
我推開所有的不悅,
從陽光普照的窗戶
看到清晰可愛的世界
並嚮往幸福的遠方
噢 舊時古老的香味!

 

(Stella Doufexis女中音,MariaBaptist鋼琴,Konstantia Gourzi指揮opus21musikplusEnsamble)
http://youtu.be/KsIATAaR-X0
(P. Boulez 指揮Ensemble InterContemporain - G.Silja) http://youtu.be/N-zW10__i4M 
(Kiera Duffy 女高音,C. Macelaru指揮) http://youtu.be/bd2cBUJmDr8
(Ekaterina LeventalValerius Ensemble) http://youtu.be/jVEiIus8NpM
(Christiane BoesigerKeuschnigMozarteumOrchestra) http://youtu.be/Lb7-vbF151o

 

參考資料:「5週Schoenberg’sPierrot lunaire, 表現主義, 勳柏格的月迷小丑
http://justnight.blog.sohu.com/5029742.html

德語歌詞與英語翻譯:http://www.lunanova.org/pierrot/text.html

 

台長: 雲翁
人氣(18,994) | 回應(1)| 推薦 (5)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV) | 個人分類: 歌曲 |
此分類下一篇:龐賽:歌曲「小星星」
此分類上一篇:德國民謠:「聖誕樹」

(悄悄話)
2014-12-17 23:18:24
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文