如何看待叶子老师在B站上进行新标日的教学?

已经学完了初级上下册,感觉叶子老师十分给力啊!一年前自学过但是好多地方看不明白就放弃了。但由于是穷学生所以没有投食过…八月标日中级就要开课了,而且好像…
关注者
520
被浏览
686,805

68 个回答

2017.11更新

由于初级中级都学完了,上个月又买了高级,学高级的时候感受和以前相比变化的过于明显,所以更新一下。

友情提示,下面的话比较尖锐,脑残粉的童鞋们请慎重观看。

如何看待叶子老师在b站上进行教学这个问题,要客观的回答的话得从两方面分别来看。因为作为免费的直播来评价和放在淘宝店里作为正式的授课教材来评价是完全不同的感受,分别如下:

对于b站上直播的标日教学,由于是免费的,看直播的人等于是不用花钱就享受了一套完整的日语学习经历。叶子老师教学的特点是生动和卖萌的语言,就算她直播的目的是为了吸引人气从而更好的卖课,但是不可否认的是也因此吸引了很多人产生了对日语的兴趣。所以无论她讲课的内容质量如何,单纯从传播日语的角度本身来说叶子老师做的挺赞的。

而对于叶子老师把b站上直播的视频放在淘宝店里当成正式教材售卖的情况,抛开视频外观因素,只从内容来看的话分别如下:

对于初级,物超所值,强烈推荐。

对于中级,无功无过,苦劳大于功劳,及格分。

对于高级,这是来搞笑的吧?

下面是作为一个购买并学完了叶子老师的初中高级所有课程的学生对课程内容的感受:

看完了高级以后讲实话挺吃惊的,高级怎么能讲成这个样子。。。之前的初级我感觉是物超所值,中级感觉是一般般过的去,高级感觉纳尼我买的这是什么鬼。

原因如下:

首先,时间上面教材的每节课耗时从之前的两次课共三个小时左右缩短了一半变为一次课共一个半小时左右,其中再去掉休息时间卖萌时间题外话时间,有效时间没剩多少,只是单纯的把课文的意思过一遍,中间挑几个语法照着书上的语法讲解中的例句读一下。单词也不讲了,补充内容方面在中级的时候已经比初级少了很多,到了高级更是少得基本上等于没有。课后习题也取消了也没有以前专门的复习课了,内容缩水的太多。如果只是课文翻译的话,书后面附录里官方翻译一清二楚,自己看书效率更高,效果更好。

其次,个人感觉叶子老师的日语水平讲解初级游刃有余,中级无功无过,高级力不从心。初级时候的授课是行云流水一般,仿佛内力无穷,各种隐藏大招。中级呢平平淡淡,虽然偶尔磕绊一下有些小错误,但每节课时间巨长,没有功劳也有苦劳。等看到了高级,无论是课文朗读还是语法讲解磕磕绊绊非常不流畅的状态成为了一种常态。以至于用1.2倍速依然觉得语速慢,所以放在了1.3或者1.4倍速来看。原因无他,不熟练而已。

所以和初中级相比同样的一节课内容,内容的难度翻倍,但是讲课时间只有原来的一半,同时语速还降了30%,这质量能好得起来吗???这又不是压缩罐头,浓缩的都是精品。

最后,让我最失望的并不是上面的这些,而是高级课程中叶子老师所体现出来的态度上的消极倦怠。

如果仅仅是水平不够的话还不是什么原则性的问题,毕竟谁都不是神,勉强也能理解。但是,态度上的问题对我来说是底线。比如,就算高级中出现了很可能平时很少用到的各种专有名词生僻词汇,但是作为一个专业的老师靠此谋生的老师,作为一个直播后把课程拿出来卖到跟沪江差不多价格的老师,面对的是是相信你喜欢你并且拿出真金白银来支持你的学生们,既然敢讲这门课,那事先好好准备一下把所有词语的发音弄清楚读熟练难道不是最最最基础的要求么???

但是这次的高级课程,从课程里感觉不到任何(注意是任何)精心的准备,就像被临时拉来凑数凑出来的东西。标日网上都是有官方的课文朗读的,但是叶子老师课上讲解时几乎每节课都会出现n次纠结一下某个词该怎么读或者是哪个音调的情况,甚至屡次出现转头问男朋友某个词意思或者发音的情形,可以看出事先并没有认真的和官方音频一一对应过并且做好标记。另外对一些生僻的名词或者地名读起来更加是磕磕绊绊,读错的情况或者和官方朗读读法不同的地方相比初中级数量也有了大幅度的提高,语法呢就是照着教材里语法讲解的例句读,基本上没有补充没有扩展没有相关知识点的总结,很显然根本没有花什么心思做授课前的备课准备,说它是个凑数的东西不及格的质量我觉得并不算过分。另外在中级中就屡次出现的类似“啊今天的生词好少好开心“”啊今天大概很早就可以结束好开心“”啊我可以去玩游戏了好开心“之类的话在高级里同样是屡见不鲜,看得我真是目瞪口呆。

亲爱的叶子老师,请问既然讲日语这么不开心这么痛苦,那为什么还要讲呢,纯粹是为了赚钱吗?你在直播里讲的时候是无所谓因为免费嘛所以观众也不会说什么。但是你有没有想过你的课程事后是放在淘宝店里作为正式课程“”给类似于我这样热爱日语并且喜欢你的课程的人的?并且这些人是给你带来收入支撑你继续把这份事业发展下去的直接客户,就算不考虑钱的因素作为一个专业的日语老师你觉得你对学生说这样的话表达这样的感受合适吗???

下面来看看沪江的标日高级课是怎么讲单词的。虽然我被沪江的Hi Japanese坑了1w块以后也不怎么待见沪江,但是客观的说人家这个高级最少看得出来是花了心思的,有扩展有比较有总结,不是简单的把一个单词读一遍说一说意思就完事,叶子老师倒好,索性连单词都不讲了,直接改读课文翻译了。

虽然我学初级的时候已经学完了新编3,看叶子老师的视频只想做个复习。因为我自己也有创业经历知道创业初期的不易,所以在盗版随处可见的情况下依然毫不犹豫的买了全套课程,但是现在看到这么个情况,怎么说呢,有点交了情怀税的感觉。

产生上面这些感受的原因除了上述以外,还有一点很重要的是大概叶子老师根本就没考虑过的是学习本身的性质造成的在不同阶段的需求是不一样的。

在一个人对某一门知识完全不懂的时候,最需要的并不是特别牛逼的老师(比如你让中国最厉害的日语翻译来讲50音或者日语初级我觉得基本上效果未必就比叶子老师更好,就像把大学顶尖教授博导们拉去教幼儿园估计很可能小朋友们都得吓哭一个道理),而是能够强烈激发兴趣克服三分钟热度的教学方式,能够保持住兴趣学完基础的知识。多少人说学日语学日语,结果50音图都没学完就放弃了,这点从沪江或者任何一个日语培训机构的销售记录都可以感受到,销量最大的永远是50音图的课程。所以在入门的时候,对大部分人来说有趣的重要性要远远高于专业度。而叶子老师直播的好处是什么,互动,有趣,加上叶子老师的卖萌属性和生动语言,所以非常适合日语初级部分的教学。

而到了高级,能够坚持学到这里的人基本上已经不用担心他们有没有兴趣了,肯定都是由于某种自发性的激励或者外部强制性的需求,这部分人的特点是对老师好不好看声音好不好听说话有没有趣会不会卖萌的并没那么关心,有了更好没有也无所谓。反而最为看重的是什么,是课程的专业性,专业性,专业性!

因为,对于这些人来说,由于基础的知识体系都有了,因此自学能力有了很大的提高,如果只是照搬教科书的方法,即便语言再生动天天讲笑话讲故事,我相信没有人会觉得满意的。比如小学的教学可以围绕教科书,但是哪个大学课程是仅仅读读教科书就能完事的?初中级的时候单纯的讲讲单词意思语法解释问题不大,但是学到了高级以后,我最希望从“老师”这里获得的,是整个日语知识结构的建立和完善,单词以点带面的扩展,近似语法之间的比较和相互关系的总结以及不同使用场景下的微妙感的区别,和课程知识点相关的扩展,比如像大学课程那样会针对性的给出一堆相关书目自己课后去阅读查询的。类似武功心法,或者最少也是自己学习经验的精华的总结。至于单词读音课文翻译以及语法解释,标日书上都写的清清楚楚,并不需要把书朗读给我听,我自己看书半小时都用不了就完事儿了。但是那些心法那些总结那些精华的东西,那些可以帮助我把知识系统化的东西,可以很大的帮助我节省自己摸索的时间,带我站在一个更高的角度来把我以前学过的东西进行融会贯通,把散乱在各处的知识点慢慢的串成一个整体。这才是对我来说最有价值的东西也是我之所以愿意付费参加课程而不是自学的原因。

举个最简单的例子,我最头疼的两大项,擬音語擬態語和复合动词。

复合动词的变化实在是太多太多了,而且语感的区别也很细微,对学到中级或者高级的学生来说,一个一个的背一定是效果非常不好的而且也根本做不到在句子中熟练的用,这时候老师如果能够做个总结对学生的帮助就会非常大。

我迫于无奈采取的就是笨办法,见到的都记下来,然后自己总结规律。。。类似这样

再比如说,常用的长得很像的短语,初学者往往也是一团乱麻,如果老师能总结出来,那么对学生也是很大的帮助。这个我也是迫于无奈,每次日剧里看到一个不认识的,就记下来自己总结:

比如最最常见的,“気”

还有,书面语的基本写作,日语的口语和书面语的不同天差地别,上完高级,都不用说会议致辞商务邮件这种正式场合,恐怕能和日本朋友写一封像模像样的信的人都寥寥无几。

因此,叶子老师的直播方式和卖萌式的授课方式以及本身的日语水平,非常适合日语初级的教学,中级勉勉强强算及格,高级就显得非常应付和非常不专业。而任何一门知识越往深处学对专业性的要求可能是几何级数的增长,所以到了高级依然靠着卖萌有趣而不是想办法提升专业性上,讲实话我看的挺尴尬的。特别是问男朋友单词这样的事情,在免费的直播里也许无伤大雅最多观众一笑了之或者发发撒狗粮之类的弹幕开开玩笑,但是出现在正式售卖的课程并且是高级课程里,我个人觉得非常非常不妥,因为给我的感觉太玩票太不专业了。这种行为如果出现在任何一家正规的培训机构或者教育类公司的产品当中,或者随便哪个小学中学高中大学随便哪个课堂的试讲课试听课当中,我觉得无异于一场灾难。如果你中学时候的英语老师,在课堂上转头问旁边的语文老师这个词什么意思,请问坐在台下的你会是什么心情?拜托,您是来搞笑的吗?

日语教学本身是一门相当具有专业性的学问,更不用说语言本身都是承载了深厚的文化在内的。在日本教日语是要通过官方的资格考试的。同时老师这个词在日本作为和医生律师政治家并肩被称为先生的四大职业之首本身就包含了很强的专业感和职业素养在内所以才会被人们尊敬。专业教学是一门很严肃很专业的事情,这不是娱乐业,更加不适合玩票,特别是高级课程。日本人做事变态的严谨是出了名的,很多研究日语或者教日语一辈子的日本老先生如果看到这种情况估计要被气吐血是不是?“日语教学直播”的核心是教学,不是直播,直播只是个方式手段而已,这跟美女主播仅仅靠颜值身材发发嗲卖卖萌唱唱跑调的歌就可以吸引土豪打赏是完全不同的事情,同样也不是综艺节目看起来大家嘻嘻哈哈开开心心的这节目就算成功了。这是专业日语教学的课程好吗。叶子老师的淘宝店里的商品描述都是学生的考试成绩,微博上也在不断转发,可见依然在用专业性而不是综艺性作为销售卖点,那么课程里表现出来的这么多不专业的行为该如何解释呢?

这两天维密摔倒事件为什么那么多回答都是在批评,并不是因为摔倒,意外是不可控无法预知的,而是她摔倒后的那些业余反应完全不符合她应有的职业水准。以及前一阵的章子怡邓爽事件评论一边倒,同样的理由,因为不专业。任何行业哪怕娱乐业,不专业的态度都不是一件值得夸耀的事情,只有专业才是对自己对客户对这个行业最好的尊重。特别是老师这个行业,现在确实是互联网全民娱乐时代,各种各样的“老师”雨后春笋一般冒了出来。和学校里的老师不同的是,这里不需要考取教师资格证也不需要经历漫长复杂的上岗流程,更加不需要面对试讲课上同行或者教育局的检察人员挑剔的眼光,一样会有很多人称呼你为“老师”。只是,如果你真的是把自己视为传道授业解惑的传统意义上的老师而不是加上双引号的那种的话,在娱乐化的外表之下,请将本职工作尽量做的好一些,请对老师这个词所包含的神圣感和使命感多一点尊重和敬畏,请对你面前学生的那份求知的心情多一点尊重和敬畏,这样,就算你如尹天仇一样是个跑龙套的,就算台下只有一个观众,你依然可以充满骄傲的说出“我,是一个演员”,噢错了,“我,是一个老师”,一定会有观众发自内心的为你鼓掌的。同时,除了从学生手里得到的学费以外,我保证你还能获得其他更大的快乐。

当然,并不是说讲高级就一定不能卖萌不能把它讲的很生动很有趣,但是,那是在保证专业性的基础上的加分项。而要做到既不失专业性又萌又有趣,那就要求老师本身的实力和知识体系要远远高于高级才能够显得信手拈来不着痕迹,同时还必须花时间花心思做充分周密的准备。很遗憾,个人觉得目前的叶子老师,无论专业水平还是花的时间心思都远远达不到这样的水准。

