法语口译选择北外法语系还是上外高翻?

关注者
9
被浏览
2,565

6 个回答

高译专注辅导上外考研已近10年,专业的人做最专业的事,这里有众多考试能力超强的高分学长学姐完善的课程体系涵盖上外30多个专业,科学严谨的教务管理,全程以学员为中心充分保障学习无忧。

高译教育祝愿所有考生,考研一次成功,学业有成!


上外考研高翻MTI法语口译初试备考指导、建议

上外考研高翻MTI法语口译初试备考法译汉日常翻译练习

考研进入中期阶段,上外MTI法语口译的备考用好暑期提升各科应试能力

上外高翻法语口译研究生阶段学什么?

……

同学们大家好,今天再来跟大家讲一讲《汉法翻译基础教程》这册书的使用,希望对小伙伴们的备考有所帮助哦。



上外考研法语口译初试备考

参考书简介

本书共分为两部分,第一部分为方法指引,第二部分为专题练习。方法指引分为词汇、短语、句子、语篇、话语和文化六章,多层次探讨意义传达的基本思路。


本书主要采用基于语篇的整体翻译策略,并不主张分别讨论单词、句子、语篇等结构单位的翻译。文本的意义是多种层次整合的结果,而不同层次的语言结构都投射于整体的意义。每个章节又分为“理论要点”、“实践方法”、“笔译练习”三个部分。


首先,在“理论要点”中引入两三个来自语言学和相关领域的概念,如“短语结构”、“言语行为”等,用比较浅显的方式进行介绍。然后,结合上述概念,在“实践方法”部分介绍翻译的实用技巧,例如怎样选用工具书、查询网络资源、分析文章逻辑。


考虑到中译外受到译者外语水平的限制,本书侧重对中法两种语言传达意义的方式进行比较,旨在帮助考生克服障碍、提升语感。“笔译练习”的选材侧重非文学的对外交流和新闻时事翻译。除了提供参考译文外,还收录了具有典型意义的学生译文。

……


使用方法建议

首先建议考生粗略浏览一遍第一部分的六章内容,然后依次分章节阅读并完成练习。建议考生根据每一章节的训练要点进行有针对性的练习。对于每一篇原文,先自行翻译,在完成翻译初稿后,可将自己的译文与学生译文和参考译文进行逐段比对,反复推敲参考译文的用词与结构,将好的词汇与短语积累到笔记本中。


对于笔记,笔者建议将笔记本分为左右两部分,左侧记原文,右侧记译文。在背诵时,遮住右侧部分的译文,检测自己是否记住。如果反复多次之后,明确自己已经掌握,可以将这些词做一个标记,下次只需看还尚未掌握得到词汇,从而节省时间,提高效率。

本书除了提供两份译文外,还附有分析讲评,着重讲解原文当中较难翻译的部分,分析参考译文运用到的翻译方法,同时还提供了其他可行的译文,并做了近义词词汇拓展(参见下图)。



今天先跟同学们讲解以上这些,希望对小伙伴们有所帮助,祝大家脚踏实地、一战成硕哦!

………



上外考研辅导班高译教育

专注上外考研辅导

高译教育-由上外及北外硕博校友创办,专注上外各个专业考研、考博及上海院校外语专业考研、考博辅导。师资来自上外、复旦、华师大、北外、北语等名校优秀硕博校友。

自2013年创办至今,辅导范围涵括英语、法语、德语、俄语、日语、朝鲜语、阿拉伯语、西班牙语、汉语国际教育、语言学、金融学、新闻学、广告学、传播学等三十多个专业门类。近千名学员通过高译教育成功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研究生、博士生。

(一)VIP 一对一辅导:

希望老师针对个人的学习情况进行辅导和备课;希望有老师能及时解答复习中的疑难;希望除寒暑假之外,在两个学期中也有老师全程地指导复习;复习遇到瓶颈,自己很难突破;可以选择一对一辅导。辅导精细度和强度越高,所获得的考试资源随之倍增。

(二)集训营

(1)寒假入门班

(2)暑假提升班

(3)考前冲刺班

高译专注上外考研辅导,选择高译考研的学生可以获得比别人更有优势的上外考研真题、考研资料和针对性的上外考研备考教程。辅导课时可以根据个人需要确定具体上课时间和频度,可线上远程辅导。

高译教育全体老师,祝愿所有准备上海外国语大学考研报名或者已在备考中的同学们学习进步!希望大家都能顺利考取心目中的大学!


