可不可以让全球把中国的英文名 China 改成 Zhongguo 或者 Center Country?

关注者
20
被浏览
5,569

8 个回答

嗯,光在知乎,而且光就在我在知乎較常瀏覽的語言題目區,如這位題主所提的這個問題、這種問題,在之前,我就見過有好幾次了。。。

當然可以呀。
若能說動中南海真下決心,不論是因為需要而產生的決心,或先下決心而生的需要,那就當然可以。

至少伊朗,伊朗之前的一個國王,已經進入現代,在廿世紀上半的一個國王,就幹過。

伊朗,不管該國度的長久歷史上雖也曾經異族征服統治,但也是有文化文明前後傳承的這個古老國度,在上個世紀就幹過。

在民族主義/國族主義興起,於上個世紀上半達到巔峰,其中有由德國的納粹黨,藉由其所控制的國家機器,來加強且強力主導的亞利安至上種族主義宣傳,和因而有的一些實際作為來加強強化其宣傳的狂熱狂潮的那個期間,當時的伊朗國王及其政府,在1935年肇端,就曾經幹過。

伊朗當時的國王,與納粹掌權之前和納粹黨掌權當時的德國,頗為交好的國王,其所主導的政府就有要求英語世界/西方世界/全世界,將其國名,從至少在西方世界已沿用有兩千多年歷史,對這個國度的稱呼「波斯/Persia」(或使用拉丁字母的西方的各語文的近音稱呼/拼寫),硬生生改成他們原本就有的自稱國名「伊朗/Iran」。當時不只是透過外交途徑要求各邦交國的官方與其往來的官方文件作如此稱呼;甚至還有要求郵件交寄到伊朗時,若仍寫成Persia,會有可能被該國的郵件交遞單位拒絕交遞的措施,非常具體而且牽涉管制到各國人民的措施。而拉丁字母拼寫的Iran,是跟亞利安/Aryan為同源詞,也可用以彰顯來跟源於歐陸且在當時熱騰騰的亞利安種族至上主義(即便納粹的宣傳,是以德意志/北歐人,為最純粹、又最上等的亞利安人),來搭配連結沾光拉關係。

不過,那有引起困擾,包括但不限於,伊朗外面的世界或至少西方世界,有拿它跟當時剛脫離已解體不久的奧圖曼帝國(奧斯曼帝國),以該解體帝國原先的幾個省和土地上的人民拼合而成,新近成立名為伊拉克(Iraq)這個國家,有所混淆之外,且亦有將伊朗/Iran誤當成也是新成立的國家。這或許還是小事,可以慢慢克服。

更也至少在西方世界,於過去兩千多年當中,對於這個有古老且持續文明的國度,以Persia/波斯為名,所作的無數紀錄和認知,包括可讓伊朗人看了會引以為傲視為光榮的紀錄,因名稱不同,隔了不同名稱,而有被外人看得脫離脫鉤顯得疏遠。

以下我僅舉幾個相關資料連結,權充伊朗這個例子的補充。可用其中相關的字詞作為關鍵詞,自行Google擴大搜尋(因為英文維基的連結,在知乎顯示的條目名稱會比中文條目短很多,故我不貼中文條目連結。若尚未習慣閱讀英文,請自行在其中變換語文。但請注意,不同語文的維基條目的內容會有不一樣):
When "Persia" became "Iran"
上面那篇文當中所提到的文章來源作者Ehsan Yarshater,其資歷和略傳,
可見→Ehsan Yarshater - Wikipedia

Name of Iran - Wikipedia

至於Persia這個稱呼的來源,請見→Fars Province - Wikipedia
【請注意,外人以部份當成整體,來對其它國家作整個國家的稱呼,這並非特例。法語至今仍以後來的及現在的德國的僅一小部分的 Allemagne 這個歷史名稱,來稱呼整個德國,是一例;包括我們的語言在內,僅以該國的一個省的名稱,荷蘭,來稱呼其整個國家,是另例。而且在我們的語言,往往只以該國的一部份,英格蘭,甚而簡略來稱呼其國為 英國,則是這方面的又一例。而英語以Germany,不以德國人自稱的國名Deutschland,來稱呼德國,也不能稱為不尊重。等等、等等。】