最后,楼上某条回答里叶子老师团队的某同学,请您不要黑苹果好吗。就不说课程内容了,你们卖的课程里,有一课你们标注画面模糊声音模糊,有一课你们标注弹幕忘了去掉,有几课课程结束了以后视频多了一段空白的。是,这些确实都不是什么大问题不影响产品本身的功能,但是你觉得如果是苹果的话会仅仅发个声明说哎呀壳子歪了一点标记印错了一点反正也不影响使用你们就凑合用吧之类的吗?都说学语言必须要学文化,就算不和苹果比,就拿现在学的日语来说,日本的文化里面所谓的匠人精神所谓的对细节的追求是这样的吗?就算实在不能修复,重新录一遍很难么?加起来两节课也就三四个小时的事情,还没叶子老师一个晚上玩游戏的时间长吧?我看到的时候真的是目瞪口呆,你们没有感觉到自己是在做一门生意或者做一门事业,都是在小朋友玩过家家呢是吧?这可是你们可能要卖几年的产品啊,都说产品如脸面,你们怎么能容忍自己发布这样的产品呢???你们都是在日本生活或者工作过的,请问日本职场里如果出现交付给客户的产品是这种样子的话,负责人不说引咎辞职最少也得立刻马上赶赴客户现场鞠躬谢罪是不是?所以看到你说叶子老师的质量要求像苹果,我确实挺震惊的,我真的搞不懂你们哪里来的信心和勇气把自己产品去和苹果类比,你们是不是对苹果有什么误解?苹果的质量在本行业内可是领先同行一个时代的,你们呢???就这你们的叶子老师还在课程里不止一次的说过和日本人聊了一个下午对方没听出来她是外国人的故事。。。你们年龄应该都比我小不少,我真的不太愿意对着比我小很多的人说太难听的话,就祝你们好运吧。

做个对比,同样是在线教育。俞敏洪在一个论坛上讲他为什么要投资凯叔讲故事几千万,因为他觉得凯叔这个人是极致的产品打磨者,一段四个小时的音频如果中间错了一个音,他会毫不犹豫的重新再录四个小时。所以他觉得这样对产品极致的追求是一定会成功的,当然现在事实证明了俞敏洪的眼光确实是厉害。

所以对不起,这位童鞋你说的什么执念什么精益求精的态度我真一点儿都没感觉到。

另外,虽然你们只是个工作室,但是既然开始卖产品赚钱了,那这就是生意。从生意的角度看,沪江的标日初级中级高级都是749还没算累计优惠券,叶子老师初级521中级721高级666,论价格算和沪江不相上下吧?就算不谈课件的外观精美度不算专人答疑开心词场手机APP这些沪江的附加功能,只从课程内容本身来看目前这个课程也没有比沪江好啊。所以你说靠教育收入太少没办法养活团队,我倒觉得你们应该感到庆幸碰上了这么好的互联网的大时代能卖出去这么多,目前这个课程质量愿意接受这个价格来买课的绝对都是真爱,为了这些对你们抱有情怀或者真爱的学生们多用点心把课程做好一点不是理所当然应该的么?个人觉得在把每个词语发音读熟练意思搞清楚,把每个视频搞清爽,把该备的课备好,专业的部分做好,把产品打磨到超出同行业的水准之前,谈赚钱多还是少都太早了。

网上有人说只要她的粉丝喜欢就好了,就像主播唱歌也没人要求专业水平,也没人说主播唱的不好听,也没妨碍人家赚钱呀。不好意思,还真不是一回事。主播或者所谓的娱乐行业,台上台下定位都很清晰,都知道这是娱乐,外人再觉得不合理只要付钱的人心甘情愿,这就属于正常商业行为。而且人家主播打赏都是自愿,也没见哪个主播把直播视频事后拿出来卖是不是。但是这个日语教学视频的商品,打的是学习的名号,行的是娱乐的事实,这属于货不对板,而且必须先交钱才能给货。但你卖的时候并没有说这只是内容为日语的娱乐视频,商品描述是学生的考试成绩,微博的署名是前沪江教师,整天说的都是日语考试日语学习,各方各面都在强调的是专业的属性,那我自然也是抱着正规日语教学视频的期望来买的,但是验货以后发现质量和你承诺的不符,如果按照别的行业的话,我是会要求退款并且赔偿我的时间损失的。只是这里尴尬的是并无商业合同也没有清晰的质量验收标准,我也无法证明我没有偷偷拷贝一份,真要退款估计会被人当骗子骂,所以也只能自己买的课,含着泪也要看完罢了。噢,说它是娱乐视频只是个客气的说法,也许对年轻人来说可能看着挺开心的,但对我这个年纪的人来说,一个画面连精美都谈不上的直播间而已,又不是牛群冯巩在里面说相声,有毛好娱乐的。

就好像快乐大本营作为娱乐节目是非常成功的,无论你觉得这节目好不好看有没有营养是不是弱智都无所谓,有观众喜欢,有广告商愿意投钱这就是非常成功的商业操作。但是如果哪个学校敢把它作为高考考前辅导教材让学生买了看的话,我估计愤怒的家长们会把校长办公室给拆了的。家长们也未必是心疼钱,更大可能是心疼自己孩子高考前睡觉都顾不上恨不得一天当三天用的时间。这大概也是我写这篇文章的动力,我们这种三十多岁的人时间本来就是各种紧张,兴趣已经被生活挤占的所剩无几,现在还能坚持抽空学日语是真的很不容易了,也没指望几百块能看到什么名师论道,但是最少请别搞成娱乐视频成么?写到这儿,我突然觉得电影票三四十块一张简直是良心价,特别是大投资的那些,至于什么红楼梦一套书卖三十多块,那不就是不要钱一样么。现在想想大学时候一年几十门课的学费也才几千块钱,有问题了直接抓着教授博导问半天也不另外收钱,真的是慈善事业。

感觉在线教育也快进入需要有免责声明的时代了,在商品描述里应该加上一条:本人所学有限,不保证所有人看完之后都能学到所期望的知识。买卖均为自愿,如果没有效果,本人对所造成的一切后果不负任何法律责任。这样看起来就好多了有没有。市场经济体制下一切向钱看,误人子弟这个词现在好像没有多少人用了,这放在以前可不是什么光彩的事儿。

==========

好了,上面说的确实有点尖锐了,缓和一下说点好的。叶子老师的标日初级的讲课,还是非常棒的,和她在沪江时候讲的大家的日语初级的质量不相上下。毕竟,我对叶子老师产生好感的原因,就是源自于沪江大家的日语初级的最后两节补习课。在那两节补习课里,因为大家的日本语相比标日和新编少了很多语法,叶子老师仿佛拼了命一样用极快的语速把欠缺的语法过了一遍,以便以后学习其他教材的学生不至于差距太大。大概是因为我感受到的这种恨不得把自己会的东西一股脑的全倒给学生的心情,让我回忆起了很多年以前在还没有互联网的时候,我的初中和高中的大部分老师都恨不得拖堂拖到下节课的老师进门的样子。所以,那两节课上完,我竟然有点小感动,因为我感受到了一个老师的专业和态度。

也许我这个年纪已经很难轻易被情怀感动所以显得过于苛刻了。但是比起现在直播中的卖萌扮可爱问男朋友单词意思纠结单词读音的叶子老师,我还是更喜欢大家的日本语的补习课中那个语速奇快无所不知恨不得一口气把她会的东西全倒给你的叶子老师。毕竟,我买课是为了学日语提高日语水平,不是为了看综艺节目是不是。

人生若只如初见。之所以花这么多时间写这篇文章,是因为初见的美好以及大概还残留着最后一点点期望。衷心希望中级和高级部分以后能够看到叶子老师有更好的水准。

以上です。

==========================

19.01.30更新

去年12月闲着没事去考了N1,虽然学日语纯属个人爱好,既不是工作需要也没有什么其他的想法,但想着好歹自学了两年多了也算给自己个交代。因为没参加过N2N3所以看到微博上关注的日语号发的广告就随便报了个辅导班想熟悉一下考试形式,意外的是这次报的辅导班竟然出乎意料的好,老师总结的针对N1的方法都很实用非常适合考前针对性的训练,特别是阅读,我记得考试的时候没有一篇文章我是从头到底看完的,回来对答案竟然都蒙对了。而且提前了15分钟做完,基本上都归功于跟这位老师学的方法在阅读上节省的时间。毕竟我还是喜欢这种没废话效率高的课程,拿到成绩后给老师发红包还竟然跟我说心意领了然后拒收。。。好吧,我错了,厉害的人都是傲娇的呢。这里贴广告不好,有需要的童鞋可以私信问我。不过,这只是针对考试的技巧,其实不值一提,真正日语的水平还是得靠日常一点一滴的积累,没有捷径可走。最近开始研究中级口译和CATTI,微博上关注了几个每天发翻译题目的大神,发现那句忘了哪儿听来的,说N1不是学日语的终点,而是起点说的太保守了,N1tnnd最多只是个幼儿园。各位共勉吧。

另外有些朋友可能觉得说老师上课的质量无法量化,没法判断好或者不好,反正都是讲标日,谁讲不都差不多?不是的,这个可能确实无法用数字衡量,但是作为学生在听课的时候的感觉是非常明显的。对于任何一个你不懂的知识或者信息,我们在学的一路上都会碰到无数个分岔口,在每一个分岔口我们都会产生“咦,这里到底是该往左还是往前还是往右”的疑惑,而好的老师,是可以非常精确的在学生每次到了分岔口的时候都好像神一样能看到并且及时告诉学生,我知道你到了分岔口有疑惑了,现在我来告诉你该往哪儿走。最完美的情况是老师和学生的分岔口百分之百的契合,但这是千载难逢的,能做到90%以上就是非常非常优秀的老师了。当然,还有更高级一点的路数,就是老师不仅仅告诉学生往左或者往右,同时还能非常清晰的告诉学生为什么以及如果走错了方向会有什么结果,但这样的老师真的是神级水平了,一辈子也碰不到几次。如果碰到这样的老师,他的课就是卖1w块我依然会买的。

能看到这里的朋友辛苦了,这篇确实写的长了点。。。那就送个小福利吧,如果不是以考级为目标必须追求效率的话,像我一样纯粹为了兴趣或者为了提高真正的日语使用能力的,油管上有很多不用花钱就可以看的日本人老师讲日语的视频,有的是语言学校,有的是大学的国语老师,有基础的单词语法,也有高难度的,我每天看一点,因为语言本来就是种潜移默化的学习,这些课程的内容先不说,最少日本人嘴里说出来的肯定是所谓的地道的表达方式,其实和我们看日剧或者综艺的生肉一样,都是为了耳濡目染真实的日语从而让自己能够慢慢的多接近一点母语的表达。我们小时候学中文估计没人是从语法开始学的吧,不都是听爸爸妈妈说多了自然就会了么,现在能把中文语法结构清晰的讲出来的估计也没多少吧,但是也不妨碍大家每天操着标准的地道中文嬉笑怒骂是不是。如果让我现在从0开始学的话我可能都不会花一分钱买课了。等你哪一天真的看日本新闻电视剧综艺像看国内的一样毫无压力的时候,等你看网上那些落语漫才能看的哈哈大笑的时候,等你看《言叶之庭》的时候能够嘲笑男主这个白痴竟然连著名的万叶集里的鸣神の少しとよみて,降らずとも,我は止まらん,妹し留めば都不知道的时候。嗯,别说考N1了, 估计您可以应征给N1出题了。

歪个楼,除了讲日语的视频以外,另外还有一堆电视台的美女主播没事儿就念念绕口令,讲讲如何清晰的发音还有各种朗读睡前文章的,不得不说,字正腔圆无敌赞,喜欢发音的强烈推荐。我常看的就是朝日和东京,这两个台感觉是真的把女主播们当成アイドル一样在对待的,富士和日テレ感觉就是正常的电视台。另外还有24小时直播的新闻频道等等,互联网时代,学语言真的是太便利了。

随便放几张日本的国语课视频,讲的尊敬語謙遜語丁寧語、还有絶対敬語自尊敬語这种我听都没听过的词,讲实话我这个过了N1的看的一脸懵逼感觉自己好像学了个假的日语。。。就是那种每个假名和汉字都认识但是拼在一起tmd死活看不懂的那种感觉。。。

还有这种3个半小时的擬音擬態的综合讲解,找个空闲的周六下午,泡杯咖啡,一鼓作气把擬音語擬態語给它拿下,日语水平绝对可以长一大截。因为日本人口语里很喜欢说这些词,而且很生动形象,多用的话交流能力瞬间会提升不少。

举个例子吧,刚刚好赶上,睡到最后一刻才起床,一路走来赢的有惊无险,钱总是刚刚好够用,你已经到了我能容忍的底线了。想一想日语怎么说?

---------------------------------------------------------------------------------

不用想,全部都可以用ぎりぎり, ぎりぎりに間に合う、ぎりぎりまで寝る、ぎりぎりで勝ってきた、経済的にぎりぎり状態、ぎりぎり我慢できる、甚至都可以把其它的省略,只说一个ぎりぎり、顶多再加一个格助词或者副助词,对方就能秒懂,是不是好用到爆?让你用中文的一个词把上面每个意思都表达出来并且对方还能听懂的话是不是蛮困难的?