高译教育

专注上外及上海院校外语专业考研辅导

愿你以梦为马,不负研途

助你披荆斩棘,无畏前行


备考精文:(其他往期精文可进入公众号“上外考研高译教育”点击左下角“往期精彩”搜索想看的容)

辅导录取高译教育祝贺成功上岸的同学们!

上外考研推免常识、如何申请保研?

正视上外考研,认识不敢考上外的几个误区

上外就业上海外国语大学研究生就业情况简介(2018年为例)

上外考研第二外语(二外法语)考试内容讲解

真题讲析上外考研MTI汉语写作与百科知识真题赏析

经验贴二2022年上外考研高翻MTI德语口译一战上岸经验分享

MTCSOL汉语国际教育硕士研究生就业前景

上外考研番外篇,你不了解的上外之日语语言文学专业

真题讲析上外考研2022年高翻学院MTI英语翻译基础真题分析

上外考研近几年报考录取情况(所有专业)+小语种MTI专业复试英语考情

赢在暑期备考2023年上外考研暑期强化集训营(7月份开营,网授直播可回放复习)

上外考研高译教育初试辅导课程详情

百科全年班上外考研MTI汉语写作与百科知识全年课程开始报名(4月2日~10月中旬 线上网授)

………

……


高译教育官网:http://www.gaoyichina.com

高译微博:高译教育-上外考研

高译微信公众号:上外考研高译教育

高译地址:上海市虹口区东江湾路空间188创意园

考研咨询:焦老师13641868909(微信同号);李老师15001949580(微信同号)

楼上回答的很棒,这里主要给你介绍下关于北京外国语大学法语系的平台

毋庸置疑的是,北外法语系可以提供给法语人的学习平台绝对是最佳的。最为典型的,要数法语系主办的“法语国家与地区研究高端论坛”了。迄今为止,法语系已成功举办了约60期的高端论坛,每期都有满满的干货,可以说,这在北京地区、甚至是全国的高校中,都是一枝独秀。

不仅如此,在北外,你也会有更多机会接触外面的世界。商务部经常会邀请非洲国家地区的代表团前来学习交流,这种研修班就需要大量的翻译。所以我们不用担心自己的法语得不到锻炼啦~当然,除了这些,还有就是一些较为正式的实习机会了。北外的名气可以帮助你拿到一些名企的内推,但具体是否可以胜任还是要取决于个人能力。但需要注意的是,日常实习需要和自己的课提前做好衡量。身处北京,娱乐肯定也不在话下。就拿笔者自己来说,来北外不久,就有幸去“大裤衩”(中国中央电视台)参加了一次央视法语大赛的决赛录制。

后面分享给你一篇北京外国语大学法语翻译硕士的经验贴,希望可以帮到你!

写在前面:
以下内容为北鼎学生结合个人备考历程撰写,经本人授权在本平台发布。任何个人及单位未经授权不得转载。以下为正文。

个人基本情况:本科毕业于某双非院校法语专业,专四88,专八69,一战北外以一分之差无缘复试,二战成功上岸北外法语MTI。



以上习题我都是从大概4、5月开始做,到9月做完,大家自行安排时间,要有错题本,做错的题要反复做,蒙对的题、好题也要记下来。

为了提高作文分数,专八历年的作文题我都写过,并且用文档整理了很多可以替换的高级表达,考前反复看反复记。




PART
五复试备考
北外法语MTI复试提高听力的方法:每天精听一到两个小时,听不懂就一个句子反复听,听逻辑,根据逻辑连接词预判接下来的内容,比如,先说了一个东西的优点,但是你听到了mais,那么毫无疑问接下来要说缺点了。


练习口语的方法:把听力练习中听到的内容说出来,反复说反复练,我老师说每天要说满4个小时,我当时真是崩溃我哪有那么多话可以说,中文都说不了那么多,后来发现,练习初期,当你终于能够准确无误、流利地说出一段听力中的主要内容时,也差不多一个小时了(记得录音,确保你的一个小时没有掺水分)。

同时,可以一边练口语一边对着镜子练习微笑,使得你在复试现场自然一些,有交流感。


口译笔记



口译笔记



口译笔记

如果想了解更多关于北京外国语大学法语翻译硕士/法语MTI/法语口译/法语笔译的考研信息,可以留言给我。