如何看待拜登发推称「自己即将成为美国总统」?
关注者
88被浏览
139,20635 个回答
不管是题主,还是凤凰新闻的编辑,亦或是这个问题下包括了那个最高赞的 @南柯遊人 在内的一大群人,连这条推的意思都没读懂......还在错误的语境下搁那一通分析......
拜登这条推里写的是【I will be an american president】而不是【I will be the american president】,这两句话区别可大了。后者的意思就是题目里的【我将成为美国总统】,而前者完全不是这个意思。
拜登这条推里表达的意思完整翻译过来大概如下:
“即便我是代表民主党参选,但如果我当选了总统,我将成为全美国人的总统。无论你之前是支持我的人还是反对我的人,假若我成为了总统,我都将代表你的利益。”
说白了,这就是一条再平常不过的、所有政客和候选人都会作的竞选承诺而已。
看到你们在底下各种“拜登不合时宜”、“拜登志得意满”......我看得鸡皮疙瘩都起来了......连我都替你们觉得尴尬和丢人。
我觉得很正常,谁还不想赢呢?
如果看过两党全国代表大会的转播,应该注意到在roll call的环节,各州的代表都会很激动地把他们提名的候选人称为president-to-be,那时候连两党提名严格来说都未确定,不也是这么喊的吗?
没什么值得大惊小怪的。