再比如会把ん的语感讲的超级清楚,んだから为啥不能随便说这么细节的部分都讲到了。


其实初级学完后我个人就推荐日本老师的比例最少到50%,中级学完就可以转向实用日语而不要去学高级了,真要学的话一定要跟着日本老师学,因为上面说了,要把高级讲好,对老师的要求是本身的知识体系要远远高于高级,问题是,高级里面很多用法在平时已经用的不多了,而再往上,可能类似于大学里中文系老师这样水平的才能够有能力去讲高级。在现在这个经济时代,从中国人里找这样的人太难了,就算有应该也都在日本的各个大学或者文学文字的研究机构里,普通人是接触不到的。所以,初级和中级学完,基本语法和知识体系建立完成足矣,后面的就是自学为主,你喜欢和歌就去研究古典日语,你喜欢翻译就去研究笔译口译,你喜欢考试就去做针对性练习,你喜欢去日本工作那就去研究商务日语包括书面语,你什么都不喜欢就想找个日本人结婚的那就去看日剧看综艺的生肉就完了,至于能到什么水准那就完全看个人的精进程度了。

同时,我个人经历过的日本老师不下20位,总体来看无论是课上还是课后作业修改的认真程度是远高于平均水平的。

比如下面这个回复,这是某个网站上我请教个发音,完全不认识的日本人,因为我觉得她每次给我的回信读起来文字都特别优美,所以夸她文章写得快赶上教科书的水准了,她今天写给我的回信,我黏贴一下。

人家网上回复个网友来信都考虑成这样,真是没有比较就没有伤害。除此以外,还有专门介绍和歌的个人blog,因为和歌都不带发音,很多是古语,还有很多音是和现代日语不同的,我留了个言说能不能加上发音啊,不然日语水平太差读不懂,结果当天晚上就收到回复说都已经加上了。这些都是一分钱都没给,对网上一个素不相识的陌生人的水准,

著名的罗老师虽然做手机失败了,但是人家最少还会说一句:我不在乎输赢,我就是认真。对于收了学生钱的,或者以此为职业的人们,如果再不认真一点的话,我真的不知道你们收钱的手会不会时不时的发烫。

===========================

20.09.02更新

写几个我个人觉得非常适合做听写的日剧吧,听力和口语要想真的提高,我觉得听写和模仿是效率最高的方法,基本上一部10集完整的日剧能达到闭着眼和里面的人物一起复述出来的话,听力和口语都会有质的飞跃。十部的话,基本上口语应付一般的场合绰绰有余了。当然,以我个人的经验来看,一遍是肯定达不到能闭眼跟着说这样的效果的,基本上5遍起,不是平时看的那种过,是每遍都把不顺的地方反复听到吐,最终达到每句话都像こんにちは一样不用特意竖着耳朵听或者哪怕同时在干别的事儿也能听懂的程度。

所以,日剧的选择很重要,选择的好可以大大提升效率缩短时间,我觉得有这么几点。

第一,不能是悬疑恐怖这种氛围太过于引人入胜的。(不然光顾着看剧情了)

第二,最好都是标准语,不能有太多口音或者方言非常重的。(比如阿部宽的发音我总觉得像含了一口痰在讲话,也就是所谓的滑舌悪い)

第三,必须贴近日常生活,这样每天用到想到的概率会比较大,复习的机会很多,更容易看到效果。(排除时代剧和某些脑洞比较大的动漫)

第四,不能拍的太烂的(不然看一遍以后很难提起勇气再看第二遍)

第五,不能有太多行业专业术语(排除某些过于专业的刑侦,法律和医疗剧)

第六,台词比例要高,很多剧靠的是画面或者动作或者表情,半天等不到人说话,听写效率太低了。

第七,之所以推荐日剧而不是综艺的原因是综艺里面不规则的部分太多,各种方言,各种省略,很多话是为了搞笑或者有综艺效果而说的,做听写没什么意义。等到日剧的标准语毫无障碍了以后,可以转成综艺来增加实战能力。

第八,最好国内能找到纯生肉或者纯日语字幕的,既然是刻意训练,就别去看什么中文字幕了,或者说,中文字幕反而对你的训练有损害,因为你会下意识的去看中文,复述的时候脑子里也容易想到中文,这个很难避免,最好的办法就是完全不要看。看不懂的时候,找日语字幕对照着看一下,生词或者看不懂意思的句子去网上搜。其实随着你日语水平的不断提高慢慢的你就会发现,中文字幕有翻译错误或者意思表达欠妥或者不完善的情况并不少见。

比如下面的这个,简单的不能再简单的都能给弄错。。。

还有这个,被动使役傻傻分不清楚的字幕组,竟然还挺有名。。。

下面的这个是公认的水平高的字幕组,可是翻译的这是啥玩意儿?

不仅仅日语的意思没翻译出来,连中文都不合格,爪牙这个词现在用的不多了,基本上跟“狗腿子“或者“帮凶”是一个意思。爪牙伸向顶点是什么意思?

牙を剥く是一个固定搭配,原来是表示动物之间采用威吓或者攻击的姿态,后来被引申到人和人之间,用来表现为了达到某种目的或者结果而采用反抗和抗争的态度。

所以,如果要直译,为了胜利而抗争,就比较好。如果要意译,我会把它翻译成“冠军之路,佛挡杀佛”。

再比如下面的这个風が吹けば桶屋が儲かる,字幕组给翻译成塞翁失马,我看到觉得怪怪的,所以去搜了一下。哦,刮大风,灰尘变多,会给眼睛带来损害导致盲人变多,盲人弹三味线,类似于中国的二胡,所以三味线厂家生意变好,制作三味线需要猫的皮,所以猫变少老鼠变多,老鼠会啃家里面的米桶,所以米桶厂家赚钱。这尼玛都什么和什么啊。。。不过,看完了就明白,这个意思应该更加类似于蝴蝶效应,而不是塞翁失马,这么翻译显然是不对的。既然查了,顺便再搜一下日本人怎么表达塞翁失马,发现有个词叫人間万事塞翁が馬,然后再去搜一下这个词的類語也就是同义词,嗯,这下就很多了,禍福は糾える縄の如し等等,我个人比较喜欢一寸先は闇这个说法,简单好记,而且不知为何莫名的有种挺厉害的感觉。。。最后,为了确认,再去搜一下米桶的類語,看到果然是有蝴蝶效应的,这下就可以确认了。

字幕组的日语水平无论怎么看都是业余里面的专业了,而且还经过翻译和校对两道工序确认,都还能有各种错误,就更加不用说百度知道或者知乎这种基本上找不到日本人的地方的回答了。反正搜都搜了,直接用日语去搜日本网站,才是事倍功半是不是?

对了,忘了吐槽,英语给搞成外来词这没啥,为啥黄油的butter是バター、蝴蝶的butterfly就是バタフライ?长音给吃了吗?想起来我第一次见到ショコラ就是下面推荐的某部日剧里一条狗的名字,我第一次看的时候还觉得这个女生好有趣,把巧克力的チョコレート改了改给狗做名字,结果过了一年偶然才知道,尼玛这就是巧克力。。。擦,巧克力和肖克拉,这怎么看都扯不到一起去啊,所以去搜了一下,喔,原来一个来源于英语,一个来源于西班牙语,是同一个东西。。。然后,做西餐的店把巧克力加工一下做成甜品或者蛋糕的时候用"肖克拉”的人比较多,另外就是“肖克拉”会显得比较年轻时尚有文化。。。

学语言,不规则的部分真难弄,上帝如果是个强迫症多好。

以下排名不分先后,写出来的都是国内随手就能找的到的(随时更新),还有这个只是我个人的经验,有人愿意盯着自己的爱豆的ドラマ看一万遍当然也是极好的,反正达到目的就好。还有,就是说是听写,其实是听写+复述,要注意的是复述的时候不要只是嘴上说,一定一定一定要打开手机录下来然后放出来听!!!自己说的时候自己的耳朵听到的和你认为你听到的,跟录音机里也就是实际上别人听到的之间的差距,你只要试过一次终身难忘,保证比现在最厉害的美颜相机还要强大。

初级:

しろくまカフェ(无论剧情还是发音都是满分,搞不懂他们怎么把这么多大牌声优凑在一起的)

この男は人生最大の過ちです(强烈推荐,剧情弱智到爆、但是好在俊男美女而且挺搞笑,发音标准到爆,每集只有20多分钟疑难词汇不超过10个。内容非常生活化但身为霸道总裁的男主由于是抖М所以难得的全程各种慢速敬語丁寧語,对初学者实在是太友好了。而且口语的各种弱化和省略都有,非常适合作为初学者从教科书日语过渡到生活日语的入门,中级学完的轻轻松松一周搞定一集,语调模仿到一模一样的那种。)

---

初中级:

女王の教室(经典中的经典,由于大部分演员是小学生,因此发音非常标准,疑难词汇并不多,基本上都是高频常用词,里面的天海老师面对学生有很多段非常非常棒的演讲,建议全部背诵)

逃げるは恥だが役に立つ(语速不算太快,里面的绝大部分人发音非常清晰,对标日中级学完的来说每一集平均大概50个左右的生词,还算好,不至于像有的电视剧几乎每句话都得去翻词典)

家族ノカタチ(以前没发现,原来上野樹里的发音这么好听)

秒速5センチメートル(全程台词,非常适合做听写,声优们的发音就不用多说了,生词不少,不过都是生活中常用的,语速也不快)

舟を編む(アニメ版)

---

中级:

隣の家族は青く見える(强烈推荐,里面有各种风格的发音,都很标准,顺便还能学习一下不孕不育的治疗方法)

カルテット 四重奏(台词不算特别多,因为有很多音乐的部分。但是,这部剧的编剧是坂元裕二,就是东爱,mother,最高的离婚这种满分剧的编剧,看这部剧你会明显感觉到,台词相比较其他剧,文化属性明显高一大截。所以,他写的台词闭着眼背诵都不会错。

开篇第一集你就会看到日式文化的典型代表,讨论给鸡块挤柠檬汁的时候要不要问同桌人的意见以及该如何问才对,超精彩,这部剧我可以看一万遍。主题曲的歌词也很有趣,建议背诵)

---

中高级:

校閲ガール河野悦子(女主的语速是个大挑战)

俺の話は長い(强烈推荐,这部可以作为正式日语的毕业证,如果能达到这部片子的日语水平,那么去了日本以后在标准语的使用场景里绝对不可能出现其他回答里的那种吃饭或者买东西听不懂的状况。这部的特点是本身的词汇语法并不难,而且都是极其标准的生活场景,没有任何超纲题,说的也全都是标准语,但是。。。厉害的就是你会发现哪怕一个句子的词你全都认识,说出来依然完全听不懂。这里的口语就真的是口语,ている的い是绝对不可能存在的,る也是要变成ん的,られない的れ和つくらない的ら都是必须变成ん的。。。比如一个句子中间出现了あずかって这个词,听完可能一脸懵逼尼玛你叽叽咕咕半天说的是个啥?看了字幕以后你扳着指头数一数带上促音有5个音节对不对,但是很遗憾,刚开始无论你反复听多少遍哪怕你看着字幕听最多都只能听到中间か的这一个音,而且还是一个非常微弱的转瞬即逝的か。还有像もらっていた、就算い省略了也应该有5个音节对吧,但是你第一遍听的时候是绝对听不出前面的もら的,勉勉强强只能能听到最后一个既像て又像た的音。しないで、最后的で弱的就好像不存在一样,言っておきました这种初级的词汇和语法写出来基本上所有人都认识对不对,口语中会省略成言っときました大家也都知道对不对,但是知道归知道,真正在一长串句子最后说出来的时候,你只能听到一个类似一台被杀的发音。。。根本想不到是个这么简单的词。。。

这是发音,还有很多是日常词汇的微变形或者扩展,比如你听到3声调的かみだのみ,音倒是都听对了,但是这是个啥,你可能知道のみ这个语法是だけ的意思,那前面的かみだ是个啥?看了字幕,擦。。。神頼み!!!尼玛你想说祈祷你说大家喜闻乐见的祈る不就完了么?或者你说神に願う我也懂啊,你为啥偏偏要用个我看了一百多部日剧都没见过的复合词?

黒い十人の女(2016年放送してた十話バージョン、とっておきの个人心中满分日剧神作,全程台词无间歇,全程无尿点高能,副标题:论外遇者的自我修养,这部的台词100%日常使用频率极高,建议全部背诵,哦上面忘了说了,语言不是死的,语言是有生命的,所以,复述时候不只是模仿发音,一定一定要带感情,喜怒哀乐融入其中,这样你学出来的口语才会是活的,才会是地道的,而不是别人听上去说什么都像个机器人一样)。

ブラッシュアップライフ 这个必须得加进来,第一台词量居多,除了对话还有旁白,第二由于主角是三个闺蜜,因此90%都是普通語,终于可以不用看到ますです了。第三,闺蜜聊天就是当今最常见的日语,非常适合用来磨耳朵,有一些音的模糊态和省略态是必须要靠时间磨出来的,没什么好办法。

---

高级:

Change (高级就已经不能仅仅靠爱情片和家长里短的生活片了,政治和经济是绕不过去的坎。但是新闻里那种政治题材的话,估计看几句就看不下去了,Change这种励志型的政治主题的日剧片就是最适合的。里面除了偶尔有几句男主妈妈的福冈话以外,绝大部分都是标准语,而且很多时候会比正常的语速略微的快一点点。还有上面说的阿部宽老师的滑舌音,到了高级这个水平应该针对性的练习一下了,因为以后你会发现,像他这样说话的人。。。还挺多的。。。因为男主是个丝毫不懂政治的傻白甜,所以虽然是政治题材,但是台词都是普通人也能听得懂的说法,这也是男主在剧中的人设特点,要做和老百姓一样的总理大臣。这部剧的台词无论是数量还是种类都非常丰富,里面还有很多非常非常精彩的演讲,比如最后一集的22分钟超长篇,建议全部背诵。)

リーガルハイ(虽然是个法律剧,但是专业术语并不算多,大家主要看的应该还是雅人叔和国民老婆吧。由于很多场景是法庭辩论,所以这不是平时所看到的你好吗我很好或者支支吾吾欲言又止的日语,这是真刀真枪考验日语的时候了。除了法庭以外,雅人叔扮演的这个搞怪律师平时说话竟然比法庭上还快。。。动不动就连珠炮的台词,竟然音还没乱掉,台词功力是真的牛比,这个要是能词汇语法全部熟练并且毫无障碍跟着复述的话,日语水平绝对可以秒杀我见过的所有各大非母语的日语up主了。btw:里面服部叔的发音是我个人最最最喜欢的发音,字正腔圆特别有美感,是所谓的美しい日本語的典型代表)

来一段样本吧,感受一下雅人叔的声线,从慢慢的叙述到连珠炮的排比气势磅礴,只是短短的2分钟,但是里面出现的词语含金量高的一比,强烈建议全部背诵到滚瓜烂熟为止。

主要的单词:

純粋、愚か、醜い、卑劣、見栄っ張り、許す、嫉妬、狂う、手柄、独り占める、手玉、わがまま、勝手、ずるい、導く、自覚する、誑す、騙す、操る、賢い、己惚れる。尽くす、冒す、酔い痴れる、あがめる、奉る、本性、独善、見下す、でたらめ、ぬるい、ちょろい、ぼんこつ,へたれ。

这样的2分钟,算他30个核心词汇好了,你如果能背个100个,那就是3000,而且是最少知道一个例句知道用法的3000个词汇,比背单词表神马的要高到不知道哪里去了。

所以,这样的剧本才是应该被选入新标日中级的好吗???现在的李秀丽和她的朋友们的全部对话加起来放到日剧里估计10分钟干货都拍不满,中级都到最后一课了,还是满屏的大丈夫、失礼します、お疲れ様です、生词表里竟然还有お姉ちゃん、ごめんなさい、嫌う。。。真是看的心累。

这样的部分这部剧里有很多很多。而且拍的真的好,搞笑中引人深思,我看了n遍了还是觉得很好看。

legal high sample.mp3
2.1M
·
百度网盘

==============================

注意:上面列举日剧的目的是听力和口语。至于书面语,和歌以及古文是另外的领域,不在以上范围之内。还有就是这里写的初级中级高级准确的说应该是小学生初级,小学生中级,小学生高级,离20岁的成年人水平还差的远。。。

因为,JLPT的单词数量要求,N1的词汇量大约是1w个,只求合格的话,有一半以上估计就差不多了,也就是大概五六千个左右。。。


你猜日本人的词汇量多少?


