●创刊号掲载分(1996年10月) | For RITZ | 岡崎律子的非官方中文资料站

logo
For RITZ
岡崎律子的非官方中文资料站

●创刊号掲载分(1996年10月)

现在的你,每天过得怎样呢?我的话,现在既没在录专辑,也没在创作新歌,算是一段较为空闲的日子吧,所以也有时间对自己的生活好好做一番考虑。
考虑的事情,则类似生活中一些为人处事的态度。
生活中,任谁都会有心情的高峰与低谷。抑郁的日子里,根本没有什么做事的动力,全身软绵无力,就连本人也会对这样的自己感到困惑。脑中总是跳出一些过去不愉快的经历,不管瞧见什么,哪怕是被人踩了一脚,也会哀叹自己如何的时运不济。
但当烦闷过一阵子之后,某天突然就会冒出一种解脱的感觉。而那个转折点,可能是一个偶然碰到的漂亮女孩,可能是一首无意听见的歌曲,也可能是一些其他的什么事情。感觉自己心情瞬间舒畅了许多,然后就像其他人一样,长舒一口气,说声:“啊,太好了呢!”
至今为止,我一直都是这么思考问题的。心情也百分之百会好起来。所以无论如何都想要向大家推荐这个方法。
经历愉快的事情,心情当然会随之明朗。可当遇到一些悲伤的事、厌恶的人时,请不要随之而沮丧,要把他们看作彩虹出现前的那几滴小小的雨珠。
---------即便如此,还是要大步向前,哪怕胸口的伤痛无法消除 在风雨的洗礼中,在社会的压力下,蹒跚挪步
然而,依旧是在前行着的 ---------

无论何时,都请你不要放弃对人生的希望。要始终坚定不移地对自己说,请相信再黑暗的屋子里,都会留有上帝为你准备的那扇窗。
10月某日(星期三) 受林原惠美小姐委托的那首曲子完成了。磁带和乐谱都给了一位皇声唱片公司的先生。是首叫“GOOD LUCK”的曲子。
10月某日(星期五) 为了完成昨天剩下的工作,早上5点就起床了。11点从家出门,匆匆忙忙地来回于原宿-惠比寿-表参道-原宿之间。
一直到晚上7点半终于在“东洋轩”吃了晚饭。蛋包饭特别的好吃,但其她女孩却觉得不怎么样。半夜的电视节目里,在一群比基尼少女当中发现了东京电视台的主持人池谷亨先生。我以前参加过一档他主持的叫“早安JAM”的节目。一边看一边想做这么多节目真是不容易啊。


あなたの毎日は、今どうですか。 私は現在レコーディング中でもプロモーション時期でもなく、比較的ひまなので、時々つい、考えにはまったりします。
今日考えていたのは、生きる上での基本姿勢のようなこと。
すごく気持ちの明るい日と、果てしなくクライ日があります。クライ日はやる気がなくて、力が入らなくて、自分でも困り果てる。過去のイヤだった事も思い出し、何を見ても、足を踏まれただけでも自分の不運を嘆いちゃう気持ち。
しばらくそうしてドロドロしていると、それでもふと「抜け出した、、、。」と思う日が来る。きっかけは、ちょっと見かけた素敵な人でも、聞こえてきた歌でも何でもいいのですけれど。心が上向きになりそうな自分に気付いて、ちょっと人ごとみたいに「ああ、よかった。」と安心します。
これまでで、こう思えなかったことはなかった。必ず、心は持ち直す。この辺のことを、私はいつも言いたがっているのじゃないかと思ってます。
楽しい出来事はもちろん、人生の中のかなしい場面や、イヤな人のことなども、イヤなものとしてでなく、次の明るい気持ちを呼びさます形で表わしたい。
---------それでもね まだ行ける 胸の奥うずく何か 流されて 背を押されて とぼとぼと        でも 歩いてる---------
どんな時も人生には希望があるし、どこか「大丈夫」という揺るぎない気持ちで行くのがいい、と何より自分に言いきかせているんだと思います。
10月◯日(水)依頼を受けていた林原めぐみさんへの曲が完成。テープと譜をキングレコードのO氏へ送る。「Good Luck!」という曲。
10月◯日(金)やり残した仕事の為に5:00起床。11:00に家を出てから原宿→恵比寿→表参道→原宿と慌しく動き回る。
夜7:30「東洋軒」でやっと食事。オムライスはおいしい。が、女の子、感じわるい。深夜、TVをつけるとビキニ姿の多数の女の子の中にテレビ東京アナウンサーの池谷亨さんを発見。以前出演したことのある「モーニングJAM」の司会だった方。いろんな番組の仕事があって大変だなあと思いつつ見る。

本文是翻译内容,翻译自岡崎律子Book, 译者:loveritz