不過,上面那個伊朗的例子,有一點需要特別注意的是:
波斯/伊朗這個國度/領域,於其過去長久歷史當中,歷代的統治家族皇朝,在取得土地跟人民的控制權後,所建的國,其正式國名當中,就頗多是帶有Iran(伊朗)這個名稱(因其語言歷史音變以及因其語言格位特性,導致相同的這一個詞,有稍微不同的發音也因而影響拉丁拼寫,這點不論)。


而就題主問題的範疇。
必須提醒,在中土,於清代以及之前,歷代的統治家族,不論是否為當時的異族入侵統治控制,也不管是否以武力(雖然近乎全部是以武力),亦不論是在當時的領域範圍(這在歷史上是有一直在變動大小),取得其中的全部或部分土地跟人民的控制權,每次有如此取而代之尤其有血流漂杵的大事發生之後,正式國名就會跟著變動,但從未以「中國」為正式國名。

若從最初始廢「封土而建之」的制度,廢各地世襲封建,而行置郡縣的制度,由世襲的皇帝及其身邊的朝臣為中心來集中權力,派流官到各地管理統治的秦代,來起算,歷代的正式國名,是我們在歷史書上所看到的:秦;漢、新、漢;魏/漢/吳;晉、(漢/成/漢/梁/趙/燕/秦/燕/秦/秦/涼/涼/涼/燕/涼/夏/燕...)、宋齊梁陳、魏/魏/魏/齊/周;隋;唐;梁唐晉漢周、吳/唐/吳越/閩/漢/荊南/楚/漢;宋、大遼、大夏、大金;之後,有 大元,大明,直到大清。

大清及之前,未有以「中國」為正式國號。文獻上,若有自稱「中國」,往往只是形容詞作用的稱呼,往往只是用以標榜當時的皇帝帝王所控制的領域,是中心,以自我為中心,其它地方,包括當時其所未知的地方,皆只是邊鄙蠻夷之地。

反倒是,China這個稱呼(或其在不同語言當中的同一共源詞),在域外是有持續在使用於指稱中土且或其歷史上持續不斷的文明文化的稱呼。

至於題主所提到的「Zhongguo」,這個因為北京於1958年開始推行的普通話的拉丁拼音,方令題主您知曉的,對應「中國」這个詞的普通話拉丁拼寫形式。雖是或許可克服的小事,但要提醒,其它許多使用拉丁字母為正式文字形式的語文先不論(拉丁字母不是只有英語/英文在使用,也並非只要是用拉丁字母拼寫成的組合就自然是英文),光就也是使用拉丁字母的英語/英文來說,英語人看到這種拼寫,該會有一時傻眼,有不知道該怎麼叫這個名字的狀況。至於題主在題目當中所提到的另一個,該是題主企圖用英文單詞來湊合表達的「center country」這個詞組,就請恕我不提供不表示任何意見。

继续浏览内容
知乎
发现更大的世界
打开
浏览器
继续

我觉得题主可以先呼吁一下当前用中国指代PRC的几个国家不要再拿早期的汉字音来读“中国”啦,像印尼这么过分,直接拿闽南语的音“tiong kok”怎么可以呢(还是14年改的,妥妥的反动),先把推普机在东/东南亚开一开把各国的汉字音体系洗一遍


然后谴责一下东斯拉夫诸国,时至今日还在用“契丹”指代PRC,这成何体统呢,这不是这说我后清是胡人政权吗


所以还是晋高举 好好用china说什么zhongguo要也是zhonghuarenmingongheguo

继续浏览内容
知乎
发现更大的世界
打开
浏览器
继续