而且人家的这大部分都是有效词汇量,就是能自如的用,同样的词汇量我们学的很多可能也就应付个考试,离自己能自如的用在句子里还差的远。举个最简单的例子,買う,初级前几课就学过的词没人不认识。但是,能自如的在日常对话中说出恨みをかう、反感を買う、努力を買う、熱意を買う、男(女)を買う的有多少呢,在日剧里这样的用法是使用频率非常高日常随处可见的,我这个礼拜看的日剧里最少3次都出现了这个用法,比如这几天新出的相棒第19季的第一集就有。

(说到相棒,不得不歪个楼。这个长寿剧集已经20年了,虽然它是个刑侦剧,但是,他里面很多人物特别是主角的台词是我见过的日剧里最考究的,可以说没有之一,主角的台词经常能感觉到特别的高级。特别是第14季开始第四代相棒的反町隆史登场后,这两个人的台词真的我都想全部背下来。比如17季最后和花之里第二代女将分别时主角郑重的说:あなたの門出から幸多からんことを。听了一次就忘不了,美爆了有没有。另外,这个剧就属于上面说的,恨不得每句话都要翻词典的剧之一,比如生意冷清人家不说客がない或者売れない,用「閑古鳥」、脑子不清楚,情绪冲动不用慎まない或者軽率或者不謹慎,用「見境がない」、废弃物不用不要或者無用、用「お払い箱」,团结不用団結或者一つになる,用「一枚岩」,刚刚不用直後或者あと,用「矢先」,いただきます改成「ご相伴に与ります」,無視する和相手にしない改成「洟も引っ掛けない」,满足,幸福不用烂大街的幸せ、嬉しい、満足或者十分,用「御の字」,听到了吃惊的消息,人家不说意外、びっくりした、或者傻傻的へええええ~、来了句“瓢箪から駒”(如果你去查一下这个词的由来,会发现来自于中国八仙之一的张果老从葫芦里掏出了他骑的马的典故,所以被日本人用来形容意外。比如你跟日本人聊天的时候如果不露声色的来这么一句,顺带着再给他解释一下这个词的由来,99%,日本人会觉得你的日语比他好,因为大多数日本人估计只知道意思,但是不知道由来,嗯,这样装一下才有那么点文化是不是)。怎么样,是不是听着就感觉不太一样:)如果有想增强词汇量或者想说的看起来有文化的童鞋,或者想让日本人对你的日语留下深刻印象的童鞋,强烈强烈推荐这部剧。你为了考N1背的某些高级语法,在别的片子很少能看到,但这部剧绝对可以满足你。比如下面第二个图的那个を皮切りに、别的剧里基本上就没出现过。。。第三个的んばかり,考过N1的还记得是什么意思不:)

只是因为是刑侦题材,所以没有放在上面的推荐里,感兴趣的自己去看吧)

类似的例子还有很多,比如同样没什么人不认识的働く,99%的人用的应该都是“工作”的这个含义,你如果能说一个悪事を働く、盗みを働く是不是就有那么点意思了?再比如连从来没学过日语的人都知道的卡哇伊,大部分人用的时候都是按照日本女生特有的用法来用的,但是,如果你能在看到一个贵的东西的时候不说高い,而是说値段可愛くないね的话,嗯,如果是我的话,我会眼前一亮的。如果听到别人说弱りました的时候能反应过来不一定是说字面意思的那个弱还有可能是在说困った或者参った,你肚子饿了但是又没有那么饿的时候不要说お腹がすいた而说小腹がすいた,别人说了你很赞同的话时不要说分かる而说刺さる,相信我,日本人也会觉得眼前一亮的。上面这些N1都不会考,也不是什么高难度的东西,但是,所谓的母语级别,所谓的地道用法,其实就是来源于日常而不是教科书里人们的使用习惯罢了。当然,母语级别不是光光词汇语法的用法地道了就可以的,再上面一层是思维方式和表达逻辑的“地道”,这个跟本文没什么关系也不是几句话能说的清楚的就不多说了。

(写到这里,真的想感叹一句,神啊,请赐给我一个好的日语老师吧!!!这些东西如果在我刚开始学日语的时候就有老师能告诉我,哪怕整理个简单的表,哪怕我看一眼就扔到旁边,最少也能在心里埋下个种子,也比我现在学了三四年了还得这样一个一个总结来的好啊。。。有这样的日语老师的话,他的标日初级就是卖5000块我都心甘情愿啊。)

所以,虽然N1里面肯定是包含了很多日本小学生看不懂的词,不能简单的推论,但实事求是的说,就算为了升学的敲门砖,但是去了日本以后还是逃不了要用,学任何语言最终都是为了用,所以就算过了N1,从自如地运用的角度来说,跟小学生还是有不小差距的,更不用说还有我这种上了考前辅导班的连蒙带猜的。。。知乎上随处可见一年过N1的分享,甚至还有3个月50音基础过N1的。而小学生就算从3岁开始算,也是每天24小时一天不落的实打实的用了五六年的,还有爸爸妈妈爷爷奶奶外公外婆n多指导老师,过了个N1就想去和小学生比,无论从哪个角度看,被小学生吊打太正常了。

网上可以找到日本小学生会的200个谚语,我看了一遍,我见过的只有20个左右,其中能在对话中自由说出来的满打满算只有不到10个。


日本语检定官网上有所有的每年“日本语大赏”的获奖文章记录,分小学初中高中成人,感兴趣的可以去看看,反正我觉得小学生比我写得好。

第11回「日本語大賞」審査結果 | 日本語検定-ビジネス,就活,学力アップ。日本語力を高める検定。

想测试一下自己日语词汇量的,推荐个链接:

語彙力調査のページ

小建议,没见过的就老老实实的选不知道吧,要还像我考N1一样连蒙带猜这测试就没有意义了是不是:)

最后歪个楼,上面的这个数据里,20岁的女生最小的词汇量也有19700,20岁的男生最小的是15800,多了24%,这是不是也侧面说明了女人天生爱讲话。。。还有那个最大的20岁的认识86600词汇的男生,我特别想拜他为师跟他学习一下怎么才能学来这么多词。。。

好吧,不管怎么样,20岁的平均值大概就是4-5万个词汇,其中20岁同时又是大学生的话平均值大概能再多个五千左右?我希望有媒体能做个调查,中国的日语老师们的平均词汇量是多少,有没有达到日本20岁大学生们的平均水平。。。我真的挺好奇的。现在小学招老师都有不少要博士学位了。。。反正如果是我的话,先不管能不能自如的用,如果我连人家普通大学生的词汇量水平都达不到的话,我是绝对不敢去教人日语的,最多算个陪练吧。。。

=============

说到这里,顺便吐个槽:

记得刚开始学日语的时候,看到有人说自己的日语日本人都听不出来是外国人,觉得好厉害简直就象神一样,知乎上还有什么日语好是种怎样的体验之类的回答里有几百个回答说自己的日语说的日本人听不出来区别被当作日本人对待的。现在日语水平比以前进步一点了,和日本人也接触的比较多了我才知道,求求你们别再说自己的日语说的日本人都听不出来了,你们说的“日语”根本就不是“日语”。日本人平时说话也不是教科书里那种,无论发音还是语调还是用词还是内容还是表达方式都不是。一般的无论是日本生活工作很多年的还是教日语的还是和日本人结婚的,根本都不用多听,光打招呼的那一两句简单的话发音的差别一下子就出来了。

不用怀疑这一点,我曾经某个晚上闲着无聊,把某个最火的1对1教学网站所有教日语的几十个中国人老师的自我介绍视频全部看了一遍,很遗憾,惨不忍睹。虽然基本上都还勉勉强强算流利,但是发音即便标准宽松一点,能称得上标准的一个都没有。甚至一半左右的人,写着日语专业,日企工作多年,人又在日本,从初学者到高级很多年教学经验等等,结果一开口说的日语让我怀疑人生的,简直就像是照着用汉语拚音注音的日文读出来的。甚至还有个别的里面出现语法错误把尊敬语当自谦语说的。。。问题是,这是可以预先准备好的可以一遍遍重复到自己满意的只有几分钟的视频啊,如果是类似辩论这种现场发挥的不知道得惨到什么程度了。本来发音不标准也没啥,就像在中国山村里教小盆友英语的老师们可能英语发音也不够标准,但是他们做的事儿是非常有意义值得尊敬的,只是这里明显不是这么个情况是不是。而且你发音都惨成这样了价格定的比同一个页面下就在你旁边的日本人还贵,还贵的不是一点点我真的是看不懂啊,更不用说大部分教日语的日本人都还是通过了官方的那个420小时的日本语教师养成考试拿到了证书的,所以你这不是坑对日语完全不了解只是送小盆友来学的父母们么?(本来想放个视频或者截图的,想了想算了,做人要厚道,反正大的也就那么几家一只手就能数得过来,感兴趣的自己去找吧)。这里不光是大陆的,香港和台湾也都是重灾区,价格基本上是日本人的2倍以上,而且大部分都写着可以教多门语言,普通话,粤语,英语和日语,结果我看了以后,嗯,除了粤语是真的标准,其他的包括英语在内,真的是呵呵了,我看完了真的想私信这位姑娘一下,您这普通话水平真的真的就教个粤语挺好的,就别教普通话了,一个小时快200块跟着您学普通话,学出来中文的美感不知道还能留下多少啊?就算你为了赚钱糊口非要教我也拦不住,那您应该注明教的是“香港口音的普通话”才对吧,这要放我们电子行业里客户完全可以告你合同欺诈啊。喔,除了这个以外,很多著名培训机构老师的发音,同样惨不忍睹,这个打击面太大,就不具体说哪家了。

也许是我个人的偏见吧,我觉得无论什么语言的老师,那种针对特定考试的除外,教授基础部分的老师,不一定要精通语法,不一定精通古文,更加不一定要精通文化,但是发音必须要标准,如果你发音都不标准的话,你教的其实并不是“日语”,顶多是“日语语法”或者“日语的学习方法”。就像你学乒乓球或者足球,你是愿意去体校跟着退役专业运动员学还是跟着隔壁公园的大爷或者野球场上一场职业比赛都没踢过只会自己瞎带的人学?你学粤语是跟着广东人学还是跟着上海人学,你学上海话是跟着上海人学还是广东人学?大爷确实可能偶尔也能打出几个很漂亮的扣球,野球场上也偶尔会看到很厉害的过人和进球,同样有不少会说上海话的广东人和会说粤语的上海人。但是那都不是正道。特别是当大爷收你的钱比体校还贵的时候,我实在找不出任何理由去跟着大爷学,是因为他除了教你打球还能教你做菜或者跟你聊聊家常是吗?可是我tmd是来学乒乓球的好吗,再说我要聊天找个漂亮妹子聊不好么找个大爷聊毛啊。当然,标准不一定是指标准语,也可以是很标准的某个方言。只有这样才可能在知识的传承中最大化的避免损耗。语言和体育很类似,都是需要基本功的,用科学的话说就是形成肌肉记忆,语言可能还包括神经记忆或者大脑记忆之类的,而且一旦基本功定型以后,后面再想矫正可就难了去了,往往得花费数倍的人力物力财力,还不一定矫正的过来。

用个简单的图就可以解释为什么:在知识的传授过程中会出现4次损耗,学习的目标是最大化最后一项,也就是学生最后实际上具备的能力,那么有两种办法,第一种就是增加源头,第二种就是减小损耗。但是无论是教师的表达能力还是学生的理解能力在短时间内都不可能发生突变,所以能做的,就是把源头最大化。你除了跟着某个老师学,自己另外看日剧看日语书等等,本质上都是增加源头,只是这个来源不再局限于老师本身罢了。而老师教授的东西比起杂乱来源来说通常比较系统化体系化,等于是帮助你把房子的结构画好地基打好,所以老师的源头到底是100分还是60分或者30分,对你最后房子盖好的效果影响是非常非常大的,一个地基没打好的房子,要想变成人人喜欢的豪宅不是不行,只是后期需要花费数倍于地基的人力物力财力以及大量时间去做补充工作和加固工作,所以自古以来才有名师出高徒这个说法的存在。你说我学习能力过于牛比哪怕老师水平不好我也可以自己创造性的发明,呵呵呵呵呵,别的学科比如自然科学人文科学或者计算机之类的或许可以,但是语言,母语水平就是所有学习者的天花板,不存在你比老师牛比的可能,你就算对日语做了重大创新改进如果其他人都不用全世界只有你一个人用的话还是白瞎。何况就算别的学科在博士以前基本上都还处于“学”的过程,你的水平99.99%是你老师水平的某个子集,有毛发明创造可谈?所以钢琴系学生教钢琴300一小时,著名音乐学院的教授1000一小时都不一定请得到。你说我是业余钢琴爱好者我弹的很好我能不能收500一小时,呵呵,知乎上同样有个业余和专业的差距有多大的问题,就像你拉着全国业余羽毛球比赛的冠军去找林丹,哦找林丹太欺负人了,去找国家队选手里最弱的打一场看看好了。对于日语来说,日本人这种每天无时无刻都在用的如果是专业程度的话,就算是日语专业日企工作的,除非能够长期达到专业程度的训练量,否则最多也就是业余里比较好的水平,至于爱好者那不就是公园偶尔打两拍当健身的大爷么?你如果碰到一个大爷挽起袖子跟你大谈他当年如何在孔令辉刘国梁马龙面前大战三个回合对方都没看出来他不是专业的,你除了跟他说一句“别吹牛逼了”还有其他可能么?更别说除了教学(喔还是用中文教的)就没怎么用过的,连业余都算不上的,嗯,我不喜欢说难听话,我祝您财源广进。

