我姓张,英文姓氏该写zhang,chang,还是Cheung,以后出国护照上写哪个?

如题
关注者
13
被浏览
285,215

4 个回答

這樣說吧,Zhang,Chang和Cheung是兩岸三地的拼法。

1.Zhang是大陸拼法

2.Chang多是台灣或是歐美華人

3.Cheung/Cheong多是來自中國香港或澳門

4.其實還有不同的拼法,比如Teoh(這比較奇葩,大多是新馬地區閩南後代的拼法,比較少見)

如果題主手持中國護照的話,填Zhang還是比較方便的~

Cheung 香港 (粤语地区的海外中国老移民还是在用这个,当时也没说非得改普通话的)

Chang 台湾 (不知闽南语地区的老移民有没有也用这个的)

Cheong 澳门/马来西亚

Tsan and Tsaon 吴语

威妥玛拼音:是一套在英文中用罗马拼音于拼写中文官话现代标准汉语)读音的音译系统。此系统由19世纪中叶时英国威妥玛建立,在翟理斯的汉英字典(1892年)完成。

威妥玛拼音系统为20世纪翻译中文主要的英文音译系统。1979年以前,威妥玛拼音广泛运用于英文标准参考资料与所有有关中国的书籍当中[1]。至今,绝大多数的威妥玛拼音应用都已被汉语拼音所取代,但仍有部分区域(尤其是中华民国直辖市级行政区的地名),以威妥玛拼音拼写。----维基百科

比如天津叫Tientsin...(邮政式拼音)


现在好像我国大陆护照统一都用汉语拼音了,所以你写Zhang吧还是。