德国的黑森州(Hessian)和旅游景区黑森林(Schwarzwald)有什么关系?

一个在中部的州,一个属于西南部的巴登-符腾堡州,为何用相似的名字来代表两个完全不同的地方。 仅仅是翻译的巧合,还是大家对黑色有很多树的地方有一种情感的…
关注者
4
被浏览
2,325

3 个回答

没什么关系吧,仅仅是不同的翻译方法。

黑森州(Hessen)是采用音译;黑森林(Schwarzwald)是采用意译。

更多是翻译的巧合。

黑森州(德语:Hessen)是德国的一个联邦州,首府为威斯巴登,州内第一大城市为法兰克福。黑森林(德语:Schwarzwald),是德国最大的森林山脉,位于德国西南部的巴登-符腾堡州。

首先,德语词源上来看,两个名字并没有直接关系。

黑森林地区,因为林区内的森林密布,远远望去黑压压的一片,而得名“Schwarzwald”(德语意为“黑色的森林”)。

黑森州,Hassen的名字则可能是起源于最早居住于该地区的一个日耳曼部落Chatti,后随着语言的演变而演变:Chatti → Hatti → Hazzi → Hassi → Hessi → Hessen。Hessen这个名字最早出现在公元738年教皇格雷戈里三世给博尼法斯的一封信中,信中谈到了该地区居住的几个小部落。词的后缀 -sen 用于表示 该地区居住着Hessi部落。类似的例子还有“萨克森州 Sachsen”,由最早居住在该地区的Saxones部落的名称演变而来,表示Saxones部落居住的地方。

其次,翻译原则上,两个名字并不相同。

Hessen → 黑森州,是采用音译;Schwarzwald → 黑森林,是采用意译。

根据周定国(曾任中国地名委员会办公室国外地名工作组组长)《谈谈外国地名的翻译》《谈外国地名翻译的几个原则性问题》:翻译外国地名的传统方法是音译;专名通名的翻译,一般采用专名音译,通名意译的方法。

如果是外国居民点的话,原则上采用音译而不用意译。所以 Hessen 作为州名,是专名,又是外国居民点的名称,自然而然采用音译,根据信达雅以及与德国其他地名保持一致,译为“黑森”,(类似音译还有萨克森、埃森等)。再比如 达姆施达特 Darmstadt,尽管Stadt意为城市,但仍音译为 达姆施达特 而不翻译为 达姆城。

如果是地物名称的话,名称中的通名部分一律意译,比如翻译为 山、河、湖等。所以Schwarzwald中的wald部分意译为 森林。同时,地理区域名称明显反映地理方位和地理特征的采取意译,所以作为知名度很高的地区,Schwarz直接意译为 黑。故而Schwarzwald译为 黑森林。

当然地名翻译中还有更多规则,可以找到不同于以上几条规则、而符合其他翻译规则的翻译名称。

但总而言之,黑森州和黑森林的名字相似,更多是出于翻译的巧合,当然有可能译者在取音译的“字”的时候有一定程度考虑当地或邻近地区的地貌特征等。