再举个简单的例子来说明一下,这也是我看了200多个自我介绍视频以后感觉到的。在说到家乡或者国家的时候,非母语者有3种说法,xxの人です、出身はxxです、xxから来ました。嗯,一看就带着浓浓的教科书日语语法句型风格。日本人基本上只有2种,大概6到7成会说xxで生まれ(て)、育ちました。剩下的就是xx出身です。不起眼的例子其实可以看出不少东西,非母语者的说法并没错,日本人也听得懂,但是同样是学,花的时间精力都一样,为什么不一开始就去学最地道的说法?这点我上面举了不少例子,无论哪种语言都有很多地道的说法,如果你的来源都是地道的100分的水平,日积月累,最终体现在你身上的效果会有巨大的差异。比如笑点怎么说,吐槽怎么说,宅男,腐女,啃老,傲娇,脑残,初心,硬核,yy等等怎么说,如果都是用的时候去网上临时查,一个是网上有很多错误信息或者过时信息,另外就是有时候不同年纪的人有不同的说法,那么你的日语水平在对方看来就肯定不如平时积累的,除了这些网络语以外,还有各种俗语常用语,比如河童に水練、釈迦に説法、太鼓判を押す、馬子にも衣装、天は二物どころか等等太多太多了。都是平时积累然后不断的用,慢慢的自然就能随口说出来了。另外一个感受就是,日本人的平均句子长度要明显的高于非母语者,一个完整的句子里有5个以上的短句组成非常常见,中间用各种て、し、连词和语气词衔接,而非母语者讲述同样的内容往往需要2-3句话。意思虽然同样可以传达,但是有个问题是,你在和别人交谈的时候,日本人是根据你句子的末尾来判断你是否讲完了,你这儿说了两句出现了个结尾词です、ます、でしたました之类的,日本人觉得你告一段落了刚开口说了两个词结果你这儿开始讲下一句了,对日本人这种敏感纤细的性格来说估计会很痛苦。所以,除了发音之外,这些不显山不露水的地方对最终你的日语能力有着决定性的影响。

在教学这个方面,艺术和体育行业这种竞争异常残酷的就做的比较好。比如一个小孩子喜欢打篮球,父母带着去了家附近的体校,学到一定程度后,教练就会和他说,你去更高一层的地方学吧,我这里已经教不了你了,从区县一级到市一级到省一级再到国家级最后到世界级,一步步分工非常明确,也就是说,负责任的老师,会对自己的能力边界有非常清晰的认识,语言类的老师,明明只是教个50音或者初级的水平,结果只要是个教日语的每个人都说自己能从初级教到高级,卧槽,您连こんにちは都说成那样了还教高级???就是因为语言不像上面那俩那么的残酷,每一步都有数不清的测试等着你,行就过不行就淘汰,这样你每时每刻都能意识到自己的真实水准。语言你就算说的前言不搭后语日本人靠猜关键字也能猜个八九不离十,你如果能稍微说的完整一点哪怕发音都歪到姥姥家了日本人都会惊讶的和你说哇斯高一斯巴拉希以噢教务滋,所以自己意识不到自己的真实水平罢了。但是啊,凡事都有个但是,日本人一旦抛开那些所谓的遠慮(埋个彩蛋,这里遠慮能不能换成配慮?)、开始认真的时候,以他们那种细腻偏执的风格,别说大的语法错误了,也别说上面举过例子的多了一个ん就变成责怪对方意思大大不同的了,就算仅仅是升调降调用的不合适,多了个よ、不该ね的时候ね了,多了个だ少了个だ类似哪怕只是稍稍语感上的变化或者不影响意思的微微的语法错误,日本人都能迅速的感觉到,只是99.99%的时候,对方不会跟你说罢了。这点油管上有无数视频举过各种例子,反正我每次看都要深深的吸一口冷气。実は、この人優しいね。(啥意思?你为什么本来觉得他不やさしい?你们之间之前有啥问题吗?而且你这样让我怎么回答好呢?我肯定不能说不,我也不能说是,我说是就代表着我跟你一样之前觉得他不やさしい了不是?好尴尬好尴尬)。。。これでいいよ、只有6个字母,看着简单到爆对不对?没有任何语法错误对不对?呵呵呵,你跟日本人这样说就可能会被人吐槽,でってなんだよ、これ”が”いいよでしょう?それとも何か不満でも?


初级的前几课里,老师肯定告诉过你ません和ないです是完全一样的对吧。只是,日本人可是连ません和ないです的语感区别和如何用不同的说法来调节和对方的距离感都会特意去做个调查表调查的哦。。。

一个对话综艺,木村本来很正常的在说,【相手を思う上での言葉の選び方は】,后面本来想说しないですか,说到しない的时候突然换成了しませんか,表情也从正常变成了一个赌气的小朋友一样,嘉宾和听众们一瞬间哄堂大笑拍手叫好,所有人同一时间都get到了木村通过这个しませんか而制造的笑点。如果还是用しないですか的话是不会有这种效果的,因为这个节目是男方和女方的辩论,ません相比较于ないです会更加能凸显和对方的距离感,所以木村制造的笑点就在于他说着说着突然想起来对方不是朋友,而是敌方,马上改换语气,才引得观众哄堂大笑。

还有这个,谁来告诉我一下这俩到底有啥区别?为啥一个圈一个叉???


最近的沸沸扬扬的外务大臣和记者事件可以说是个典型代表。。。这位波兰记者的日本语就属于看着挺流利挺厉害的,但是。。。发音还是一部分歪掉就不说了,能在外交部的记者会上对着外交部长说出そんなに馬鹿にしなくても大丈夫です的真是让人叹为观止了。如果只是看翻译,你可能完全看不出来有啥问题。这位记者先是问日本出入境对同一个地方来的日本人和外国人区别对待的”科学的な根拠”是什么,不幸的,她用了”根拠”这个词,根拠带有质疑否定的语感,类似于中文的你凭什么或者你有什么根据。这位记者似乎是从外星来的,本国政府对本国公民优先这不是合情合理的么?你就算提出质疑,这里应该用理由这个词,类似于中文的原因。大臣大概也觉得疑惑,所以用英语确认了一下,结果记者一下愣住,显然没意识到问题和对方的疑惑,还笑着说用日语就好,紧跟着就说出了上面那句名言,不要这样把我当傻b也没什么关系。。。不是,姑娘你知道バカ在日语里面已经是最严重的骂人的话了吗?同时还用了个充满蔑视的そんなに。。。真是无力吐槽,而且,不要把我当白痴也没什么关系是什么鬼?你哪怕说一个请不要把我当白痴这种直接句型,也比这种听上去高高在上的对对方整个人格的满满的蔑视和否定要好的多的多的多啊。接着后面还补了一句,我用日语问的话,请用日语回答我。姑娘啊,你这是老师在对学生说话吗?还好还好你没说日本語で答えなさい或者答えろ,不然空气可就真的凝固了。。。这里典型的日式说法应该是:我如果用日语问的话,如果可以的话/如果没有不便的话是否能请您用日语回答我?或者,如果您能用日语回答的话那就最好了太感谢了之类的。不是,中文里也没有记者会在记者会这种正式场合对着发言人说类似“你们凭什么或者你们有什么证据制定这种政策”之类的话吧?这听着不像是记者做报道,倒像是极度不满来吵架的感觉。。。关键关键对方好歹也是内阁最重要的几个人之一的外务大臣啊。。。记得好几个总理大臣都是从这个位置升上去的,再说人家只是看您是西方人所以用英语问了一句话而已,又不是什么重大丑闻重大过失是不是。然后这边大臣显然怒了,一句话打发了以后,那边主持人都提示下一个问题了,气还没消,又补了个刀,おわかりいただけましたか、日本語分かっていただきました?嗯,还竟然用了这么高的敬语来回击,真够可以的。

这位大臣确实缺了点风度和对外国人日语的容忍,身为大臣这么挖苦对方也有失身份,毕竟西方人能把日语学到这么流利确实挺不容易的了,本来信心满满的日语发言被对方用英语回问可能确实自尊心过于受伤。但是这要怎么说呢,我觉得最少,这位记者应该回去先找自己的日语老师说道说道。就像上面说的,你不能永远指望对方来包容你的日语,对方如果有心情有能力的时候可能会一如往常的施展日本人最擅长的恭维大法,但是一旦对方处在本身就精疲力尽或者一大堆麻烦事儿的场合下,也就是日语里所谓的余裕がない,中文里的没那个心情,没有人是神永远能慈眉善目保持风度。其实我们自己也一样,今天心情好,别人就算开开你的玩笑你也不会有啥,甚至还跟着对方一起开,但是你家里出了大事儿或者有什么重大变故的时候,平时根本不会介意的玩笑你可能一下子就怒火中烧恨不得和对方打一架是不是?

我觉得这位记者的日语的技术部分确实很好,水平远超很多日语老师,发音上虽然有歪掉但是只是某些单词而不是整句,句子的节奏感和抑扬顿挫已经比较接近日本人了,这在西方人里面非常非常难得,一看就知道绝对是下过功夫的。所以,花了那么多时间精力去学的语言,用成这种效果的话,我觉得实在是太可惜了。

顺便说一句,这个新闻的评论区巨有趣,日本网友几乎一面倒的指责大臣不对,说外国人能把日语学成这样很难得了,大臣在那个场合下有义务回答问题,这样去嘲笑对方是“差别性的”和“无能”的表现,还有一些人说大臣在用英语询问前应该先用日语问一下对方我可不可以用英语来和您确认一下。。。好吧,确实非常日式。

来一张大臣一脸蒙蔽的截图吧:

有人说要是这样细节的话就没法教了,很抱歉,我不这么觉得,我觉得那是你能力不足,你教日语自己都没意识到这俩的区别或者说没觉得这里面区别有多重要,那你自然没考虑过也不知道该怎么教。就好像我们说中文的时候,光一个吐槽,就有抱怨,责备,讽刺,挖苦,怨恨,诉苦,调侃,嘲讽,揶揄,取笑,讥讽,埋怨,牢骚等等这些意思差不多的。哪怕多一个引号,意思就完全不一样,比如下面的这个“无奈之下”

中国人因为从小到大早就潜移默化的对它们的区别牢牢地记在了心里,根本不用特意去查区别就能说的八九不离十。但如果一个外国人的中文老师,他要把这些讲明白,就必须付出比中国人的中文老师更多的努力去准备,否则你不把这些语感上的区别告诉学生的话,他本来想说吐槽的,说成了讥讽或者挖苦,听者知道他是外国人还好,如果不知道的话,心里面可能就不太痛快了是不是。再比如你喜欢上一个外国妹子加了微信,结果她经常回复”哦“,你每天心里哇凉哇凉的准备放弃了,嗯,其实很有可能,你应该去骂她的中文老师没有告诉她女生的“哦”和“哦哦“的区别而已。

写到这里,强迫症又犯了,为了证实一下是不是我个人的偏见,我找了个女性好友专门的请教了一下,截图如下:

证明完毕,不是我一个人的偏见。哦,顺便提一句,如截图所示,“哦”还可以作为动词用哦,估计HSK考试是肯定不会考的。

想起来我自己亲身经历的一件事儿,有一次一个大阪的日本朋友带着全家还有另外的三四个朋友来上海玩,加上本身就在上海的2个大阪人,他们之间互相都认识,我带他们去阳澄湖吃螃蟹,他们刚到那天晚上坐了一桌吃饭的时候,互相自我介绍完,里面有一个落语家的老先生还有他太太,大阪的落语叫上方落語、网上搜一下就知道,用的艺名都是相同的姓,我那个朋友就在给我讲这个老先生的名字是哪个汉字以及怎么发音,艺名姓桂,上方落语里人数应该是最多的那个,这个字发音是かつら、碰巧我认识,所以我兴奋的说,はい、かつらがわかります。。。然后,本来我和我朋友俩人在聊,其他七八个人在旁边兴奋的聊着旅途的家长里短,我的话一出口,一瞬间空气凝固,其他人突然全部停止说话,一脸惊讶的看着我,包括这位老先生,过了2秒钟,我才意识到问题出在哪儿,赶忙补了一句,不是不是,我说的是这个汉字,这个字我认识哈,他们也明白过来了,继续眉飞色舞聊吃的了。。。

所以,如果你学一门语言的结果,是在日常使用的时候会带来很多问题,你要指望于对方能够理解你是外国人从而不停的忍住因为你语言用法上的问题而产生的不快,这也就意味着你跟对方只能是初次见面或者打个哈哈的关系,一旦你想和任何一个日本人用日语进行深层次的交流,比如谈恋爱,谈生意,解决婆媳矛盾,结婚典礼葬礼正式会议等等的发言或者哪怕就是好友之间推心置腹的聊天这种对方真正认真对待你的时候,是不可能忽略的,相对于中国人大大咧咧不拘小节的性格,日本人在这方面的注意和细腻程度可以说上百倍上千倍都毫不夸张。日语里讲的内外有别不是说说的,是真的有,而且“别”的还很大,日剧里你看到的称呼从さん改成くん或者ちゃん、对听的人来说,那感受的差别同样是巨大的。所以这算“会”么?除了在不懂的人面前炫耀一把还有啥大用?你和对方都用结结巴巴的英语交流的时候没啥问题,结果你用了日语反而给搞出矛盾来了。。。哦,当然你拿着钱去撒币的时候除外,毕竟钱是全世界最硬的通用语言,你钱足够多说点错话算什么,哪怕你一句日语不会说都没事儿,收购个公司让员工见了你就喊ご主人様都没问题啊。

有些中国人在日本电视台做主播,水平确实都很棒,但是念播音稿的字正腔圆和平时说话聊天随意的表达自己所思所想又是截然不同的。目前为止我见过的最接近母语的是油管上有几个小学就在日本上的播主,寒暄和打招呼还有简单的描述性聊天确实完完全全就是日本人的感觉,但是,在说到稍微复杂一点的话题的时候,还是时不时的能听得出很明显的差别。其实,日本人那种总是卡哇伊,思高以挂在嘴边的特性,我有一次给福原爱的视频写了个没几句话的日语字幕都有不少日本人跑来留言说哇你的日语好棒我还以为是日本人写的写的比日本人还好什么的。。。我???,这种听听就算了,或者偷着乐乐满足一下自己那点可怜的虚荣心没啥不能理解的,但非要拿出来炫耀就真的贻笑大方了,自己到底啥水平自己心里没点b数么?

