台灣鴻海延期43億的夏普收購(中譯) - jimny45698的創作 - 巴哈姆特

創作內容

0 GP

台灣鴻海延期43億的夏普收購(中譯)

作者:偉威│2016-02-25 22:38:42│巴幣:0│人氣:371
A deal to take over Japanese electronics giant Sharp by Taiwanese manufacturer Foxconn, has been thrown into question by a last minute delay.
台灣製照商-鴻海收購日本電子巨頭-夏普的合約,在最後一刻陷入的延遲的問題。

Foxconn said it had received new information from Sharp which needed to be clarified.
鴻海表示他們收到來自夏普需要加以澄清的新資訊。

The news came hours after the announcement that the $4.3bn (£3.08bn) deal had been agreed.
這個消息來自43億的合約公告的數個小時之後。

Foxconn assembles most of the world's iPhones. Sharp is one of Japan's oldest technology firms.
鴻海組裝世界上大部分的iPhone;夏普是日本最老之一的技術公司。

Foxconn Technology Group said that Sharp had couriered over "new material information" to the management.
鴻海科技公司表示夏普已經遞交新的科技資訊給管理部門。

The Taiwanese company said in a statement: ``We will have to postpone any signing of a definitive agreement until we have arrived at a satisfactory understanding and resolution of the situation,''
台灣公司(鴻海)表示聲明說:「我們將延期所有最終協議的簽約直到我們可以達到一個滿意的解釋以及對局勢的分析程度。」

If the deal goes ahead, it would be the first foreign takeover of a major Japanese electronics firm in a historically insular technology sector.
如果合約繼續執行,這將會成為歷史上第一個大型日本電子公司孤立的技術部門的外國收購案

Japanese officials had been reluctant to let Sharp fall under foreign ownership because of the distinctive technology behind its display panels.
日本政府官員不願意讓夏普歸屬於國外的所有權,因為顯示面板背後的獨特技術。

Before the announcement of a deal with Foxconn, Sharp had been discussing a rival offer from a Japanese government-backed consortium of Japanese investors.
在鴻海公告合約之前,夏普已經從日本政府在背後支持財團中的日本投資人裡討論競爭投標。

Founded in 1912, innovations by Sharp include a mechanical pencil in 1915 and pioneering developments in television engineering.
成立在1912年,夏普在創新方面,包含1915年的自動鉛筆以及電視工程的開創發展。

Although recent years have seen a downturn in its fortunes with heavy debts, the firm continued to be a leader in liquid display technology, a key asset for Foxconn.
雖然最近幾年看到了它沉重負債的低迷命運,但公司持續的成為液晶顯示技術的領導者,
這是對鴻海來說一個重要的資產。

Going global together

一起走入全球

The takeover plan involves Sharp, which employs more than 50,000 globally, issuing new shares to Hon Hai Precision Industry Co Ltd, which trades under the Foxconn name.
這次的收購計畫包括夏普、全球超過五萬名員工、發行新的鴻海精密工業有限公司股份、
在鴻海名下交易。

Sharp's shares were halted from trading ahead the announcement. They later reopened and closed down by nearly 15%.
從提前交易的公告,夏普公司的股票被停止。
之後他們重新開放和關閉將近15%。

Technology specialists said the two companies were a logical fit.
技術專家表示這兩家公司相契合

"Sharp is strong in research and development, while Hon Hai knows how to market products to customers such as Apple, and it also has expertise in production.
Together they can go global," Yukihiko Nakata, a technology professor and former Sharp engineer told AFP news agency.
夏普有著強大的研究以及開發,而鴻海知道如何像是蘋果一樣的銷售產品給消費者,
並且在產品上也有專業知識。
中田信彥,一位技術教授同時也是夏普前工程師,告訴的法國新聞機構他們(夏普與鴻海)可以一起往全球邁進。


What's behind the takeover? - Karishma Vaswani, Asia Business Correspondent
收購的背後?- Karishma Vaswani,亞洲商業記者

Trying to save one of the giants of the Japanese tech sector has been challenging to say the least, but even harder if the response in your industry to any foreign takeover deal is usually a no.
嘗試拯救一個巨大的日本高科技部門至少來說是有挑戰性的,但更難的是在你的行業中任何一個外國收購合約的反應通常是否定的。

That's because Japan's technology sector is historically extremely insular, and has been reluctant to let outsiders in.
那是因為日本的高科技部門在歷史上是非常孤立排外的,且非常厭惡讓外人進入。

Partly the concern is fuelled by a fear that Japan's proprietary technological expertise may be at risk - but it's also partly because of a Japanese corporate culture that prefers keeping the dirty laundry in the family.
部分值得關注的是擔心日本技術的專業知識所有權的風險可能會加劇,
但是也有一部份是因為日本的企業文化更喜歡保持秘密在他們的家庭中

But when times are tough, business acumen trumps nationalistic tendencies.
但在艱難時期,企業智慧會勝過民族主義的傾向。


A takeover by Foxconn could help Sharp sell its liquid crystal display panels elsewhere in the region and inject fresh funds and ideas into the ailing electronics maker.
鴻海的收購可以幫助夏普銷售他們的液晶顯示面板,在另一方面也能注入新的資金以及想法給這個生病的電子產品製造商。

But turning Sharp around won't be easy. Even after two bailouts it has been unable to turn its fortunes around. Will Foxconn be able to succeed where others have failed?
但扭轉夏普並不容易,甚至兩次救助後都無法扭轉其運勢。
而別人都失敗,鴻海能成功嗎?

Struggling firm

奮鬥的企業


Earlier this month, as it was considering several takeover offers, Sharp posted a bigger-than-expected net loss of $918m (£630m) for the April-to-December period.

在早幾個月,夏普在考慮幾個收購案的報價,夏普公布四月到十二月期間遠遠超過預期的淨損失(九億一千八百萬)。

In 2012, the firm came close to entering bankruptcy. It has struggled with heavy debts and has been through two major bailouts in the last four years.
Foxconn first offered to invest in the troubled Japanese firm in 2012, but talks collapsed.
西元2012,公司差點進入破產。在過去四年,公司在沉重的負債下掙扎,也通過了兩次重大的救助案。
鴻海在2012的時候第一次提供投資給陷入困境的日本公司,但是談判破裂了。

#引用BBC  http://www.bbc.com/news/business-35657077
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3111944
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★jimny45698 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

sparkarkii
我的60枚巴幣消失了...看更多我要大聲說昨天15:36


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】