日文翻譯區 - 第164頁
其他

日文翻譯區

1352 4870 3189826
miyabihh
舊 2014-11-17, 10:26
1,標題:ホテルの予約

日期 Check in XX/XX ?人

日期 Check out XX/XX ?人

2,宿泊代はチェックインの際に現金で支払います。
lewc1219
舊 2014-11-17, 10:46
宛先:XXX HOTEL

予約申込
拝啓 ますますご隆盛のこととお慶び申しあげます。
さて、早速ですが、下記のとおりご予約いたしたく、よろしくご確認のほどお手配お願いいたします。

予約希望
§チェックーイン:2015年  月 日から
§チェックーアウト:2015年 月 日まで 泊
§部屋タイブ:ツイン ルーム   室
§宿泊人数: 人

申込者
§国籍:台湾
§名前:
§電話番号:
§E-mail:
邢阿堂
舊 2014-11-17, 12:55
このたび、じゃらんnetよりご予約いただきましたが、
日本語は大丈夫でしょうか?当館には外国語を話せる
者がおりませんので、その点宜しくお願い致します。

在Jalan訂了城崎溫泉油屋旅館後,寫了這樣的信到我信箱
我的菜日文解讀是:
因他們沒有會說外國語的人員,詢問我的日文能力為何。
但想了解是否有言外之意,是不希望我預定他們家嗎?
先謝過的大家了~
jetway17310649 的頭像
jetway17310649 jetway17310649 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Taiwan
舊 2014-11-17, 15:09
引用:
作者: 邢阿堂 (原文章)
このたび、じゃらんnetよりご予約いただきましたが、
日本語は大丈夫でしょうか?当館には外国語を話せる
者がおりませんので、その点宜しくお願い致します。

在Jalan訂了城崎溫泉油屋旅館後,寫了這樣的信到我信箱
我的菜日文解讀是:
因他們沒有會說外國語的人員,詢問我的日文能力為何。
但想了解是否有言外之意,是不希望我預定他們家嗎?
先謝過的大家了~
我的經驗是如果他們沒有把握或不想接待外國人,他們會直接說拒絕外國人或找其他理由拒絕(我遇到的是說他們當時休館).
但業者說他們沒有會說外語者可以接待您而詢問您是否會說日文時,可以推測他們應該連會說英文的人也沒有,所以如果您日文一點也不會或只會一兩句,我想可能在應對上會有些困難發生,您可以考慮看看!
tiffany0612
舊 2014-11-22, 23:14
麻煩大家,要請問這句

個室でのご昼食と温泉貸切入浴のプランです

中文是不是說
能在私人房間裡用餐及泡湯
還是
只有只有說在私人房間用餐,泡湯沒說在房間

麻煩各位了
salepoint
舊 2014-11-23, 01:26
不好意思,想請問一下這句日文該怎麼翻譯?因為想要當場問一下職員可否拆掉外包裝紙盒才封入免稅膠袋,怕他們聽不懂英語,想要準備一個日文給他們看~

「請問可以拆掉外盒/包裝紙盒才封入免稅袋嗎?」

不過也好像看過說連包裝盒都不能拆,所以想去的時候當場再問一下~
感謝~!!
co-ok
舊 2014-11-23, 13:12
引用:
作者: tiffany0612 (原文章)
麻煩大家,要請問這句
個室でのご昼食と温泉貸切入浴のプランです
中文是不是說能在私人房間裡用餐及泡湯
還是只有只有說在私人房間用餐,泡湯沒說在房間
...
個室でのご昼食と温泉貸切入浴のプランです

這句話是說 這個旅館推出
在房內用餐中餐,溫泉為時間內都給客人自己專用,不會有其他人進入。


**其實日本有很多旅館, 房間的露台 都設為溫泉,只有哪房間的客人專用。
有更多的旅館 餐飲是端到客人房內 用餐的。
感謝 1
co-ok
舊 2014-11-23, 13:17
引用:
作者: salepoint (原文章)
...這句日文該怎麼翻譯?因為想要當場問一下職員可否拆掉外包裝紙盒才封入免稅膠袋,怕他們聽不懂英語,想要準備一個日文給他們看~
「請問可以拆掉外盒/包裝紙盒才封入免稅袋嗎?」
不過也好像看過說連包裝盒都不能拆,所以想去的時候當場再問一下~
...
「請問可以拆掉外盒/包裝紙盒才封入免稅袋嗎?」
すみません、この免税品が包装を外してもいいですか?

すみません、この免税品のカーバーを外してから、免税袋に入れてもいいですか
kimmydefaru 的頭像
kimmydefaru
舊 2014-11-23, 17:38
引用:
作者: co-ok (原文章)
「請問可以拆掉外盒/包裝紙盒才封入免稅袋嗎?」
すみません、この免税品が包装を外してもいいですか?

すみません、この免税品のカーバーを外してから、免税袋に入れてもいいですか
太難了太難了....
對方的回答我一定聽不懂的
直接用手比不行嗎
煥仔 的頭像
煥仔 煥仔 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Taiwan
舊 2014-11-23, 23:53
引用:
作者: kimmydefaru (原文章)
太難了太難了....
對方的回答我一定聽不懂的
直接用手比不行嗎
すみません、包装を解いて、このままで袋に入れてください
salepoint
舊 2014-11-24, 01:28
感謝co-ok和煥仔~~!!

kimmydefaru>>就是怕店員以為我是問:可以拆封(使用)嗎?
所以萬一他聽不懂我說甚麼,都可以有一個比較保障的說法給他看嘛(我想)~~

謝謝各位~
jetway17310649 的頭像
jetway17310649 jetway17310649 已通過手機驗證. 門號所屬國家:Taiwan
舊 2014-11-24, 02:38
「請問可以拆掉外盒/包裝紙盒才封入免稅袋嗎?」

我覺得這樣說如何?意思應該比較清楚~

すみません、内容品を取り出して、袋に入れてはいけませんか?
kimmydefaru 的頭像
kimmydefaru
舊 2014-11-24, 23:05
引用:
作者: salepoint (原文章)
感謝co-ok和煥仔~~!!

kimmydefaru>>就是怕店員以為我是問:可以拆封(使用)嗎?
所以萬一他聽不懂我說甚麼,都可以有一個比較保障的說法給他看嘛(我想)~~

謝謝各位~
可是我擔心大大聽不懂對方的回答…
別擔心
也許你會遇到打工的中國留學生
salepoint
舊 2014-11-25, 00:21
jetway17310649>>謝謝~!我會好好研究的~~

kimmydefaru>>也對啦,聽不懂,哈哈,沒關係,到時候再加國際語言:身體語言~~如果有遇到打工留學生就真的很幸運了~~

謝謝大家~~
YOKOSO JAPAN TOUR 的頭像
YOKOSO JAPAN TOUR
舊 2014-11-25, 08:21
引用:
作者: salepoint (原文章)
不好意思,想請問一下這句日文該怎麼翻譯?因為想要當場問一下職員可否拆掉外包裝紙盒才封入免稅膠袋,怕他們聽不懂英語,想要準備一個日文給他們看~

「請問可以拆掉外盒/包裝紙盒才封入免稅袋嗎?」

不過也好像看過說連包裝盒都不能拆,所以想去的時候當場再問一下~
感謝~!!

您好
不清楚是否可以把外箱拆掉
提供您日文的說法

外箱を外し、商品のみの封入は可能でしょうか?
(sotobako wo hazushi, syouhin nomi no funyu ha kanou desyouka?)
感謝 1


主題工具