感兴趣的可以去搜一下ダニエル・カール,日本比较出名的说日语好的外国人之一,一个德裔美国人,1960年生,今年已经60岁了,从高中开始就在日本交换,然后一直在日本研究山形方言,他在网上的视频下面普天盖的的当地出身的日本人说他方言说的比自己还好。山形方言我不懂,但是有不少标准语演讲和采访的视频,可以去听一下,如果你听3分钟还听不出来是外国人的话算我输。人家这还是研究了一辈子在日本呆了大半辈子的,结果现在光我们知乎上就可以找出几百个能说一口日本人听不出来的日语的人,这是搞笑呢么?北外上外大连外国语的历届日语系牛人们都不约而同的跑知乎上来答题了么?其实在日本随便找个居酒屋坐几个晚上听一听就知道了,普通生活日语和我们学的日语简直就是两个世界。再进一步说,如果一个外国人不了解中国的基本文化,不知道唐诗宋词,听不懂网络用语和源源不断的新造词,听不懂各种谐音梗歧义梗,不了解现在流行的明星流行的东西,只是把中文的声调和发音学的和新闻联播的播音员一摸一样,你谈到的话题他一个都没听说过,抛出的梗和笑点完全接不到,喜欢的歌电影电视剧更是一无所知,你觉得你和他闲聊一个下午,都不用说一个下午,5分钟估计都不用你就能感觉到了吧?除非他这5分钟里说的话和微信里总是要去洗澡的女生一样嗯嗯,好的,是的,是吗,太棒了。。。那可能确实听不出来。。。所以,即便你真的把发音能模仿到一模一样,但是要想真的让日本人听不出来光有发音和流利是不够的,需要连同精神状态和自身文化结构知识体系都彻底接近或者变成“日本人”才行,这是以10年为单位计算的工夫,根本就不是可以随随便便实现的东西,要有哪个人能做到学了两三年就能做到母语级别,完全可以自创一派彻底颠覆传统学习方法靠这个进入福布斯了。

我曾经在某个类似的吐槽视频下面看到的一个日本人留言,他说他觉得当一个外国人说自己的日语很好的时候,这句话本身就说明了他的日语还没学好,某种意义上甚至可以说还没入门。我觉得某种角度上他说的挺对的,比如一个人说他自己“谦虚学”学的特别厉害,这听起来就有点搞笑了。中国有句老话:一瓶子水不响,半瓶子水晃荡。其他领域的大师们也都表达过类似的意思,就是无论什么领域,只有对这个领域有敬畏心的人才能走到高手或者巅峰。看上去有点玄乎和鸡汤,但其实也是有科学道理的,因为如果你学了一点就觉得自己厉害到不行了觉得这个东西好简单没什么嘛,世界上有趣的东西那么多,人又是天生有惰性的,你后面自然就很难再投入很多时间精力去学习,那么你自然就比不过那些始终觉得自己学的不好而一直如饥似渴的去学的人,所以,傲慢的天才出现最多的是影视文学作品里,现实里更多的是谦虚寡言的高手,并不奇怪,因为如果不是这样,他们也成为不了高手。前一段网上流行的认知的四种境界说的其实也是一个道理。补充一句,个人觉得这里的最后一个阶段大师的“不知道自己知道”是有歧义的,大师又不是傻,当然不会不知道自己知道,而是,就像那个知识圆球一样,你的半径越大,你所认识到的未知越多,敬畏心会越大,所以大师们并不是不知道自己“知道”,他们只是把注意力都放在越来越多的“不知道的未知”上面,而对那些“知道的已知”根本不在乎也并不觉得知道那些有什么了不起的罢了。可惜的是,99%的人,连“已知”都没学会,就觉得自己已经“知道”了。说的有点绕口,将就着看吧。

知乎上同样还有个会好多种外语是种怎样的体验之类的问题吧,里面各种熟练流利中日英法德西班牙意大利3门4门5门外语的,我一开始也是当神看的,后面有几次现实中碰到了类似这样的人我才知道,哦,原来每个人对什么叫会,什么叫熟练流利的标准是不一样的,何止是不一样,那差距简直能大到把大海填平好吗。就像有多少钱才叫有钱人?有的人觉得进了福布斯才算,有的人兜里有10万块就觉得自己已经是有钱人了。有的人觉得资产必须要减去负债,有的人觉得只要自己手里还有钱哪怕欠着银行几倍的钱也仍然算。这要怎么说呢,嗯,没法说,只能看看。我个人的标准,任何一门非母语的语言,按时间算,没有10年每天8小时以上的使用(包括看这个语言的电影电视这种娱乐也算,不过西方这种同一语系的不同语言之间互相学习这种我没有体验过所以无法发表意见),或者不要那么复杂了,就直接按能力算,没有当地普通高中毕业生相当的语言水平,为了吃饭需要写在简历上充门面除外,我心里是绝对不认为我已经会了的。有人可能觉得这个标准太高,其实真不高了,日剧里面不是经常有大学毕业的职场新人被前辈吐槽日语太差的情节么,那还是大学毕业生,高中生的水平去了日本公司还是免不了被鄙视。好吧,我知道大家都懒,其实我也懒,那就退一步,就算就算再怎么低也不能低于初中生,这是底的不能再低的底线了。初中水平,不说理解多深刻,最少国内外的名著读起来是没啥大的障碍了,写出来的议论文也像模像样了,并且可以对一些文学作品进行较为深刻的赏析和理解了对吧?换成对应的语言就好了。10年看着挺多的,但是想想英语就算从初中开始学到大学毕业也10年了,工作10年的时候,已经超过20年了,这些学了10年或者20年以上的人里,有多少达到美国英国高中生水平的?很可惜,非常非常少。当然不是因为这些人笨,只是这10年或者20年里他们用这个语言的强度和美国3岁到18岁这15年里使用英语的强度的区别大概就是业余和专业选手的训练量的差别罢了。

我问了一下我的某个日语老师她7岁的娃是怎么学谚语的,她给我发了张照片,说她娃可喜欢看了,经常抱着看。

另一个老师的10岁的娃学校课堂上学的:

网上有不少N1阅读的真题或者练习,对我说的绝大部分学习者就算考完N1还是被小学生吊打不服气的人可以仔细的去对比一下看看难度。哦,我这个日语老师说她娃是要上公立中学的,如果是准备去私立的话。。。

我又去翻了一下标日高级,3年没见,我现在才发现(中級、過程、陽気、埃、だけど、セリフ、努める)等等这些词竟然是高级下册的生词,神啊。我可以很负责任的说,就算学完高级下册,日剧也肯定看不懂。

可惜的是,现在教一个语言,包括沪江这种大机构,收着天价学费,我上的那个Hi Japanese初级的1w块,刚去看了下,现在真人口语网络教学一小时的价格是400块。。。老师的介绍里也就写着某日本大学,某日企工作多年仅此而已,还竟然连个自我介绍视频都没有,连真名也没,讲课是用中文、还竟然是语音,老师长啥样也不知道。。。真的是钱多人傻速来嗯也包括曾经的我,哦不对,这样说不好,日式的说法是:中国的学生和家长们真的是太善良了。。。

我真的想问问沪江的董事长,您知道400块是什么概念么???

按照23天每天8小时算,平均可支配收入每个月2611,每个小时收入是14.19元,平均工资就算按照非私营单位的高标准每个月7542来算,每小时收入是46元,平均工资可是工资总额哦,扣掉税,社保,拿到手里能付给老师学费的就呵呵了。。。

400/14.19=28.2倍。。。

用全国平均可支配收入28倍,平均工资10倍的薪资水平,教的是什么九阳神功之类的武林秘籍吗?不是,教的是は和が的区别,教的是今天天气真好,教的是高兴怎么说悲哀怎么说,教的是相当于数学小学一年级加减乘除的东西,讲实话你就是把我临时换上去讲估计下面的学生也分辨不出来,反正他们也不知道老师长啥样,他们更加不知道我教的对不对。呵呵,跟这个比起来什么高考培训什么钢琴什么健身的收费简直都太便宜了。那如果要教点古文,和歌,落语的话,沪江准备收我多少钱呢,4000一小时吗?苹果卖个手机,网上一堆人把手机拆开详细分解到每一颗零部件的厂家,大学里的老师,每个人都有完整的简历,过去发表的论文可以查询,怎么网上教语言的就搞的像神秘组织一样连老师的姓名和到底是哪个大学哪一级什么专业的都不写?就算说是日本文学部,可是日本大学的文学部通常都有个专业叫“中国文学専攻”,这水平和“日本文学専攻”的能一样么。。。还是说怕有较真的学生真的去大学数据库查询发现查无此人或者像以前的某某总裁之类的是什么大学的某个挂名创收学院么?

现在你在网上找个日本人老师的中位价格是100块左右一小时,整整4倍。。。同时,日本平均年收入25万人民币,中国平均年收入3w2,城镇4w3,就算按照5w算,那也是5倍。所以,沪江你这个价格相当于同等条件下20倍的日本薪资水平你知道吗?真是钱多人傻速来。

好,你像LV一样别人包卖1000你卖10万不是不行,你既然提供教学,那么,老师本身资历牛鼻,老师实际能力牛鼻,老师教的牛鼻,不要求你三点都具备,但最少最少也得满足一点吧???LV的牌子牛鼻是大家公认的有目共睹的不需要证明的,你这个啥都不写,上面三点任何一点的证据都没有,然后就让学生掏钱买课这真的是把学生都当傻b了?网络虽然本来大家都用网名但是那是网友讨论,你这儿开班收徒收着几万几万的学费我竟然连我老师叫啥都不知道???说着什么两节课可以退款,问题是幼儿园的小朋友有能力分辨老师教的好不好么?对日语完全不了解的人,除了看看老师好不好看声音好不好听以外,还有啥分辨能力?现在卖水果的都精确到产地了,卖语言的连老师的简历都不放?真是活久见。

我真的挺奇怪的,所以一个人哪怕他学的是兽医这种八竿子打不着的专业,或者计算机这种每天对着电脑一天到晚跟日本人说不了几句话的专业,只要在日本呆过几年就可以教日语了?好像大家都默认只要能看懂语法,嘴里能说一些东西,就可以来“教”别人这个语言了,没人管他发音对不对,说的自然不自然,表达顺畅不顺畅,在日语本身这个领域里有什么过人的研究或者专长,文部科学省或者各个大学各大图书馆推荐的必读经典读过几部,就自说自话自己拉个横幅说自己是老师就开始教了,问题是,你那小学生有没有都不知道的水平,跟着你学能学成啥,幼儿园么?你跟着一个20多岁的日本女孩子学,人家最少最少从小学到高中12年的国语课,加上20多年的高强度使用,很多还拿到了官方的日语教师的证书,更不用说还有大学国语相关专业的了,你跟着20几岁的中国女孩子学。。。她才学了用了几年日语啊?她就是不吃饭不睡觉24小时学日语,这水平能比么?现在几个大城市里想去好一点的小学教小学生语文,不少都是清华北大中文系还得是硕士博士才行,咱们不要那么极端,但最少最少也得相当于普通日本大学国语系或者日本语教育系本科的语言水平吧。对,别说中国人了,我同样不觉得只要是个日本人就可以来教日语了,这个道理不用多说,你只要想想你觉不觉得只要是个土生土长的中国人就可以教外国人中文了一样,比如某个十八线小城市初中都没上完的?日语同理。比如今天在网上看到一个中国人问了这个问题:


看到这里我觉得没啥大问题了,结果。。。

我已经不知道该说什么了,我本来以为这是个小学生都懂的词儿。嗯,成功的把日本人也给带歪了。好吧,也许提问者真的就是个小学生可能还没学过上手这个词,但是,我觉得这已经足以说明并不是只要是个中国人就能教好中文的,连这种简单的不能再简单的词儿都能出这种错误的话,中文里浩如烟海的难点还有上面举过例子的语感的区别那可真的就不太乐观了。

嗯,再举个例子,这也是我现在上知乎越来越少的原因之一:

题目就不说了,内容同样是语法和逻辑错误一堆。这个截图里的题主,个人觉得就不太适合去教中文,否则的话,题主本人这样的语文水平,学生学出来只会更加惨不忍睹。

如果日本所有人的平均水平当成一个基准比如100分,你要去教别人日语,那么最少你的水平应该在这个平均水平以上比如110分左右,这样就算损耗一点,最终你的学生自己再额外看看书日剧努努力啥的也会达到100分的日本人的平均水平。比如你中考数学就算满分,也不代表你有资格去教初中数学了,顶多可以作为陪练陪学之类的。因为,等你学完高中数学,大学数学,你对初中的那些基础知识会有新的理解,会有更深的理解,可以举一反三,可以融会贯通,可以站在更高的角度来把你所领悟的东西传达给一个新人,这时候的你才真正的具备了“老师”的资格。就像梅贻琦老先生说的,“所谓大学之大,非有大楼之谓也,乃有大师之谓也。”我觉得老师也一样,不在于有多少人叫他“老师”,而在于他的实力能够成为“老师”,不在其名,而在其实是也。所以,“教”本来是一件有很高门槛的事儿,特别是你“教”的对象是零基础对这个东西完全不了解没有任何分辨能力的时候,你为了自己赚钱把人家最宝贵的第一次给轻易的骗走了,结果就是人家后面得用很长的时间来弥补这一段的影响和伤痛,这已经不是误人子弟可以形容的了,简直等同于犯罪,总不至于从初级到高级真的都比不上日本的小学水平吧?老师自己如果都说着一口歪瓜裂枣的日语,建议就别教基础部分了,像新东方以前一样提供专项考试辅导不是挺好的也挺来钱的么。你跟着10分的老师使出吃奶的劲儿也就学到5分,跟着100分的老师哪怕放个羊都能学到20分,节省下来的时间精力哪怕打打游戏睡睡觉多好。

