中英對照公證翻譯類法律文書樣本@翻譯社與整形相關文章|PChome Online 個人新聞台
24h購物| | PChome| 登入
2010-01-10 15:52:53| 人氣3,823| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

中英對照公證翻譯類法律文書樣本

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

中英對照公證翻譯類法律文書樣本

 

公證是國家公證機關根據法律的規定和當事人的申請,按法定程式證實法律行為、有法律意義的事實和文書的真實性、合法性的非訴訟活動。公證書應包括的內容有:(1)公證書編號;(2)當事人的基本情況;(3)公證證詞;(4)承辦公證員的簽名(簽字章)、公證處印章和鋼印公證是國家公證機關根據法律的規定和當事人的申請,按法定程式證實法律行為、有法律意義的事實和文書的真實性、合法性的非訴訟活動。

 

英文公證書的格式比較規範,一般來說,公證地名寫在左上方,須全用大寫字母,ss.(或SS.)寫在地名中間。這個縮略語的意義不詳,有人認為它代表拉丁字cilicet,表示to witnamely(“即”),也有人認為它有其他來源及含義。公證書正文應和地名相隔三行。

 

經濟合同公證翻譯英文翻譯

1、國外使用的公證書格式

------, COMMONWEALTH)

ss. ACKNOWLEDGEMENT

OF THE NORTHERN MARIANA ISLANDS)

 

On this ---- day of ----, 20----, personally appeared before me ------ and ------, known to me to be the person(s) whose signature(s) is/are subscribed to me to be the foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth therein.

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.

 

------

NOTARY PUBLIC

 

------聯邦馬利安納群島公證書

 

茲證實----------------------日,在我的面前,簽訂前面------合同。經查,此行為是他(她)(他們)按合同精神自願履行的。

 

 

------

公證員(簽名)

2、國內通用的公證書格式

------合同公證書

)字第----

茲證實------(單位全稱)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------------(單位全稱)的法定代表人(或法定代表人的代理人)---------------日,在---(地點或本公證處),在我的面前,簽訂了上述《------合同》。

經查,上述雙方當事人的簽訂合同的行為符合《中華民國民法通則》第xx條的規定,合同的內容符合《中華民國------法》的規定。

 

------市(縣)公證處

公證員(簽名)

---------

 

英文翻譯

NOTARIAL CERTIFICATE

( ) Zi, No----

------NOTARIAL PUBLIC OFFICE,

------PROVINCE,

THE PEOPLE'S REPUBLIC OF EHINA

On this ----day of ----, 20----, personally appeared before me Mr. ------, acting on behalf of ------(full mane of the corporate body), and Mr.------, acting on behalf of ------ (full name of the corporate body), known to me to be the persons whose signatures are subscribed to the foregoing ------ Contract.

It is investigated and found that the signing of the foregoing instrument is in accordance with Article 55 of "The PRC's General Civil Rules " and "The PRC's ------".

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.

 

--------

(Signature of the Notary)

 

碩博翻譯社創立於1985年,累積近二十餘年翻譯經驗,網羅精通世界各國語言專業翻譯人才,譯者皆具國內外碩士級以上學位,精譯英文翻譯日文翻譯論文翻譯公證翻譯等世界各國各類專業領域,並由專人負責審稿,翻譯、打字、排版、圖文整合全部電腦一貫作業。

 

翻譯社歷年來長期與公家機關、民營機構、財團法人、移民公司、留學機構、汽車公司、高科技資訊產業、各大外商、工程機構、貿易公司、學術單位、文化事業…等著名企業單位合作,提供最專業、迅速及準確化的服務品質,力求「信雅達」最高境界,無論在翻譯品質、速度及價格上,皆可替貴公司提供最完美的服務。碩博翻譯公司創設至今年歷史,已成為翻譯界中首屈一指最具專業品質的翻譯社

 


顯示文章地圖
台長: nathan
人氣(3,823) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 教育學習(進修、留學、學術研究、教育概況) | 個人分類: 翻譯教學 |
此分類下一篇:英文論文翻譯精選一
此分類上一篇:涉外公證翻譯之時我們應該注意的問題

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文