吕姓的拼音在不便使用 ü 时写作 Lyu 是否合理?

报道中,有所谓专家表示,中国人名翻译成英文,通常都是用汉语拼音字母拼写的。吕拼成“LU”容易跟“LU”(陆)等混淆;“LV”是方便键盘拼写的一种变通,…
关注者
72
被浏览
142,681

21 个回答

合理,事实上在汉语拼音方案的说明里讲到这一条的时候就是这么说的。

下图选自1957年国务院公布的《汉语拼音方案草案》,第八页

上面说到这个截图是1957年国务院公布的《汉语拼音方案草案》的说明部分,实际上这是最后一版草案,58年2月11日,全国人大第五次会议批准了该草案,该草案正式成为《汉语拼音方案》,就我目前看到的资料来看,没有任何证据说明这次草案还有更改。也就是说这里说他是草案仅仅是因为它还没有得到全国人大批准生效,而不是说其后还有更改。

方案草案分为方案部分(该部分于现行看到的汉语拼音方案完全一样);还有一部分是方案草案的说明部分,全名是《关于汉语拼音方案草案的说明》,作者是中国文字改革委员会。上面的截图就来自这个说明部分。

遗留问题,加最新规定影响。

详情参考这个:

「呂」姓的困擾

倫敦奧運會烏龍事件不斷,這個是搜狐的一篇

報導

北京时间8月2日凌晨2点,在2012年伦敦奥运会举重男子77公斤级决赛赛场上,发生了不可思议的一幕,由于裁判将吕"Lv"当成了陆"Lu",判定吕小军在第三次试举时时间用尽,而无端地剥夺了他再次刷新自己刚刚创造的抓举世界纪录的机会。

寫這篇報導的編輯不知道《中華人民共和國國家通用語言文字法》第十八條,而只知道《漢語拼音方案的通用鍵盤表示規範》才以為「呂」的規範拼寫是「Lv」。

根據漢語拼音方案《字母表》的規定,漢語拼音使用26個現代基本拉丁字母,有大小寫之分,字母順序與英語字母表一致。其中字母V/v,在方案中規定為「拼寫外來語、少數民族語言和方言」之用。由於漢語拼音的實際職能僅限於拼寫漢語普通話,如今這條規定已然無人問津。不過,字母V/v目前又作為一個鍵位成為《漢語拼音方案的通用鍵盤表示規範》為不能省略兩點附加符號的字母ü規定的通用鍵盤替代表示。

ü這一字母不便於電腦輸入,許多輸入法只好用v代替。英語中沒有這一字母,因此,帶有這一字母的漢語人名、地名轉寫為英語時,有時只好將兩點省去,寫為u,引起混淆。

「呂」姓的漢語拼音為「lǚ」,無音調寫作「lü」,大寫「LÜ」。在護照、港澳通行證上,就寫成「LU」了,與「魯」「陸」「盧」混淆。

在搜索引擎中搜索「呂姓 Lu Lv」,可以看到這個姓早已帶來非常多的不便,登機、申請簽證等。現在國內機場基本意識到這點,Lv和Lu的寫法購買的機票都可以登機。

涉及ü的音節只有nü、lü、nüe、lüe四個,後兩者省略兩點不會引起衝突,前兩個則會與nu、lu混淆。

很早就有人提建議,可以把這四個音節拼寫為nyu,lyu,nue,lue,這樣,既便於電腦輸入,在拼讀時也更準確;不過「nyu」與其他音節相連時,會引起混淆,需要加隔音符號,譬如jì'nyǔ。

2011年10月31日通過一個《中國人名漢語拼音拼寫規則》GB/T 28039-2011,6.2條指出

根據技術處理的特殊需要,必要的場合(如公民護照、對外文件和書刊等),大寫字母「Ü」可以用「YU」代替。

所以在2011年11月開始,「呂」姓公民辦理護照、港澳通行證,上面的姓不再是「LU」而是「LYU」了。

但是奇怪的是,這次奧運會上,「呂小軍」的註冊名字卻還是「LU」,估計是在奧組委註冊名還沒改的關係。

但是,拼音輸入對於網民的影響很大,一直用「v」輸入,就算政策改成「yu」,還是沒辦法普及。「呂」姓還是以為自己姓「Lv」,考雅思、託福,登記「Lv」,後來辦了護照是老版的「Lu」,新規推出後,辦理港澳通行證卻又是「Lyu」。

威妥瑪式拼音的「呂」也是「Lü」,故在臺灣,「呂」姓人士的護照名都還是寫成「LU」,如「Lu Hsiu-lien」。