这世界上无论什么东西都有厉害的人,但是任何一门单项拿出来,别说10年了,你能认认真真的研究5年,你就会发现找一个能指导你的人实在是太难太难了。语言还算最容易的,只要你不是学的某种濒临灭绝的语言,有遍地的的水平一定在你之上的母语人士可以帮你,其他学科的话就真的得费劲儿找了。母语也不是什么需要神话的东西,无非就是人家用这个东西的时间长,并且只有这个能用没得选择,基本功扎实没走弯路而已,你要是能像他们一样用20年,彻底进入纯粹的日语环境,比如找个日本老公或者老婆,加入日本公司,只交日本朋友,并且把所有要学的东西,看的书籍电影电视,所有的输入和输出全部换成日语的话,20年后你的水平也是母语程度,甚至可能都用不了20年,成年人在理解能力和归纳总结能力上相对于小孩子是碾压式的。就好像某些不幸失去了双臂的残疾人士,用不了多久人家脚就灵活的可以洗脸穿衣用筷子夹菜,还有可以去看看盲人足球赛的视频,相信你会对什么天赋什么母语什么不可能有新的理解,把你眼睛蒙上别说跑着和别人抢球了估计随便迈一步走路你都怕,这都是常人看来匪夷所思根本不可能做到的事儿对不对,。没办法,都是逼出来的。其实1000年前欧阳修他老人家早就告诉过你了,有毛了不起的,不就是手熟罢了。

说到底,语言只是一种了解世界的工具而已,根本没必要去追求这个,能做到熟练的表达交流无障碍已经非常非常好了,真有那工夫多学个法语西班牙语德语意大利语不好么?这点日本有很多专门做这方面研究的专家,写过很多非常详细的研究论文,比如甲南大学国际语言文化中心的森川结花,人家20多年前写的论文里就已经分析过为什么很多学完初级或者中级上的人觉得自己日语厉害到不行的原因了,还有比如为什么现在学日语的人都只会说简单的描述性内容而做不到有深度的交流等等,所以,就像上面说的,哪怕你只会说个你好再见谢谢,日本人从这几句话里确实不容易听出来你是外国人,毕竟日本本身也有带各种口音的标准语,没人整天盯着你对你说的只言片语逐字分析想着你到底是外国人还是日本哪个乡下小县城来的。只是,这有啥好吹嘘的?那个体验的回答里还有个点赞很多的答案是说他写完代码去了风俗店人家没发现他不是日本人的。。。我???我寻思了一下你去个风俗店总共加起来也不会超过10句话这尼玛是炫耀的啥?你就是一句话都不会说,只要能听懂对方大概的意思,你从进门到出门完全可以一言不发,点头摇头足矣,店员同样也发现不了你是外国人,顶多觉得你是个哑巴或者不太爱说话而已是不是,毕竟大家都是黄皮肤人,外观上区分不出来。人家网上炫富的虽然不写钱来的过程,家族继承的还是自己做生意的,但是人家最少不管真的假的都还会晒个包包花园泳池私人飞机啥的,因为我在炫富,所以我要展示可以证明我富的东西,这个逻辑链是非常完整的,炫耀日语的回答里别说钱来的过程也就是学习过程了,连个日语视频甚至文字都没有在那儿空对空用中文谈感受,卧槽,您日语都说的日本人分辨不出来了为啥不顺手搞个CATTI一级或者翻译个日本书啥的?真想把手哥的负分滚粗送给它们。

无论做什么,哪怕就是炫富,我也喜欢那些炫的专业的炫的高级的炫的有文化的,而不是只靠嘴的。虽然出门在外,身份都是自己给的,但观众还是有脑子的。

上面这些只是看了知乎的各种日语回答后的吐槽,刚入门的千万不要被吓到觉得日语是很难的东西一辈子不能掌握的东西,那句话怎么说的来着,怕什么真理无穷,进一步有一步的欢喜。哪怕每天多认识一个单词,哪怕每天多听懂一句话,哪怕闲得无聊和日本人在网上吵吵架,哪怕一边吵一边还要翻着词典看看这个词用的对不对,真的挺开心的。

============

好了,不瞎扯了,最后说一点我个人的经验。如果哪一天你突然发现你在看到一个不认识的词或者看不懂的话的时候脑子里第一反应是用日语而不是中文的时候,当你更习惯把搜索引擎当成词典找日语解释和例句而不是查中日词典或者中文翻译的时候,当你看到一段日语的时候经常绞尽脑汁还是发现无法顺畅的中文表达出来的时候,当你自己说的话写的话里的单词自己一下子都说不出来它是什么意思什么语法但是就是知道应该这样用的时候,当你信心满满想给别人讲一个语法但是发现自己竟然不记得了而被别人嘲笑的时候,当你像张无忌把太极剑的剑谱忘的干干净净一样能把语法忘的干干净净的时候。。。

恭喜你,你的日语已经大成了。

能把这么长的文章看完不容易,闲着也是闲着,猜个谜语吧,问号部分填啥?

1次回答+3次更新,17年写的答案已经不知不觉这么长了,后面不会再更新了,不然就写成长篇小说了。写东西太累了,碰上我这种强迫症还得定期来检查是否有错别字和病句,知乎也不给我钱是不是。

最后,现在我个人选择日语老师的标准如下:

演员,声优,播音,主持等等声音相关行业从业者(对他们来说,发音训练是基础是必须是吃饭的家伙,是专业里面的专业)

高中或者大学的国语老师(理论知识完备,对疑难杂症,包括古文之类的上限非常高)

作家,编剧,记者,出版社编辑等等文字行业相关从业者(跟他们学写作和书面语,口语因为没有思考时间比较随意,但是写的时候有足够的时间,往往可以看到各种非常优美的文章,日语本身的特性也决定了书面语需要专门学)

上面的是老师,其他的比如女子高中生或者大学生,定期聊聊天,可以学到现在最流行的网络用语以及年轻人经常用的各种词汇,年纪特别大的,比较偏古风的,对各种茶道花道和服爱好的,也可以学到不一样的东西。

现在的网络时代,根本都不用去日本,只要你想找,上面随便哪一类,都可以找得到,当然,价格贵不贵这就看个人的接受程度了,我觉得还好,最少比沪江便宜。

当然,上面说的都是日本人老师,中国人老师我学了4年了目前为止看到过的无数的不管是机构的还是个人的还没看到发音有能让我想跟着学的欲望的。有几个日本电视台的中国主播的发音真的好,但是人家不教日语。。。

学一个语言,比如日语,看懂原版漫画,原版书,日剧综艺生肉看懂没压力,我觉得这真的只是个入门而已,因为你会的这些日本随便拉个小朋友出来都会。就好像你正上初中的娃突然跑来跟你说爹,我西游记的电视剧和书都看完了,你能去跟我老师说一下以后我可以免修语文了么?你估计会一巴掌打你娃脸上,老老实实给老子滚回去写作业,小毛孩子懂个p,你爹我当年小学就把四大名著都看完了,有毛用,还不是被语文老师骂水平太差?

(全文完,禁止一切转载。)

==============================

多啰嗦一句,语言就像武功一样,是有功力级别的。

很多人看起来也会说外语,但是无论输入还是输出,总是先要通过母语转换一下,比如今天下午3点开个会怎么样,很多人都是先想好中文,然后再换成外语,听到别人说的时候,也是同样的过程,这就是我们学习方法带给我们的弊端,因为我们都是从标日,大家的日语,新编这基本教科书学过来的,这些权威教科书里每篇后面都是单词表,中英互译,导致了我们从一开始就养成了一个习惯,碰到一个新单词,先去看这个单词中文里对应的是什么意思。看上去这样没什么问题,但是当你对一门外语研究了深了以后,你会发现,擦,原来并不是每个单词都能在中文里找到对应的词语或者表达方式的。这时候,你就从一个初学者迈入了中级阶段,开始接触到文化的不同。比如日语初级里就接触到的授受关系くれる、もらう,语感就非常的微妙,中文里是找不到合适的词语去对应的。就算你千辛万苦的找到了看起来表面意思差不多的,但是潜台词或者没说出来的那部分你也绝对找不到对应的。

举个最简单的例子,下雨天,跟xx借了一把伞,

xxは傘を貸してくれました。

xxに傘を貸してもらいました。

两种说法,虽然都可以翻译成跟谁谁借了一把伞,但是,第一种的潜台词是,我虽然没有主动跟他借,但是他借给了我,我很感激,第二种的潜台词是,我拜托了他,他也借给了我,我很感激。

再比如说,奥运会之类的比赛转播时候,解说有时候说点を取らせてくれません、有时候说点を取らせてもらえません,都是没得分,但是里面包含的解说员的心情是不一样的,有微妙的区别。

同样的,比如你想说威胁,中文里威胁可以有很多种应用,比如被强盗拿着刀要钱的真正的威胁,或者工作被机器人代替的虚拟的威胁,日语里威胁可以分为脅す、脅かす(おどかす)、脅かす(おびやかす)、如果你还是先想好中文再去转换成日语的话,要么就是随便挑一个导致对方听起来怪怪的,要么就是还得想一想哪个对应哪个,又多了一层转换的时间。

再比如,一个简单的助词就会导致的意思不一样,

刑警调查,问:昨天下班后行驶途中有什么异常吗?

回答:ゆうべは特に変わったことは。。。(昨天晚上没有什么奇怪的事情)

这里最关键的就是这第一个は、所以刑警一听就明白了对方的意思,马上就问:ゆうべは?(你这个は是啥意思给老子说清楚,你是不是有啥没说的都给老子说出来)

回答:実は、一週間前ほど。。。blabla(其实,(不是昨天晚上,是)一个礼拜之前(有异常)。。。)

有趣的是,大部分时候,这个は完全可以就是最基本的那个可以省略掉的用法,比如今日はxxと会った,昨日は何を食べた等等。什么时候可以省,什么时候不能省,要达到上面这种自然反应,只能让自己习惯用日语思维来思考,做到下意识的表达,靠中文翻译是解决不了问题的。

你如果是说的一方,多一个は就可能让对方产生不必要的误会,如果是听的一方,没注意到这个は就听不懂对方的潜台词而错失关键信息,沟通上就产生了误会。类似这样的例子,还有很多很多。

再比如,还是最简单的例子,どうぞ、どうか

どうぞよろしくおねがいします

どうかよろしくおねがいします

这俩如果翻译成中文,都是“请”。只是,有些场合,如果该用どうか的你用成了どうぞ,可能你会开始奇怪对方为什么莫名其妙的发火或者生气了,老师不是说どうぞ也是尊敬程度很高的么。。。有些时候,该用どうぞ的你为了显得自己更体贴更礼貌用成了どうか,结果发现对方一脸幽怨的看着你或者转头就跑。

火遍全球的Lemon,里面有一句歌词,私のことなど、どうか忘れてください。这就是个很好的例子,无论どうぞ还是どうか,中文也只能都翻译成请把我的一切都忘了吧。但是,按照日语的用法,用どうか听者听到的意义却是:我知道这很困难,但是还是请将我忘了吧。哦,这只是第一层的隐含意义,有些时候还有第二层的隐含意义,就是我知道这很困难,但是这样做是为了我,请你帮帮我就将我忘了吧。。。有些时候,还有第三层的隐含意义,算了,再说下去翻译们要哭了。

这还只是最简单的例子,很多俚语俗语莫名其妙的搞怪用语是根本没办法翻译出来的,比如用来形容震惊的驚き桃の木山椒の木这种玩谐音梗的,你说你怎么翻?好的翻译是非常非常专业的活儿,字幕组这种只是一个简单的意思性翻译,让你明白大概的意思而已,如果打分的话传达的信息不会超过原作的50%,越是好的作者或者值得反复学习的句子,对于遣词造句越是非常讲究的,很多时候。即便教科书里的官方翻译,最多也只适用于描述文和说明文,碰上稍微日常一点的成年人对话都会搞不定,必须加大量的旁白或者补充说明可能读者才能有那么点明白。这可不是我说的,翻译界的各位专家们关于如何翻译才更好的争论至今为止还在继续,碰上喜欢玩文字玩谐音甚至还有文字中凸显音乐和艺术性比如诗歌之类的作者,比如那个藏头诗,你就是把全中国甚至全世界最厉害的翻译大师都请过来排成排,也很难翻译出一个人人都满意的作品来,更有可能的是,他们自己就会立刻开始吵起来。

顺便说一句,日语里也是有藏头诗的哦:)

因此,如果像传统的学习方法还要一一对应的翻译成中文,你在学的时候就很难理解对方说这句话的潜台词,而日语大概是世界上潜台词最多最丰富的预言了吧,毕竟全世界人民都知道漱石君著名的今晚月色真美等于我爱你了是不是:)我自己是学了四年以后才开始才意识到这个问题,因为没有老师讲过,走了很多弯路,不然的话,日语水平比现在还能长一大截。

所以为什么很多人学了语言很久,但是就是感觉怎么都用不顺手,因为学习的路径不对,中间多了一层,导致了你在用的时候比母语者多了转换时间,并且由于中文和目标语言并不能做到完全一一对应,因此你想到了中文再去翻译成外语的时候,就会变得残破不全,不地道,看上去没有什么文化。大部分人的外语都还停留在所谓的简单性描述上,比如主语+谓语+宾语,或者主语+形容词,这种简单的句子结构上。即便你可以做到很熟练,但是最多也只是熟练的简单性结构而已。

上面举的例子并不是什么高深的东西,也不需要进入日语专业的硕士博士或者什么中级口译高级口译,日本你随便拉一个小孩子出来,他可能看不懂政治经济的新闻,但是上面这些例子绝对是毫无难度和障碍的,因为这就是普通人每天都在用的东西,所以,如果你的目标是同声传译之类,那么专业的翻译训练是基本功,但是如果你的目标是日常生活,那么上面这些就是必须要注意的地方了,因为这就是你跟所谓的母语者之间的差距。

不过也不用太悲观,其实还是有办法的,最好的办法就是从学的第一天开始,就刻意的养成目标语言的习惯,单词不要背中文,而是放在课文和句子里去说去用,比如こんにちは、はじめまして、xxと申します,基本上学完初级的听到或者说起这几个句子肯定是毫无障碍的,比如你要说你好,你不会先在脑子里想一想“我要说你好”,你好的日语是こんにちは,所以我应该说こんにちは这个过程,而是顺口就说出去了。为什么呢?因为见的太多了,你脑子里已经把“我想说你好“和こんにちは划上等号了,就好像在国外你不小心碰到了别人肯定是随口一个sorry,而不会先去想一想中文的对不起要怎么说一样。如果你能够像这些简单的词语一样,把每一句话都通过大量的练习来达到这种母语级别的程度,那当然是可以的,但是问题是,估计没有人有这个时间和耐心。所以,我比较推荐的办法就是从一开始,就打消这一过程,不要通过母语来转换,尽量早的就直接建立起目标语言和脑子里所思所想的直接联系,刚开始估计会慢一点,你可能也没有别人能说的句子多,但是一旦习惯了以后,你的每一句话都是母语级别。

从我自己听力上的经验来看,你将会有几个阶段:

第一个阶段,完全听不懂,感觉像听天书。。。或者只能听懂结尾的那个です、ます、でした、ました之类。

第二个阶段,可以听懂一点了,但是还是不可避免的会想到中文,整个过程是:听到声音 - 转换成一个一个音节 - 排列组合各个音节在脑海中寻找相对应的单词或者语法 - 对应的翻译成中文 - 大脑理解整句话的意思。这也是为什么很多人听或者说中文可以一边干活一边说话甚至可以同时和好几个人说不同的话也不会对不上,但是一旦听或者说外语就不可避免的必须集中全部精力注意力加上全神贯注才行的原因。如果你听外语感觉到很累很累必须集中注意力才行,基本上就还停留在这个阶段。

第三个阶段,对一些简单的词汇和最常见的语法结构已经熟到可以忽略其发音而不耽误理解意思,会把精力都集中在不熟悉的词汇和音节上面,对一部分似曾相识但是又不能准确说出其含义的词汇,一边听一边会在脑中拼命的回忆其意思,比上一阶段好,但是时间长了还是会感觉到累,心力交瘁。

第四个阶段,这一阶段开始,熟悉的词汇和语法的比例已经超过了50%,已经开始有一些部分可以不用再通过中文做转换,只有很复杂的句子结构或者没怎么见过的用法会需要用到“脑力”去思考。

第五个阶段,不认识的词汇或者含糊不清的已经越来越少,听到一段话的时候,已经不会再一个一个音的去听了,而是把这一段话作为一个音节一样的整体去听。这句话非常非常重要,因为我自己第一次感觉到听力上产生质的飞跃,就是在感受到这点的时候,之前的提高都是非常缓慢的连续性的一点一点,只有这次是某一天一下子的突变。我觉得更准确的表述是,你已经开始靠感觉而不是耳朵来理解日语了。对于没到这个阶段的人,可能会觉得不可思议无法理解,如果不是一个一个音节一个一个单词的听,怎么可能听懂呢?毕竟句子也是由词汇组成的呀。但是,有过这个经验的人会知道,真的是不需要一个一个单词去听的,因为听得多了,你脑子里已经有了一个无比庞大的资源库,我不晓得该怎么描述,就好像是任何一句话,脑子都会自动的去匹配跟他最相似的那句话从而瞬间就可以明白对方的意思,已经基本上不需要再通过母语做转换了。想想看母语的听,是不是你哪怕同时在看电视也无所谓?但是虽然能明白意思,如果给你纸和笔让你把对方说的话原原本本的写下来,你是写不出来的。很奇怪,是不是?其实也很简单,因为你不是听音而是去整体理解,所以自然写不出来。但是很多之前觉得死都听不清楚的连读弱读或者一闪而过的,突然一下子变得清晰了,虽然没空去思考他说的具体是什么词,但是你听的懂意思了。这也是必然的,因为你会发现,如果你要一个一个词去听的话,到了一个阶段以后,你就会卡住遇到瓶颈,因为脑子已经跟不上那个复杂的转换过程了,除非对方一直保持慢速讲话。而要再往上提高,这一阶段就是必经之路。

我不晓得一般需要多久才能到这里,因为我自己学日语只是兴趣,不算很努力,经常三天打鱼两天晒网,这时候离我刚开始学50音图已经过去大概6年多快7年了,日剧七七八八看了最少也有一两百部了。

第六个阶段,听力本身已经不存在任何障碍了,已经对不同类型的发音无论男女老少无论标准语或者带点口音的标准与都能谈笑风生包容于胸了。当然肯定还有很多听不懂的时候,但是绝大部分都是因为不认识的单词或者没见过的俚语俗语成语或者老少皆知的故事等等。比如一个没看过西游记的外国人,就算认识“孙悟空三打白骨精”或者“弼马温大闹天宫”的每个字,你就算用再标准的普通话用再慢的速度给他念这句话,他也听不懂是什么意思。

最后一个阶段,可能是真的接近像听母语一样了吧,我还差得远,不具备发言权。

不管哪个阶段,说的水平是一定比听差的,因为听是输入,而说是输出,100分的输入水平,输出能有50分就是很厉害很厉害的了,更大的可能是有100分的输入却只有10分的输出。还有就是就像第六点说的,这里不光是听力能力的问题,还必须要保持日语角度的知识量也跟着听力一起增长。毕竟,没人整天跟你只是打招呼,瞎客套或者借个伞问个路之类的,如果对方谈的是文化,历史,政治,经济,或者哪怕就是爱豆,娱乐花边新闻,地方美食,传统习俗,鬼怪故事等等,你对这些东西的了解还有词汇的储备量都直接会影响到听得懂还是听不懂,比如像我这种喜欢电影和足球的,每次光记那些影星和球星的名字我就想死,如果加上角色名,电影名,球队名,你会发现光这些外来词你就得记上千个,リオネルメッシ、クリスティアーノ・ロナウド、ベンゼマ、上千个可能还算少的,日本这么一个盛产爱豆和文化的地方,光他们自己的歌星影星体育明星漫画作家文学家主持人等等的,常见的的可能上千个都打不住。数量多就算了,还特别难记,各种不按常理出牌,汉字一样的读音不一样,中岛美雪,中岛美嘉,这俩还都是我喜欢的,结果过一段时间我就会忘记哪个是なかじま哪个是なかしま、所以我后来基本上就放弃了。还有那些工作中需要用到日语的童鞋就更惨了,无论什么领域,金融,电子,机械,建筑,能源。。。每个领域每个行业都有数不清的专业词汇在笑眯眯的等着你,如果是投资法律会计之类需要跟各个行业打交道的,那简直就是惨中最惨,所以这早就已经不是语言或者语法本身能解决的问题了。

别泄气,路还是要一步一步走的,网上吹吹牛炫耀炫耀谁都可以,只是真的碰到高手,这玩意儿根本做不了假,什么两个小时判断你的日语水平?不用,不留情面的话,3分钟就足够了。

一个アナウンサーde书桌日常,不知道的以为是词典出版社编辑呢。什么是专业?这就是专业。

===========================

原回答

其中内容只针对初级。

学习背景:在沪江上学完了五十音,大家的日本语初级,新编日语1-3,

学完新编3以后又在叶子老师这里买了初级,用来复习。所以可以做个比较。

叶子老师的课定价不算太高,对于和我一样非专业业余想学日语的同学来说其实是个很好的方式。这种有经验有知名度有历史业绩追溯的个人品牌要说可以和网校价持平。

不过考虑到叶子老师自己独立做,刚开始可能压力也比较大,想先积累第一批用户的想法,建议可以把功夫花在和网校做差异性区别的方式上。不然的话,就算课程做的再好,对普通不了解的用户来说,还是缺少足够的区分度和吸引力。比如,可以推出1V1的单独音视频私教课,这样的话, 标准课件以后就定个超低价积累人气,然后从中把有额外需求的用户筛选出来,做成一个日语的强效应品牌,最好能再找个日本外教一起,这也不失为一个很好的方式。

我现在在沪江上的带真人老师1V1的课,初级上完花了1w块,上完以后我真想抽自己两嘴巴,这tmd都什么玩意儿。但是,1V1又是需要的,绝对是比自己瞎学要好的多的,只是沪江这块做的不好。如果有人能够把它做得好的话,我相信会有很多和我一样的人需要的。

互联网很方便,无论什么语言,都不缺基本的信息,但是精品永远是稀缺资源,并且精品永远不可能免费。因为精品的生产过程为了比普通商品好50%可能是要消耗十倍百倍于普通商品的人力物力财力的,何况除了生产,对于精品来说,维护可能是更加巨大的一个成本。所以,只有商业化,才会出现越来越多的精品,才能构成一个生态链的良性循环。

从这个意义上说,我其实并不赞同叶子老师目前表面上所体现出的产品策略和定价方式。叶子老师作为个人品牌,与其去红海里搏杀,去和沪江网这样的现有平台竞争,等于是避长扬短。就好像一个手工裁缝作坊,去接沃尔玛的订单,哪怕是再资深的老师傅,怎么可能竞争的过那些大服装厂。虽然,由于互联网大大降低了信息传播成本及生产成本,并且加上口碑效应和长尾效应,所以看起来老裁缝去接沃尔玛的订单也未尝不可。可是,按照现有的模式,个人无论是在推广营销还是在售后服务上和平台的差距不是一个数量级的。个人品牌用平台的方式做和平台一样的事情,是不可能持续很长时间的,这是商业规律。说的直白一点,个人用沪江的方式再做一个沪江基本上不可能做的好,并且也毫无意义。现在大家用免费的直播方式能够看到叶子老师的课件,本质上是由于大家享受的是叶子老师对这份事业的喜爱和激情这个红利加上互联网的便捷所致,因为热爱,因为激情,所以可以暂时的不计回报,可以付出个人现阶段所有的精力和时间。但是哪天如果这个红利没有了,那么这个事业也就此消失。有人觉得已经录好的课件不是永远在的吗,是的,但是这只是商品的一个最最基础的部分,日语基础教学视频到处都有,语法点更是连视频都不用看,书上面最清楚。比如哪天叶子老师如果不教日语了转去了一个别的行业,也不发微博了不谈辣条了不开淘宝店了不录新的视频了不和网友开玩笑互动了,彻彻底底从日语的世界中消失,那么已经录好的这些视频还有多少人愿意付费,别说付费了哪怕全部免费可能愿意花时间认真看的人都会越来越少吧,最终也会像其他教学视频一样淹没在互联网海量信息的深不见底的海底。我个人觉得,对于我这样的语言学习者,比这些课件更有价值的是学习中的交流,答疑,个性化的纠正指导和探讨,学习氛围,以及和语言本身的发展一起不断更新的可能。这些后续和隐性的东西,才是我愿意付费去获得的,也是个人品牌和大平台相比较更有机会发展成优势核心竞争力的地方。可惜的是,我给了沪江1w多块,沪江连我期望的十分之一都没达到。

所以,如果从商业角度上来说,我个人觉得走Vera Wang这样的品牌设计师路线,打个人品牌走精品路线,用远远超越同行的产品和服务来带动市场,做一个标杆式的存在,可能有机会胜出甚至超越。

而b站上的直播,方式没问题,因为这是利用互联网最有效的积累人气和用户的渠道。只是问题是直播出不了精品,直播面对着千千万万各种各样的用户,又是个弹幕实时交流的方式。而精品要求的是精雕细琢,对每个细节反复琢磨,什么时候做什么样的总结,哪些是学习过程中最容易混淆最容易发生的问题,该放在什么阶段讲,都不是随随便便就能做好的。所以,靠直播做的课程是没办法成为精品的,也同样不适合用来做正式售卖的课程。而叶子老师如果想能够在目前琳琅满目的日语培训机构里杀出一片天地,光靠目前这些直播录下来的视频是远远不够的。打个可能不太恰当的比方,直播就类似于开演唱会,精品相当于录音室唱片,有了唱片打基础,演唱会和听众近距离互动加深感情,是目前最为成熟的推广方式。无论多牛的歌神,也不能不出唱片只开演唱会。毕竟,从纯音乐的角度来说,再牛逼的现场效果也比不上精雕细琢可以一遍遍重复的录音室。

上面这些只是从商业角度上来谈的个人看法,千金难买我喜欢当然也是非常棒的,但那就不是我所讨论的范围之内了。为什么要从商业角度上谈,因为,被沪江坑了以后,我非常希望能看到有一个好的日语教学机构的存在,来帮助更多喜爱日语的人进入日语的世界。

===

谢邀(花式被邀请)。在知乎上的回复好像总是因为撕逼才登陆,我果然是个懒人哎。。自报家门,叶子老师的后期菌PP,明人不做暗事,喜闻乐见又听说有人来黑了,本想来心平气和的看看愤怒菌的说辞,怎奈刚来评论就没了,也罢。说句良心话,萝卜白菜各有所爱,诸君说的是对的,作为多年和叶子老师一起共事的人来说,做一个不恰当的比喻,叶子老师对质量的要求有点像苹果对艺术的执念;叶子老师也要存活,叶子老师也需要有自己的团队来继续发展,然而现实情况是教育承载的情怀,使得我们所有天方叶谈工作室的小伙伴只能兼职,否则大家谁也养活不了自己,大家只是继续为了共同热爱的东西尽自己所能,去充电去学习,也许我们并不专业,没错,但是我们有一颗专业付出的心。所以希望各位看官高抬贵手,想学语言咱就好好学语言,回到学习的本身来,不作无谓的比较,无论是价格还是其他。如果喜欢就请继续支持正版,我相信一个通情达理的人不会以一个伸手党的姿态以一个盗版用户的嘴脸来对别人提供的服务随意的指指点点,我们用心做好我们的产品,尽全力服务好值得我们服务好的人,希望大家来了解,也预祝大家学得开心。